garder
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Vers 980) Du bas latin *wardāre, du germanique *wardôn (« surveiller »), de racine indo-européen *wer-.
Verbe
[modifier le wikicode]garder \ɡaʁ.de\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se garder)
- Veiller ou surveiller étroitement.
Contrairement à ses frères, […], qui marchaient dans les pas de leur géniteur, Michele ne se voyait pas toute sa vie garder les chèvres et les mulets, […].
— (Gérard de Cortanze, Banditi, page 33, Albin Michel, 2004)Garder un retranchement, une position.
La police garde la maison depuis quelques jours.
Garder les troupeaux, les vaches, les oies.
On l’a chargée de garder les enfants.
Un peloton de cavaliers gardaient la personne du roi.
Garder des prisonniers.
Que Dieu te garde !
- Garder un malade, une femme en couches, se tenir assidûment auprès d’eux pour les soigner et les servir.
- (En particulier) Préserver de toute atteinte, de tout danger.
Certains prétendaient déjà que les casques leur feraient tomber les cheveux. D’autres entrevoyaient qu’ils les garderaient au contraire des rhumes de cerveau.
— (Léonce Bourliaguet, Les aventures du petit rat Justin, Société universitaire d’Éditions et de Librairie, 1935, pages 14-15)Il ne suffit pas de se laver les mains avant chaque repas et de respecter le Sabbat pour se garder du péché.
— (Eric-Emmanuel Schmitt, L'Évangile selon Pilate, Albin Michel, 2000. Prologue)
- (Pronominal) Entre fiancés, s’abstenir de toutes relations à caractère sexuel avant le mariage.
il lui avait expliqué qu’ils devaient se garder pour leur nuit de noces, qu’en attendant, seuls de chastes baisers leur étaient permis.
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 439)
- Retenir en sa possession.
Ces gens là, quelque pitoyables que nous nous montrions pour eux, nous garderont jusqu'au bout la même haine inexpiable ; […].
— (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 59)Ne les trouvant pas, ils en concluraient qu’il les avait gardés et ils le pourchasseraient. Il n’avait donc qu’à rester tranquillement à l’affût… Est-ce que rien ne clochait dans ce plan ?
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 361 de l’édition de 1921)Garder ses habitudes.
Garder le silence.
Avoir de la peine à garder son sérieux.
Garder rancune à quelqu’un, lui garder de la haine.
Garder une consigne.
- Ces chiens gardent la bonne voie signifie qu’ils gardent la bonne route, sans se laisser égarer et sans prendre le change.
- Garder un secret. Ne pas le révéler.
- Gardez cela pour vous. Ne le répétez pas.
- C’est bon, gardez la monnaie. (Le pourboire).
- (En particulier) Retenir quelqu’un auprès de soi.
Je l’ai gardé huit jours à la campagne.
Je vous garde à dîner !
Accordez-moi un moment d’entretien, je ne vous garderai pas longtemps.
Cet industriel a gardé tout son personnel.
J’ai gardé ce domestique douze ans.
- Ne pas quitter.
Le chien, qui se faisait vieux et n'aimait point à découcher, était, comme d'habitude, rentré dès le premier soir et gardait le coin du feu, car on était en hiver.
— (Louis Pergaud, Le retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Garder la chambre. — Garder le lit.
- (Militaire) Garder les rangs, rester à l’alignement.
- Garder son rang, soutenir avec dignité son rang, son état.
Garder son chapeau sur la tête.
Garder son pardessus, ses gants.
- Mettre de côté, en réserve, conserver.
Vous ne savez pas ce que Dieu vous garde, ce que la Fortune vous garde, se dit à une personne qui est dans l’affliction, dans le malheur, pour faire entendre qu’il peut lui arriver des consolations, que sa condition peut devenir meilleure.
- On se sert aussi de la même locution pour mettre en garde contre les chances mauvaises que peut réserver l’avenir.
— Est-ce raisonnable d’être heureux ainsi ? Qui sait ce que demain nous garde ?
— (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre X)Gardez ces restes pour demain.
On lui gardera quelque chose pour dîner.
Je garde cet argent pour mon voyage.
Je garde ce trait pour la fin.
Il garde ses faveurs pour ceux qui lui sont dévoués.
On ne peut pas garder plus longtemps ce gibier, il faut le manger.
Ce vin ne se gardera pas.
Gardez soigneusement ces papiers, ils pourront vous être utiles.
Synonymes
[modifier le wikicode]- être vigilant
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- avoir gardé les cochons ensemble
- avoir gardé les vaches ensemble (avoir les mêmes origines, les mêmes habitudes)
- chasse gardée
- en donner à garder à quelqu’un (lui en faire accroire)
- en garder sous le coude
- gardable
- garde (et ses composés)
- garder à carreau
- garder barres
- garder dans ses jupes
- garder de
- garder l’église au milieu du village
- garder l’œil
- garder la chambre
- garder la main
- garder la maison
- garder la pêche
- garder la schweppes
- garder la tête froide
- garder la tête hors de l’eau
- garder le lit
- garder le mulet
- garder le silence
- garder les apparences (conserver les signes extérieurs d’un sentiment qu’on n’a plus)
- garder les cuisses propres
- garder les dindons
- garder les mains aux poches
- garder les vaches
- garder son sérieux
- garder un chien de sa chienne
- garder une poire pour la soif (ménager, réserver quelque chose pour les besoins à venir)
- garderie
- gardien
- gardiennage
- ingardable
- ne pas avoir gardé les vaches ensemble
- ne pas garder les yeux dans sa poche
- se garder à carreau
- toute proportion gardée
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- à chacun son métier, les vaches seront bien gardées (toutes choses vont bien lorsque chacun ne se mêle que de ce qu’il doit)
- Dieu garde la lune des loups
- gardez la monnaie
- il faut raison garder
- il faut savoir raison garder
- quand chacun fait son métier les vaches sont bien gardées
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Surveiller étroitement
- Allemand : bewachen (de), überwachen (de)
- Anglais : to guard (en), to watch (en), to watch over (en)
- Breton : maesa (br)
- Danois : vogte (da), bevogte (da)
- Espagnol : vigilar (es)
- Espéranto : gardi (eo)
- Hongrois : őriz (hu)
- Ido : gardar (io)
- Indonésien : menjaga (id), jaga (id), mengawal (id)
- Italien : custodire (it), sorvegliare (it)
- Palenquero : watiá (*)
- Russe : охранять (ru) okhran'at', сторожить (ru) storozhit'
- Same du Nord : fáktet (*)
- Shingazidja : ugodjea (*)
- Suédois : vakta (sv)
- Tchèque : hlídat (cs)
- Wallon : wårder (wa)
Préserver de toute atteinte
- Allemand : hüten (de), behüten (de), aufpassen (de) (auf ein Kind ~), bewachen (de) (einen Gefangenen ~)
- Anglais : preserve (en), maintain (en)
- Arabe : حَفِظَ (ar) Ḥafiẓa
- Danois : bevare (da)
- Espagnol : conservar (es)
- Espéranto : konservi (eo), varti (eo)
- Kazakh : бағу (kk) bağuw
- Palenquero : guatiá (*)
- Russe : охранять (ru), поддерживать (ru) podderzhivat', хранить (ru) khraniť
- Shimaoré : ugogea (*)
- Shingazidja : utsunga (*), utunda (*)
- Tchèque : stříci (cs)
- Wallon : wårder (wa)
Retenir en sa possession
- Afrikaans : behou (af), bewaar (af)
- Allemand : aufbewahren (de) (eine Kopie, ein Pfand ~), beibehalten (de) (Gewohnheiten ~), behalten (de) (für sich ~. (Ein Geheimnis)), verwahren (de)
- Anglais : keep (en)
- Danois : beholde (da)
- Espagnol : guardar (es)
- Espéranto : konservi (eo)
- Italien : tenere (it)
- Kazakh : сақтау (kk) saqtaw
- Kotava : sú (*)
- Lepcha : ᰌᰩᰭ (*)
- Same du Nord : doallat (*)
- Shingazidja : uzingara (*), uyeha (*)
- Wallon : wårder (wa)
Mettre de côté, en réserve, conserver
- Allemand : aufheben (de), aufbewahren (de), verwahren (de), anlassen (de), auflassen (de)
- Anglais : preserve (en), safeguard (en)
- Arabe : حَفِظَ (ar) Ḥafiẓa
- Croate : čuvati (hr)
- Danois : opbevare (da), beholde (da)
- Espagnol : reservar (es)
- Espéranto : rezervi (eo)
- Italien : conservare (it)
- Russe : охранять (ru), оберегать (ru)
- Same du Nord : doallat (*)
- Shingazidja : uyeha (*)
- Wallon : wårder (wa)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Breton : mirout (br)
- Catalan : guardar (ca)
- Créole guadeloupéen : gadé (*)
- Danois : passe (da)
- Espagnol : guardar (es), custodiar (es), velar (es)
- Féroïen : ansa eftir (fo), verja (fo)
- Finnois : vartioida (fi)
- Frison : beweitsje (fy)
- Italien : mantenere (it)
- Latin : servare (la), custodire (la)
- Néerlandais : bewaken (nl), bewaren (nl), de wacht hebben (nl), hoeden (nl), waken over (nl)
- Occitan : gardar (oc), servar (oc)
- Papiamento : vigilá (*)
- Portugais : guardar (pt), velar (pt), vigiar (pt)
- Songhaï koyraboro senni : hawgay (*)
- Sranan : wakti (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Paris) : écouter « garder [ɡaʁ.de] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « garder [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (garder), mais l’article a pu être modifié depuis.
Verbe
[modifier le wikicode]garder *\Prononciation ?\
- Variante de guarder.