High Touch!
High Touch! è la seconda sigla d'apertura giapponese di Pokémon Diamante e Perla. Debutta con DP096, rimpiazzando Together2008. Una versione remixata della canzone, High Touch! 2009, debutta in DP134, venendo anche usata come sigla d'apertura del dodicesimo film. È stata sostituita da Saikou - Everyday! in DP158.
Animazione d'apertura
Testo OP
Giapponese | Traduzione |
---|---|
この星の不思議な生き物
ポケットモンスター・・・ |
Le misteriose creature di questo pianeta
Pocket Monsters... |
Riassunto
La sigla inizia con più colori che vengono mostrati, così come i volti di Ash, Lucinda e Brock. Viene quindi visualizzato il titolo. Il trio, con Pikachu e Piplup, sta ora correndo attraverso una pianura erbosa. Dopo un primo piano di Lucinda, adesso si trovano su una barca a vela, con tutti i loro Pokémon e dei Wingull in aria.
Dopo un primo piano di Brock, lo si vede cucinare con Pikachu e Mamoswine nelle vicinanze e poi si vedono Pikachu e Piplup giocare mentre gli altri Pokémon, Ash, Lucinda e Brock li incoraggiano. Lucinda, con Piplup e Ambipom, vengono quindi visti fissare Zoey e il suo Glameow insieme a Kenny e al suo Prinplup mentre Ash, con Pikachu e Monferno, fissa Paul con il suo Honchkrow.
Lucinda quindi spinge leggermente Ash. Ash poi le dà un pollice in su mentre il sole sorge. Si vedono dei primi piani di Ash, Lucinda, Brock , Pikachu e Piplup. Ora vengono visti correre su una mappa di Sinnoh. Ash e Lucinda poi si danno il cinque. Successivamente, da sinistra a destra, sono visibili Delia, il Professor Oak, Max, Tracey, Vera, Misty, e Gary.
I Pokémon poi vengono visti sorridere in coppia: Buizel e Ambipom, Buneary e Grotle, Staraptor e Gliscor, Happiny e Pachirisu, Mamoswine e Croagunk, Monferno e Sudowoodo e, infine, Pikachu e Piplup. Si vede quindi il Team Rocket mentre viene spedito in orbita con i loro Pokémon, uno per uno. In seguito si vede Saturno far uscire il suo Toxicroak. Viene quindi raggiunto da Martes e Giovia.
Sullo sfondo infuocato, appaiono Cyrus e i Golbat del Team Galassia. J, in sella alla sua Salamence, appare poi con la sua astronave dietro di lei. I Pokémon di Ash poi appaiono e mostrano le loro mosse; Buizel usa Acquagetto, Staraptor usa Aeroassalto, Gliscor, e poi Grotle, vanno avanti, Monferno usa Ruotafuoco e Pikachu usa Locomovolt. Il gruppo attraversa ancora una volta la mappa. Regigigas viene quindi visto lottare contro Darkrai, usando Iper Raggio. La sigla si chiude con il trio, insieme a Piplup e Pikachu, che posa felice.
Personaggi
Persone
- Ash
- Misty
- Vera
- Lucinda
- Brock
- Tracey Sketchit
- Max
- Jessie
- James
- Professor Oak
- Delia Ketchum
- Gary Oak
- Paul
- Zoey
- Kenny
- Cyrus
- Giovia
- Saturno
- Martes
- J
Pokémon
- Pikachu (di Ash)
- Meowth (Team Rocket)
- Wobbuffet (di Jessie)
- Piplup (di Lucinda)
- Mime Jr. (di James)
- Staravia (di Ash) (DP096 - DP118)
- Staraptor (di Ash) (DP118 - DP157)
- Turtwig (di Ash) (DP096 - DP100)
- Grotle (di Ash) (DP100 - DP157)
- Chimchar (di Ash) (DP096 - DP132)
- Monferno (di Ash) (DP133 - DP157)
- Buizel (di Ash)
- Gliscor (di Ash)
- Buneary (di Lucinda)
- Pachirisu (di Lucinda)
- Ambipom (di Lucinda)
- Swinub (di Lucinda) (DP096 - DP104)
- Piloswine (di Lucinda) (DP105 - DP106)
- Mamoswine (di Lucinda) (DP107 - DP157)
- Sudowoodo (di Brock)
- Croagunk (di Brock)
- Happiny (di Brock)
- Seviper (di Jessie)
- Yanmega (di Jessie)
- Carnivine (di James)
- Honchkrow (di Paul)
- Prinplup (di Kenny)
- Glameow (di Zoey)
- Toxicroak (di Saturno)
- Salamence (di J)
- Wingull (diversi; sfondo)
- Golbat (diversi; sfondo)
- Regigigas
- Darkrai
Varianti
- DP096 - DP100: L'animazione originale.
- DP101 - DP104: Grotle sostituisce Turtwig.
- DP105 - DP106: Piloswine sostituisce Swinub.
- DP107 - DP118: Mamoswine sostituisce Piloswine.
- DP119 - DP132: Staraptor sostituisce Staravia.
- DP133 - DP157: Monferno sostituisce Chimchar.
Oltre a queste varianti:
- In DP119, l'intera sequenza viene renderizzata per il prossimo formato HD. Alcuni elementi sono stati riorganizzati, mentre gli sfondi sono leggermente spostati o allungati, per adattarsi a un rapporto widescreen 16:9.
- Nonostante ciò, la serie animata non passerà all'HD fino a due episodi dopo, il che significa che la sequenza appena riorganizzata è ancora ritagliata per essere usata nel frattempo con il rapporto standard 4:3. Il motivo per cui le modifiche sono state apportate in anticipo è probabilmente perché sono state applicata insieme all'aggiornamento dello Staravia di Ash a Staraptor.
- Da DP121 in poi, la presentazione passa effettivamente all'alta definizione, in rapporto 16:9.
- Da DP134 in poi, la canzone viene sostituita dalla sua versione remixata, High Touch! 2009.
Galleria
Scena della barca
Questa scena presenta un effetto telecamera che parte dall'occhio di Lucinda, si sposta in una visuale dall'alto mentre ruota di 360° intorno alla barca, quindi termina con uno zoom sull'occhio di Brock. Le seguenti immagini sono tratte da uno dei pochi fotogrammi in cui tutti i personaggi sono visibili contemporaneamente.
Scena di Brock
Sia Pikachu che Swinub si muovono con entusiasmo mentre aspettano il cibo di Brock, ma Swinub non si muove più dopo essersi evoluto.
Panoramica del gruppo
Questa inquadratura si sposta da destra a sinistra e presenta un leggero effetto di profondità: i Pokémon più vicini alla telecamera (Pachirisu e Croagunk) si muovono più velocemente degli altri. Per qualche ragione, questo effetto non è presente nella seconda variante. Inoltre, Sudowoodo è leggermente ridisegnato in detta variante, ma torna alla versione precedente dalla terza variante in poi.
Paul vs Ash
Coppie di Pokémon
Lineup dei Pokémon di Ash
Testo
Versione TV
Kanji | Traslitterazione | Traduzione |
---|---|---|
けんか なかなおり またけんか 言いたいこと いっぱいあるけど いちばんは…… 「いてくれて ありがとう!」 |
Kenka naka naori mata kenka Iitai koto ippai arukedo Ichiban wa...... "Ite kurete arigatō!" |
Litighiamo, facciamo pace e poi litighiamo di nuovo Ci sono molte cose che vorrei dirti Ma soprattutto... "Grazie per essere qui per me!" |
旅はみちづれ 世はなさけ わかったような顔してるけど ほんとうは…… 「いてくれて うれしい!」 |
Tabi wa michizure yo wa nasake Wakatta yō na kao shiteru kedo Hontō wa...... "Ite kurete ureshii!" |
Compagni in questo viaggio, compassione nel mondo Faccio finta di capire queste cose, ma La verità è... "Sono felice che tu sia qui per me!" |
ナイスパートナー! ナイスライバル! おしてあげるよ ひっぱってあげる 見あげる太陽 なんだかまぶしくて |
Naisu pātonā! Naisu raibaru! Oshite ageru yo Hippate ageru Miageru taiyō nandaka mabushikute |
Bel partner! Bel rivale! Ti spingerò avanti Ti trascinerò con me Il sole sembra così abbagliante quando lo guardo |
うまくいったら ハイタッチ! へこんじゃっても もとどおり いっしょ ならば あきらめるのは 早いぜ! GO GO GO! |
Umaku ittara hai tatchi! Hekonjatte mo motodōri Issho naraba Akirameru no wa hayai ze! GO GO GO! |
Se tutto va bene, dammi il cinque! Se ci sentiamo giù, torneremo subito! Finché saremo insieme Non mi arrenderò così facilmente! VAI VAI VAI! |
うまくいったね ハイタッチ! バトルあいてと ハンドシェイク! いっしょならば もっと遠くに いけるぜ! GO GO GO! GO GO GO! GO GO GO! |
Umaku itta ne hai tatchi! Batoru aite to hando sheiku! Issho naraba Motto tōku ni ikeru ze! GO GO GO! GO GO GO! GO GO GO! |
È andato tutto bene, quindi dammi il cinque! Stringi la mano al nostro avversario in lotta Finché saremo insieme Possiamo andare ancora più lontano di prima! VAI VAI VAI! VAI VAI VAI! VAI VAI VAI! |
Versione completa
Kanji | Traslitterazione | Traduzione |
---|---|---|
けんか なかなおり またけんか 言いたいこと いっぱいあるけど いちばんは…… 「いてくれて ありがとう!」 |
Kenka naka naori mata kenka Iitai koto ippai arukedo Ichiban wa...... "Ite kurete arigatō!" |
Litighiamo, facciamo pace e poi litighiamo di nuovo Ci sono molte cose che vorrei dirti Ma soprattutto... "Grazie per essere qui per me!" |
旅はみちづれ 世はなさけ わかったような顔してるけど ほんとうは…… 「いてくれて うれしい!」 |
Tabi wa michizure yo wa nasake Wakatta yō na kao shiteru kedo Hontō wa...... "Ite kurete ureshii!" |
Compagni in questo viaggio, compassione nel mondo Faccio finta di capire queste cose, ma La verità è... "Sono felice che tu sia qui per me!" |
ナイスパートナー! ナイスライバル! おしてあげるよ ひっぱってあげる 見あげる太陽 なんだかまぶしくて |
Naisu pātonā! Naisu raibaru! Oshite ageru yo Hippate ageru Miageru taiyō nandaka mabushikute |
Bel partner! Bel rivale! Ti spingerò avanti Ti trascinerò con me Il sole sembra così abbagliante quando lo guardo |
うまくいったら ハイタッチ! へこんじゃっても もとどおり いっしょ ならば あきらめるのは 早いぜ! GO GO GO! |
Umaku ittara hai tatchi! Hekonjatte mo motodōri Issho naraba Akirameru no wa hayai ze! GO GO GO! |
Se tutto va bene, dammi il cinque! Se ci sentiamo giù, torneremo subito! Finché saremo insieme Non mi arrenderò così facilmente! VAI! VAI! VAI! |
ねらいさだめ バブルこうせん! たよりになる ポッチャマだけど ときどきは…… はずれちゃって めっちゃピンチ! |
Nerai sadame Baburu Kōsen! Tayori ni naru Potchama dakedo Tokidoki wa...... Hazurechatte metcha pinchi! |
Prendi la mira con Bollaraggio! Sono arrivata ad affidarmi a Pochama, ma A volte... Mi ritroverò in un mega pizzico! |
きあいこめて 10まんボルト! おれのじまん ピカチュウだけど かんたんに…… 勝てるわけじゃない! |
Kiai komete Jūman Boruto! Ore no jiman Pikachū dakedo Kantan ni...... Kateru wake ja nai! |
Ho lanciato un grido di "100.000 Volt!" Pikachu è il mio orgoglio e la mia gioia, ma Per dirla semplicemente... Questo non significa che vincerò! |
ナイスパートナー! ナイスライバル! 声かけあって フォローしあえば 思ったとおりに わざも決まりだす! |
Naisu pātonā! Naisu raibaru! Koe kakeatte Forō shiaeba Omotta tōri ni waza mo kimari dasu! |
Bel partner! Bel rivale! Potremmo litigare Ma finché ci seguiamo Penso che troveremo un modo per scendere a compromessi! |
うまくいったら ハイタッチ! きょうの勝利は 忘れない! いっしょならば…… どんなピンチも 逃げてく! |
Umaku ittara hai tatchi! Kyō no shōri wa wasurenai! Issho naraba...... Donna pinchi mo nigeteku! |
È andato tutto bene, quindi dammi il cinque! Non dimenticherò mai la vittoria di oggi! Finché stiamo insieme Riusciremo a sfuggire a qualsiasi tipo di pizzico! |
腕をのばし ハイタッチ! 笑顔いっぱい こころづよい! いっしょならば…… つよいあいても ウェルカム! GO GO GO! |
Ude wo nobashi hai tatchi! Egao ippai kokorozuyoi! Issho naraba...... Tsuyoi aite mo werukamu! GO GO GO! |
Allungando le braccia, dammi il cinque! Sorridere così tanto è commovente! Finché stiamo insieme Anche gli avversari forti sono i benvenuti! VAI VAI VAI! |
きょうも あしたも あさっても 旅は ずっとつづいてくけど いつだって…… すぐそばに その笑顔! |
Kyō mo ashita mo asattemo Tabi wa zutto tsuzuiteku kedo Itsudatte...... Sugu soba ni sono egao! |
Attraverso oggi, domani e dopodomani Questo viaggio continua all'infinito, ma Sempre... Il tuo sorriso è con me! |
きたへ みなみへ にしひがし 景色くるくる 変わるけど どこにいたって…… いつも その笑顔! |
Kita e minami e nishi higashi Keshiki kurukuru kawaru kedo Doko ni itatte...... Itsumo sono egao! |
A nord, a sud, a est e a ovest Lo scenario continua a cambiare, ma Non importa dove vado... Il tuo sorriso è sempre lì! |
ナイスパートナー! ナイスライバル! まもってくれるよ たすけてくれる ひろがる荒野に 道がまっすぐに |
Naisu pātonā! Naisu raibaru! Mamotte kureru yo Tasukete kureru Hirogaru kōya ni michi ga massugu ni |
Bel partner! Bel rivale! Proteggendomi Salvandomi La nostra strada prosegue attraverso una landa desolata in espansione |
空のしたで ハイタッチ! ことばよりも わかりやすい! いっしょならば 夢にむかって とべるぜ! |
Sora no shita de hai tatchi! Kotoba yori mo wakari yasui! Issho naraba Yume ni mukatte toberu ze! |
Sotto il cielo, dammi il cinque! Possiamo capirlo più facilmente delle parole! Finché stiamo insieme Possiamo volare via, affrontando i nostri sogni! |
うまくいったら ハイタッチ! へこんじゃっても もとどおり いっしょ ならば あきらめるのは 早いぜ! GO GO GO! |
Umaku ittara hai tatchi! Hekonjatte mo motodōri Issho naraba Akirameru no wa hayai ze! GO GO GO! |
Se tutto va bene, dammi il cinque! Se ci sentiamo giù, torneremo subito! Finché saremo insieme Non mi arrenderò così facilmente! VAI VAI VAI! |
うまくいったね ハイタッチ! バトルあいてと ハンドシェイク! いっしょならば もっと遠くに いけるぜ! GO GO GO! GO GO GO! GO GO GO! |
Umaku itta ne hai tatchi! Batoru aite to hando sheiku! Issho naraba Motto tōku ni ikeru ze! GO GO GO! GO GO GO! GO GO GO! |
È andato tutto bene, quindi dammi il cinque! Stringi la mano al nostro avversario in lotta Finché saremo insieme Possiamo andare ancora più lontano di prima! VAI VAI VAI! VAI VAI VAI! VAI VAI VAI! |
Curiosità
- Rica Matsumoto e Megumi Toyoguchi cantano questa sigla interpretando i personaggi a cui danno la voce (rispettivamente Satoshi e Hikari).
- Questa è l'unica sigla d'apertura giapponese di Pokémon Diamante e Perla a non essere cantata da Fumie Akiyoshi.
- Questa è la prima sigla d'apertura in cui compare Gary da Ready Go!, l'ultima sigla di Pokémon Oro e Argento, nonché la prima in cui siano presenti Vera e Max dalla loro partenza alla fine di Pokémon Rubino e Zaffiro.
- Il Toxicroak di Saturno imita la sua animazione di lotta in Pokémon Platino dopo essere uscito dalla Poké Ball.
- Nella versione strumentale della canzone, si può udire Mezase Pokémon Master.
- Nonostante abbiano lasciato il gruppo, l'Ambipom di Lucinda e il Gliscor di Ash non sono stati rimossi dall'animazione di apertura. Anche il Cyndaquil di Lucinda non è stato incluso nella sigla, nonostante sia stata aggiornata per includere il Monferno di Ash.
- Trattandosi della sigla usata durante il passaggio della serie animata all'alta definizione, questa è la prima sigla d'apertura trasmessa in formato HDTV.
- High Touch! è una canzone riproducibile nel gioco per Wii Taiko no Tatsujin Wii: Do Don to 2 Daime.
- Questa è la prima sigla giapponese a presentare un duetto (la prima in italiano è Always Pokémon, mentre la prima al mondo è Moheomui Sijak in Corea del Sud).
Errori
- Mentre gli aggiornamenti della sigla di solito si verificano nell'episodio successivo a quello in cui avviene un cambio di squadra, lo Swinub di Lucinda è stato sostituito in DP104, lo stesso episodio nel quale si è evoluto in Piloswine. Inoltre, è stato mostrato come Mamoswine nella sigla piuttosto che come Piloswine. Questo errore è stato corretto per tutte le successive repliche e uscite.