Hay información faltante en este artículo o sección, puedes ayudar a Doblaje Wiki completandolo. |
Escandalosos es una serie animada estadounidense basada en el cómic online "The Three Bare Bears" de Daniel Chong.
Fue estrenada en julio de 2015 en Estados Unidos y el 24 de agosto de 2015 en Latinoamérica.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temporada | Ep(s). | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|
Personajes principales (Hermanos osos) | ||||||
Pardo | Eric Edelstein | David Camarillo | 1ª-4ª | |||
Sam Lavagnino (joven) |
Emiliano Ugarte | 1ª-4ª | ||||
Sergio Barberi | 4ª | 4-40 | ||||
Panda | Bobby Moynihan | Miguel Ángel Ruiz | 1ª-4ª | |||
Duncan Joiner (joven) |
Jared Mendoza | 1ª-3ª | ||||
Max Mitchell (joven) |
4ª | |||||
Polar | Demetri Martin | Óscar Flores | 1ª-4ª | |||
Max Mitchell (joven) |
N/A | 1ª-4ª | N/A | |||
Personajes secundarios | ||||||
Chloe Park | Charlyne Yi | Monserrat Mendoza | 1ª-4ª | TBA | ||
Nom Nom | Patton Oswalt | Alberto Bernal | 1ª-4ª | |||
Charlie | Jason Lee | Humberto Vélez | 1ª-4ª | |||
Guardabosques Dana Tabes | Cameron Esposito | Andrea Cedillo | 2ª-4ª | |||
Personajes recurrentes | ||||||
Sra. Park (Madre de Chloe) | Niki Yang | ¿? | 1ª | 12 | TBA | |
Rebeca Patiño | 1ª-4ª | TBA | ||||
Lisette Pimentel | 2ª | 23 | TBA | |||
Sr. Park (Padre de Chloe) | Jinkoo Jeong | ¿? | 1ª | 12 | TBA | |
Eduardo Fonseca | 2ª-4ª | TBA | ||||
¿? | 2ª | 23 | TBA | |||
Lucy | Ellie Kemper | Alondra Hidalgo | 1ª-4ª | |||
Andrew "Andy" Bang | Bo Burnham | Enzo Fortuny | 1ª-2ª | TBA | ||
Guardabosques Martínez | Keith Ferguson | Roberto Mendiola | 2ª-4ª | TBA | ||
Oficial Murphy | Julio Bernal | 2ª-4ª | TBA | |||
Yana | Margarita Levieva | Karen Vallejo | 2ª-3ª | TBA | ||
Barry | Kevin McHale | Pascual Meza | 2ª-3ª | TBA | ||
Darrell Saragosa | Mel Rodriguez | Alfonso Obregón | 2ª-4ª | TBA | ||
Tom | Bert Youn | Jaime Alberto Carrillo | 2ª-4ª | TBA | ||
Griff | Eric Edelstein | Mauricio Pérez | 2ª-4ª | TBA | ||
Isaac | Demetri Martin | Armando Morales | 2ª-4ª | TBA | ||
Ralph | John DiMaggio | Eduardo Fonseca | 3ª | |||
Agente de Nom Nom | ¿? | Enzo Fortuny | 3ª | TBA | ||
Granjero | Kyler Spears | Salvador Reyes | 3ª-4ª | TBA | ||
Profesor Lampwick | Malcolm McDowell | Humberto Solórzano | 3ª | TBA | ||
Dr. Clark | Avery Kidd Waddell | Alejandro Orozco | 3ª-4ª | TBA | ||
Wallace | Cate Gragnani | Pamela Mendoza | 3ª-4ª | TBA | ||
Diaz | Marissa Soto | Por identificar | 3ª-4ª | TBA | ||
Parker | Danity Harris | Por identificar | 3ª-4ª | TBA | ||
Murphy | Stella Balick-Karrer | Por identificar | 3ª-4ª | TBA | ||
Nguyen | Audrey Huynh | Por identificar | 3ª-4ª | TBA | ||
Rebecca Turnman | Edi Patterson | Valentina Souza | 1ª | 7 | TBA | |
Christine Byrd | 15 | TBA | ||||
¿? | 2ª | 2 | TBA | |||
Marie | Betzabe Jara | 1ª | 10 | |||
Christine Byrd | 16 | TBA | ||||
Mesera | Cynthia Kaye McWilliams | Mildred Barrera | 1ª | 1 | TBA | |
Analiz Sánchez | 23 | TBA | ||||
Científico loco | Jason Mantzoukas | Carlos Hernández | 2ª-3ª | TBA | ||
Yuri | Darin De Paul | Alejandro Villeli | 2ª | TBA | ||
Eduardo Fonseca | 4ª | TBA | ||||
Shmorby | Griffin McElroy | Arturo Castañeda | 4ª | TBA | ||
Otros | ||||||
Presentación | N/A | Víctor Ugarte | 1ª-4ª | TBA | ||
Titulo del episodio | ||||||
Insertos | ||||||
Óscar Flores | 1ª | 3 | TBA |
Voces Adicionales[]
Personajes episódicos[]
- Artículo principal: Escandalosos/1ª temporada
- Artículo principal: Escandalosos/2ª temporada
- Artículo principal: Escandalosos/3ª temporada
- Artículo principal: Escandalosos/4ª temporada
Canciones[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temporada | Ep(s). |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales (Hermanos osos) | |||||
Pardo | Sam Lavagnino (joven) |
José Juan Hernández | 1ª | 22 | |
Panda | Bobby Moynihan | Marc Winslow | 2ª | 14-15 | |
Polar | Demetri Martin | Beto Castillo | 2ª | 19 |
Créditos[]
- Temporada 3
- Temporada 4
Promocionales[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Conoce a los Osos | |
Chloe Park | No se dobla |
Locución | Sebastián Rosas |
Mes de Risa | |
Polar | Óscar Flores |
Locución | Sebastián Rosas |
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Pardo y Nom Nom son los primeros personajes protagónicos en el doblaje de David Martínez y Alberto Bernal, respectivamente.
- A partir de la cuarta temporada se puede notar un cambio en la voz de Pardo joven, esto se debe al crecimiento y pubertad de quien lo interpreta, Emiliano Ugarte. Más adelante en el capitulo 20 de la 4ª temporada, Emiliano sería reemplazado en el papel por Derek Mendoza.
- Esto mismo pasó con Panda joven, cuya voz también cambió de actor en la versión en inglés.
- En el episodio ''Fiestas de Navidad'' un diálogo de Pardo no es doblado por David Camarillo, sino por Eduardo Ramírez.
- En los episodios 19, 23 de la segunda temporada, así como en el 16 de la tercera en su voz cantada existen algunos loops del personaje de Polar que son realizados por un actor sin identificar.
Sobre la adaptación[]
- Los nombres de los tres osos en el doblaje comienzan con P (Pardo, Panda y Polar). Esto no sucede en la versión original, ya que sus nombres son Grizzly, Panda y Ice Bear, respectivamente.
- En el idioma original, Pardo y Panda nunca mencionan a Polar por su nombre (aunque en una ocasión en el episodio Emergencia, Pardo lo mencionó como "Ice" de Ice Bear), sin embargo en el doblaje sí se le suele mencionar por su nombre (el ejemplo más claro es en el mismo episodio).
- La canción "I Have Time" del episodio "Burrito" no fue doblada.
- Ninguna canción de los episodios "Chaqueta de Mezclilla", "Mi Manada" y "El Estornudo de Panda" fue doblada.
- A partir de la segunda temporada todas las canciones son dejadas en su idioma original, exceptuando aquellas que son cantadas por los personajes.
- En el episodio "Video Viral" Panda dice la palabra "Dingle" en la versión original (la cual es usada como sinónimo de "idiota" en el idioma inglés), pero en Latinoamérica la palabra fue suavizada y cambiada por "Bobo".
- Mismo caso ocurre en "Pollo y Waffles" aunque en este, Charlie es el que menciona esa palabra.
- En el episodio "Guardabosques Tabes", en la escena en la cual Pardo y Panda rechazan el dinero del reembolso, Polar se devuelve y dice: "Yo sí quiero mi dinero". Esto es algo muy curioso, pues Polar siempre se refiere a sí mismo en tercera persona.
- También, en el episodio "Yo soy Polar", éste habla en primera persona luego de golpearse la cabeza y durante todo el tiempo que le dura la amnesia.
- Todos los diálogos internacionales de personajes como coreano o ruso es conservado en su idioma original sin traducción o introducción de subtítulos forzados.
- En el episodio "Mi Manada" se dejan en el audio original todas las frases en coreano a excepción de cuando Polar saluda en coreano a los padres de Chloe y sus hermanos tratan de imitarlo.
- En el episodio "Nom Nom", Panda menciona la frase "Tú tranquilo, yo nervioso", frase conocida provieniente del personaje Jake el perro de Hora de aventura.
- En el episodio "Partido de Guardabosques", Pardo aparece diciendo "¡Aquí 'toy!", acortando la frase "Aquí estoy".
Errores[]
- En el episodio "Video Viral", cuando comienza la imaginación de Pardo, la gente corea "Grizzly" en el audio doblado en vez de "Pardo".
- Sin embargo, durante el resto del episodio vuelve a doblarse correctamente como "Pardo".
- En el episodio "Osos Cotidianos," mientras contesta un cuestionario sobre qué tipo de oso es, Panda por error pronuncia "hamburguesas" como "hamburgüesas".
- En el episodio "Mi Manada," la línea de Panda "Bye" se deja en inglés por error de mezcla.
- En el episodio "El Oso de Arriba" los aullidos de los lobos no fueron incluidos en la mezcla final por error.
- Actualmente, dicho error ya está corregido y los aullidos se escuchan sin problemas, pero la canción "Con Fiereza" ("Fury Heart") es dejada en el idioma original.
- En el episodio "El Estornudo de Panda" el apodo de Marie hacia Panda, SuperPan, es dicho como Superman por error.
- En el episodio "Vida Ecológica", el acrónimo de "Agencia de Protección Ambiental" es erróneamente dicho como "PEA."
- En el episodio "Yo soy Polar", en la escena que Polar le envía un video a Pardo, Panda dice: "Yo soy Ice Bear", en lugar de "Yo soy Polar".
- En el episodio "Ramen", Keiji pronuncia la expresión Itadakimasu (gracias por la comida) tal cual suena (siendo que en el japonés la u no debería de pronunciarse).
Sobre la distribución[]
- A partir del episodio Lecciones de baile de la tercera temporada se comienza a acreditar el doblaje.
- En los promocionales "Conoce a los Osos" se vuelven a doblar varias escenas de la serie con una adaptación diferente, y todos los textos se traducen al español.
- El promocional usado entre diciembre de 2017 y enero de 2018 de Cartoon Network está mayoritariamente basado en el capítulo "Video cita"; en la escena en la cual Pardo toca el teclado para emular la risa de Panda, puede oírse la voz original de Bobby Moynihan, mientras que en la transmisión del capítulo completo, en esta escena se oye la voz de Miguel Ángel Ruiz.
Curiosidades[]
- En el episodio "El deseo de Charlie", en la escena que Charlie cambia la realidad, se puede observar como los tres osos cambian de apariencia, entre ellas se aprecia a los personajes de la serie de Hora de Aventura (de la misma cadena televisiva), ademas de que Polar tiene la apariencia del Rey Helado, cuyas voces son compartidas por el mismo actor, Óscar Flores.
- Además de que la frase que dice como el Rey Helado es: "Rey Helado en un show más" (Ice King in wrong show), haciendo referencia a la serie homónima ya mencionada.
Muestras multimedia[]
Transmisión[]
Transmisión vía streaming[]
Fecha | Temporadas | Empresa | Sitio | Categoría | Master | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
29 de junio de 2021 - 26 de febrero de 2024 |
1ª-4ª | Cartoon Network |
(1ª-4 temp.) (4ª temp.) |
Latinoamérica | |||
27 de febrero de 2024 |