- Este artículo se refiere a la película de 2022. Para otras entregas de la franquicia, véase Batman (personaje).
Batman es una película de 2022 co-escrita por Matt Reeves y Peter Craig, dirigida por Matt Reeves y protagonizada por Robert Pattinson, Zoë Kravitz, Jeffrey Wright, Paul Dano, Colin Farrell, Andy Serkis y John Turturro. También cuenta con la banda sonora del destacado compositor Michael Giacchino.
Fue estrenada el 4 de marzo de 2022 y es la primera de tres películas planeadas para el reinicio de la serie fílmica del personaje titular, además de series derivadas que protagonizarán otros personajes de la cinta.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|
Oficial en patrulla | José Luis Miranda | ▶️ | |
Comerciante de Drop | ▶️ | ||
Hombre en club | ▶️ | ||
Anunciador | César Garduza | ▶️ | |
Reportera | Gisella Ramírez | ▶️ | |
Oficiales | Erick Selim | ▶️ | |
Óscar Rangel | ▶️ |
Créditos[]
Logotipo traducido para cines (Inicio). Logotipo traducido para cines (Final). |
Créditos del cine. |
Créditos de la TV. |
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Insertos (TV Spots) | N/D | Alejandro Vargas Lugo |
Voces adicionales[]
- César Garduza - Policía en cafetería
Muestras multimedia[]
Avances
TV Spots
Entrevistas
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- En el teaser tráiler no se utilizan los efectos de sonido de deformación que posee el material original para la voz de El Acertijo. Esto es corregido en el resultado final.
- Gerardo García ha dirigido varios proyectos de superhéroes, sin embargo, este es la primer película que dirige de DC Comics.
Sobre el reparto[]
- Esta sería la segunda vez que Gerardo García presta voz al actor Robert Pattinson tras haberlo doblado en la película El faro interpretando a Thomas Howard.
- Al igual que en dicha película, el director no consideró a Christian Strempler, quien es la voz recurrente del actor Robert Pattinson, para doblarlo en este proyecto.
- Cristina Hernández no retoma a Zoë Kravitz en el papel de Selina Kyle, tal como lo hizo en LEGO Batman: La película, siendo reemplazada por Karen Vallejo, esto es debido a que a diferencia de la anterior película que era una producción animada, en este caso fue la primera vez que Kravitz interpretó al personaje en carne y hueso.
- José Luis Orozco repite el papel de Alfred Pennyworth tras haberlo interpretado en la película animada de Superman/Batman: Enemigos públicos.
- Salvador Delgado vuelve a participar en otro largometraje cinematográfico de Batman tras haber interpretado al Comisionado James Gordon en Batman: El caballero de la noche y en Batman: El caballero de la noche asciende. En esta película interpreta a Carmine Falcone, siendo este voz recurrente del actor John Turturro.
- En esta película, Milton Wolch se encarga de doblar a Thomas Wayne, sin embargo, al año siguiente se estrenaría la película de Flash, en la que Milton doblaría a Bruce Wayne de Ben Affleck, doblando a padre e hijo en diferentes películas.
Sobre la adaptación[]
- Tal como ocurrió con la serie animada, The Batman, el titulo adaptado elimina el articulo "The" debido a que en inglés se usa para referir sujetos u objetos específicos, mientras que en español el personaje siempre ha sido conocido simplemente como Batman, sin necesidad de especificar su particularidad.
- Se utilizan más groserías en el doblaje que en la versión original.
- Durante los primeros minutos, el nombre de Salvatore Maroni es pronunciado como "Salvator Moroni" y después como "Salvatore Moroni".
- Varios textos de la cinta fueron adaptados a través CGI, sin embargo otros que sí fueron traducidos para los avances, fueron dejados en su idioma original.
- Un ejemplo de esto son las cartas que deja el Acertijo que dicen "Para Batman", cosa que en el producto final se dejó en inglés como "To the Batman" (Para el Batman).
- En la versión subtitulada para cines, se traduce el nombre real de Batman como Bruno Díaz, llamado así en varios proyectos de Latinoamérica, pero en el doblaje se mantiene su nombre original en inglés.
- En el teaser tráiler, las rimas que dice el Acertijo no fueron adaptadas, siendo traducidas de forma literal. Esto se corrigió en el resultado final, además estas fueron adaptadas para tener una mejor cohesión con respecto a la trama de la película.
Acertijo | Traducción | Adaptación |
---|---|---|
Haven´t a clue? Let´s play a game, just me and you... What does a liar do when he is dead? | ¿No sabes quien soy? Juguemos un juego, solos tu y yo... ¿Qué hace un mentiroso cuando muere? | Haz memoria. Remembranza con una adivinanza... ¿Qué hace el mentiroso muerto? |
Follow the maze until you find the rat. Bring him into the light and you'll find where I'm at. | Sigue el laberinto hasta encontrar la rata, llévala a la luz y sabrás en dónde estoy. | Busca la rata en el laberinto, llévala a la luz y darás con mi recinto. |
It can be cruel, poetic, or blind. But when it’s denied, it’s violence you may find. | Puede ser cruel, poética o ciega. Pero cuando se le niega, tal vez la violencia es lo que encuentres. | Puede ser cruel, poética o ciega. Pero cuando no existe, la violencia se despliega. |
If you are justice, please do not lie. What is the price for your blind eye? | Si tú eres la justicia, por favor no mientas. ¿Cuál es el precio por ignorar esto? | Si tú eres la justicia y la verdad se desborda,¿Cuál es el precio para que te hagas la vista gorda? |
Since your justice is so select, please tell us, which vermin you're paid to protect? | Ya que tu justicia es tan selectiva, por favor dinos, ¿Qué sabandijas te pagan para que las protegas? | Ya que su justicia carece de todo deber, por favor díganos, ¿a qué plaga le encomiendan proteger? |
I grew up from a seed, as tough as a weed. But in a mansion, in a slum, I'll never know where I come from. | Crecí de una semilla, tan dura como la mala hierba. Pero en una mansión, en un barrio pobre, nunca sabré de dónde vengo. | Salí de una semilla, dura y sencilla, pero en una mansión donde nada tengo jamás sabré de dónde vengo. |
What's black and blue and dead all over? | ¿Qué es negro y azul y está muerto? | ¿Qué está muerto y azul y negro por todos lados? |
The less of them you have, the more one is worth? | Cuanto menos tengas, vale más tener uno. | Cuantos menos tienes, más valor tiene uno. |
Sobre los créditos[]
- Roberto Mendiola y Alex Villamar no son acreditados.
- César Muñoz fue el ingeniero de grabación, sin embargo se acredita erróneamente a Leonardo Robles.[1]
- Los créditos del doblaje no fueron mostrados en su transmisión por HBO Max, ya que como es costumbre, el master con los créditos es exclusivo para cines.
Edición en vídeo[]
Editora | Categoría | Formato | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|
Películas | A ATSC |
Estados Unidos | |||
México | |||||
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1 / 4 NTSC |
México |
Transmisión[]
Streaming[]
Empresa | Plataforma | Fecha | Categoría | Clasificación | Región | |
---|---|---|---|---|---|---|
18 de abril de 2022 | Películas / DC | 13+ | Latinoamérica | |||
27 de febrero de 2024 |