DP106

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Un'evoluzione in corsa!
Bandiera EN-US.png A Breed Stampede!
Bandiera Giappone.png ポケモンと仲良くなる方法!?
(Un modo per aiutare i Pokémon!?)
DP106 - #0572
DP106.png
In onda
Bandiera Giappone.png11 dicembre 2008
Bandiera Stati Uniti.png16 maggio 2009
Bandiera Italia.png28 marzo 2010
Crediti
Animazione
Team Iguchi
Sceneggiatura
大橋志吉 Yukiyoshi Ōhashi
Storyboard
小山賢 Masaru Koyama
Assistente alla regia
細谷秋夫 Akio Hosoya
Direttore animazione
たけだゆうさく Yūsaku Takeda
Altre risorse

Un'evoluzione in corsa! è il centoseiesimo episodio di Pokémon Diamante e Perla e il cinquecentosettantaduesimo episodio della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone l'11 dicembre 2008, mentre in Italia il 28 marzo 2010.

Eventi

Per un elenco di tutti i maggiori eventi nella serie animata originale, vedi la cronologia degli eventi.

Debutti

Persone

Pokémon

Debutti episodi TV

Personaggi

Persone

Pokémon

Curiosità

Errori

L'errore della bocca di Ash
  • In una scena il Pachirisu di Lucinda colpisce accidentalmente Piloswine con una scarica elettrica, ignorandone il tipo Terra che lo rende immune agli attacchi elettrici.
  • Il Gliscor di Ash è grande la metà della dimensione media della sua specie in questo episodio.
  • Nell'inquadratura finale, quando Ash è felice di sapere che Ferruccio è tornato in palestra, la sua bocca aperta nel fotogramma precedente rimane visibile dopo che il suo corpo si è allontanato. Di conseguenza, c'è una bocca in più visibile tra il suo viso e quello di Pikachu.
  • Nel doppiaggio finlandese, quando Brock ordina a Lucinda di riportare Mamoswine nella sua Poké Ball, il sostantivo Poké Ball non è tradotto dall'inglese.
  • Nel doppiaggio italiano, il narratore a inizio puntata chiama Ferruccio col nome inglese, ovvero Byron.

Modifiche

  • Nella versione originale giapponese, viene mostrato Piloswine correre tra due barre, con la "telecamera" che si muove. Nel doppiaggio, viene mostrato correre solo nella prima parte, con la "telecamera" che rimane ferma.
  • Nella versione originale giapponese, il dolce preparato da Jessie è l'agepan, o pane fritto. Nel doppiaggio, il dolce è un pan di spagna.
  • Nel doppiaggio italiano, il Team Rocket recita una variante del motto. Una variante simile viene usata anche in Quando la rabbia s'infiamma!.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF