¡Los Jóvenes Titanes en acción! ven Space Jam es una película crossover entre la serie homónima y los antagonistas de la película de 1996 Space Jam.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
- Cony Madera - Patricia Heaton
- Manuel David - Dan Castellaneta
- Gustavo Melgarejo
- Roberto Salguero - Niño en la Montaña Tontolandia
- Amanda Hinojosa
- Alejandro Villeli - Golfista
- Javier Otero - Locutor del partido
- Luz Karen Valencia
- Chrisstian Napoleón
- Abraham Toscano
- Óscar Garibay
- Zaiko Webs - Charles Barkley
Datos de interés[]
- El doblaje se realizó curiosamente poco después que se doblara la película de Space Jam: Una nueva era, que incluye la participación de algunos actores de doblaje que participaron también este doblaje .
- Se decidió redoblar todas las escenas de la película de Space Jam: El juego del siglo debido a las escenas modificadas y porque se había cambiado el soundtrack original por derechos de autor, siendo más práctico hacer un nuevo doblaje que concuerde con el resto de las escenas nuevas con los Titanes.
- Según comentarios de algunos actores, la película se dobló dos veces y fue la segunda versión doblada la que terminó saliendo al aire. Se dice que esto ocurrió por un error técnico en las instalaciones de DAT Doblaje Audio Traducción que provocó que se borrara el doblaje terminado al momento de enviarlo a Venezuela, y no hubo un respaldo de la mayoría de las grabaciones ya que se hizo en mayor medida de forma presencial. La versión original perdida habría presentado algunas opciones distintas en el elenco, como Alfonso Obregón retomando a Bugs Bunny.
Sobre el estudio[]
- El doblaje se realizó en colaboración entre Venezuela y México para respetar las voces tanto de ¡Los Jóvenes Titanes en acción! y Space Jam: El juego del siglo, por lo que Etcétera Group trabajó en conjunto con DAT. Este último estudio también fue el encargado de realizar la mezcla final del doblaje, siendo que en colaboraciones anteriores esa labor siempre la realizaba Etcétera.
Sobre el elenco[]
- Se intentó respetar a la mayoría de los actores del doblaje original de Space Jam: El juego del siglo. En muchos casos no se pudo dar debido a los pocos diálogos de algunos personajes, porque no estaban disponibles o porque no podían grabar de forma presencial en el estudio. Finalmente el doblaje mantuvo algunas voces de la primera película, respetando también algunos voces de los Looney Tunes establecidas desde 2011 o 2020 y opciones nuevas establecidas para este doblaje.
- En el doblaje original de El juego del siglo muchos actores habían hecho dobletes hasta tripletes y para este doblaje se decidió hacer esto sólo con algunos actores nuevos por cuestiones de presupuesto y tiempo de entrega, mientras que que los actores que habían participado originalmente sólo hicieran a los personajes más importantes que habían hecho. Ejemplo de esto es César Soto, quien retomó a sus personajes de Sam y Taz, pero no volvió a doblar al líder de los Nerdlucks en su forma Monstar.
- Alejandro Villeli retomó al Gallo Claudio después de haberlo dejado de doblar desde hace 23 años aunque no volvió a doblar al Nerdluck Bang en su forma Monstar, por lo anteriormente mencionado. Sin embargo, sí prestó voz brevemente a un golfista que encontró a Stan Podolak haciendo un agujero en el campo de golf.
- Alfonso Obregón originalmente habría doblado a Bugs Bunny en la versión del doblaje que se perdió, pero justo en la semana que tocaba volver a hacer el doblaje él fue hospitalizado tras sufrir un ataque cardíaco. Tras esto, Bugs fue interpretado en la versión final por Miguel de León, siendo él su voz en la actualidad para Looney Tunes Cartoons.
- María Fernanda Morales había sido contactada para doblar nuevamente a Lola y aceptó participar. Sin embargo, al estar ya en el atril para grabar, Morales descubrió que los Nerdlucks también aparecían y ella pidió hacer a los dos personajes que hizo en el doblaje original, Bang y Bupkus. Se le comentó que ya estaban grabados por otras personas por cuestiones de tiempos y presupuestos y sólo querían respetarle a Lola por ser el personaje más importante que hizo para la película. A pesar de eso, Morales insistió en grabar a los Nerdlucks también, y tras negarse nuevamente finalmente ella decidió ya no grabar la película y fue reemplazada en la voz de Lola por Jessica Ángeles.
- Ricardo Hill había sido contactado para volver a doblar a Silvestre tal como en el doblaje original, pero al momento de empezar a grabar se notó que él presentaba problemas para sacar la interpretación del personaje, posiblemente por haber tenido problemas de salud. Debido al poco tiempo que había para entregar el doblaje, se decidió grabar al personaje con Carlos Reynoso, quien ya era la voz asignada del personaje en Looney Tunes Cartoons.
- Francisco Colmenero había grabado dos insertos de la película originalmente, pero debido a los tiempos de entrega, no pudo grabarlo a distancia con el estudio y los grabó por su cuenta. Por esa cuestión no podía grabar más diálogos de la cinta como para retomar al Pato Lucas. Finalmente la calidad de sus audios no fue aprobada por el estudio y los insertos fueron grabados con Raymundo Armijo y Carlos Hernández.
- Curiosamente, en la escena post-créditos de la película, Raymundo Armijo dobló el último inserto de la cinta Eso es todo amigos con una caracterización de voz muy parecida a Colmenero como una forma de homenaje.
- Arturo Mercado quien es la voz recurrente de Bill Murray interpreta al actor en esta película. Curiosamente, él ya había participado en el doblaje de la primera película, prestando la voz a Perro George y al padre de Jordan. George fue doblado en esta ocasión por Raymundo Armijo, y sería su voz recurrente desde entonces.
- En esta película, Roberto Salguero participa como Monstar Blanko, casi al mismo tiempo o después de que grabará a su personaje Chronos en Space Jam: Una nueva era.
- Humberto Vélez quien interpreta a Swackhammer en esta película, también es la voz recurrente de su actor de voz de inglés, Danny Devito. Originalmente se consideró que Vélez también prestara voz a Dan Castellaneta, ya que ambos prestan voz a Homero Simpson, pero por el tiempo que tenía Vélez para estar en el estudio para hacer únicamente a Swackhammer, finalmente a Castellaneta lo dobló Manuel David.
- Esta película marcó la última ocasión en la que Herman López prestó su voz al personaje de Elmer Gruñón, debido a su fallecimiento el 19 de diciembre de 2021.
Sobre la adaptación[]
- Cyborg llama a Elmer Gruñón con su nombre original en inglés (Elmer Fudd), mientras que en el resto de la película lo llaman con su nombre adaptado al español.
Muestras multimedia[]
Transmisión[]
Televisión[]
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
13 de agosto de 2021 | 20:30 | Hispanoamérica | |||
8 de julio de 2023 | 10:55 | Guatemala |
Streaming[]
Fecha | Empresa | Categoria | País | ||
---|---|---|---|---|---|
14 de agosto de 2021 | Animación | Hispanoamérica |