La decimocuarta temporada de la serie South Park se estrenó en Estados Unidos por el canal de cable Comedy Central el 17 de marzo de 2010 y finalizó el 17 de noviembre del mismo año, con 14 episodios.
En Latinoamérica se estrenó por el canal de cable MTV el 26 de septiembre de 2010 y finalizó el 13 de marzo de 2011.
En la cronología general del doblaje de la serie, el doblaje de esta temporada es parte de la tercera etapa.
Producción[]
El doblaje de esta temporada se mantuvo en el estudio miamense BVI Communications Inc. con la dirección a cargo de los técnicos de sala. Entre los datos destacables del doblaje de esta temporada, encontramos que:
- Tras ausentarse por dos años, Tomás Doval regresa de Costa Rica y vuelve a hacer voces adicionales en la serie. Sin embargo, por razones desconocidas no retomó a su personaje fijo Gerald Broflovski (quien ya había sido cedido a Orlando Noguera), ni tampoco retomó su puesto de técnico de sala.
- Se acaba la costumbre (iniciada en la doceava temporada) de no usar a los actores de doblaje para interpretar a sus personajes en las canciones, y en su lugar usar a cantantes distintos. A partir de esta temporada, las canciones de los personajes vuelven a ser interpretadas por sus respectivos actores de doblaje.
- Por razones desconocidas, Diego Osorio no participó en el doblaje de esta temporada.
- Hay inconsistencias con algunos personajes episódicos, ya que en diferentes escenas son doblados por actores distintos.
- Predomina la costumbre de no doblar las voces ambientales, y en su lugar dejar las voces en inglés.
- También se siguieron traduciendo los nombres de franquicias populares.
Reparto base[]
Voces adicionales[]
- Alexander Otaola
- Anna Silvetti
- Arianna López
- Eduardo Wasveiler
- Ernesto Molina
- Gerardo Riverón
- Jackeline Junguito
- Jorge Luis García
- Karina Lange
- Katia López
- Larry Villanueva
- Manolo Coego
- Margarita Coego
- Orlando Noguera
- Paulina Cossio
- Rolando Felizola
- Tomás Doval
- Vivian Ruiz
- Xavier Coronel
Personajes episódicos[]
Episodio #196: Sexual Healing[]
Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Tiger Woods | Vernon Chatman | Orlando Noguera |
Elin Woods | April Stewart | Margarita Coego |
Presidente de la CDC | Trey Parker | Eduardo Wasveiler |
Manolo Coego (un loop) | ||
Experto #1 | Matt Stone | Ernesto Molina |
Experto #2 | Trey Parker | Jorge Luis García |
Experto #3 | Alexander Otaola | |
Experto #4 | Matt Stone | Tomás Doval |
Experto #5 | Vernon Chatman | Manolo Coego |
Experto #6 | Trey Parker | |
Experto #7 | Larry Villanueva | |
Experto #8 | ||
Dr. Tonton | Trey Parker | Rolando Felizola |
Reportero #1 | Jorge Luis García | |
Reportero #2 | Ernesto Molina | |
Sacerdote | Manolo Coego | |
Comentador del videojuego | Eduardo Wasveiler | |
Terapeuta | Xavier Coronel | |
David Letterman | ||
Bill Clinton | Manolo Coego | |
Charlie Sheen | ||
Ben Rothlisberger | Jorge Luis García | |
David Duchovny | ||
Michael Douglas | ||
Barack Obama | Gerardo Riverón | |
Agente de la SWAT #1 | Matt Stone | |
Agente de la SWAT #2 | Trey Parker | |
Agente del Servicio Secreto | Alexander Otaola | |
Reportero del Canal 4 | Jorge Luis García | |
Agente de la SWAT #3 | ||
Agente de la SWAT #4 | ||
Experto #9 | Manolo Coego |
Notas[]
- Por razones desconocidas, Margarita Coego le insertó un acento anglosajón a Elin Woods.
- De manera irónica, la aparición de David Duchovny no fue doblada ni por Xavier Coronel ni por Jorge Luis García, quienes doblaron al actor en la serie Californication, la cual al momento del doblaje de esta temporada se doblaba también en el estudio BVI Communications Inc.
- Por un error de mezcla, en la escena cuando el terapeuta presenta a Kyle y Butters al resto del grupo, se escucha una frase de Jorge Luis García saludándoles antes de tiempo.
- Por segunda vez, Barack Obama es doblado por un actor diferente, en ésta ocasión Gerardo Riverón.
Episodio #197: The Tale of Scrootie McBoogerballs[]
Notas[]
- Un loop de Kenny quedó mudo.
- El hombre de la asamblea #2 primero es doblado por un actor desconocido, luego por Rolando Felizola.
- De igual forma, la mujer en la asamblea #1 primero es doblada por Karina Lange, luego por Margarita Coego.
Episodio #198: Medicinal Fried Chicken[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Entrenador | Trey Parker | Gerardo Riverón |
Cliente del dispensario | Matt Stone | |
Empleado del dispensario | Alexander Otaola | |
Ex-trabajadores de KFC | ||
Empleada de la clínica | April Stewart | Katia López |
Tommy | Matt Stone | Xavier Coronel |
Billy Miller | Trey Parker | |
Teabag | ||
Nelson | Matt Stone | Gerardo Riverón |
Jugador #1 | Trey Parker | |
Jugador #2 | Eduardo Wasveiler | |
Mujer #1 | April Stewart | Katia López |
Enfermera | ||
Mujer #2 | Mona Marshall | Vivian Ruiz |
Mujer #3 | April Stewart | |
Coronel Sanders | Trey Parker | Orlando Noguera |
Sra. Miller | Mona Marshall | Vivian Ruiz |
Hombre #1 | Trey Parker | |
Hombre #2 | Matt Stone | Eduardo Wasveiler |
Hombre #3 | Trey Parker | |
Kevin | Matt Stone | Orlando Noguera |
Niño gordo | Trey Parker | |
Traficante | Manolo Coego | |
Mujer #4 | April Stewart | Vivian Ruiz |
Mujer #5 | Anna Silvetti |
Notas[]
- Tras haber perdido al personaje en la temporada anterior, Xavier Coronel retomó al Dr. Doctor en éste capítulo.
- Por un error de traducción, "deaf boys" ("niños sordos") fue traducido como "niños mudos".
- Por error de mezcla, en la escena cuando los traficantes se enfrentan con la policía, se escucha a Patricia Azan gritando con la voz de Cartman, aún cuando el personaje en realidad está huyendo sin decir nada.
Episodio #199: You Have 0 Friends[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Kip Drordy | Trey Parker | Alexander Otaola | |
Mamá de Kip | April Stewart | Karina Lange | |
Papá de Kip | Trey Parker | Manolo Coego | |
Robot del podcast | Eduardo Wasveiler | ||
Brian | Matt Stone | Orlando Noguera | |
Conductor | Trey Parker | Gerardo Riverón | |
Voz de la computadora | Eduardo Wasveiler | ||
Guardia #1 | Rolando Felizola | ||
Perfil #1 | Tomás Doval | ||
Perfil #2 | Matt Stone | Vivian Ruiz | |
Perfil #3 | ¿? | ¿? | |
Perfil #4 | ¿? | ¿? | |
Hombre en Chat-ruleta | Trey Parker | Manolo Coego | |
Perfil #5 | ¿? | Eduardo Wasveiler | |
Árbitro | Trey Parker | Jorge Luis García | |
Perfil #6 | ¿? | Xavier Coronel | |
Chico judío | Trey Parker | Orlando Noguera | |
Abuela Marsh | Mona Marshall | Vivian Ruiz | |
Kevin Donahue | Trey Parker | Gerardo Riverón | |
Susan92 | Margarita Coego | ||
Gary Johnson | Matt Stone | ¿? | |
Isaiah | Trey Parker | Xavier Coronel |
Notas[]
- En la primera escena en la que Stan está en el mundo de Facebook, se quedaron mudas las voces de fondo de los perfiles. Luego en otra escena, se dejaron las voces en inglés.
- "Farm" es traducido como "granja" y "finca" a lo largo del capítulo.
- Un loop del perfil de Stan quedó mudo.
Episodio #200: 200[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Tom Cruise | Trey Parker | Eduardo Wasveiler | |
Tiger Woods | Vernon Chatman | Sin datos disponibles | |
Bono | Trey Parker | ||
Sally Struthers | April Stewart | ||
George Lucas | Matt Stone | ||
Paris Hilton | Elisa Gabrielli | ||
Jared Fogle | Matt Stone | ||
Hillary Clinton | Mona Marshall | ||
Jesse Jackson | Trey Parker | ||
Oprah Winfrey | April Stewart | ||
Jimmy Buffett | Trey Parker | ||
Tim Burton | Matt Stone | Xavier Coronel | |
"Jennifer López" | Trey Parker | Sin datos disponibles | |
Mitch Conner | |||
Jesús | Matt Stone | ||
Buddha | |||
Moisés | Trey Parker | ||
Russell Crowe | |||
Rob Reiner | |||
Robert Redford | |||
Steven Spielberg |
Notas[]
- Aunque este episodio sí fue doblado, hasta el momento su doblaje completo no se ha transmitido por televisión, ni se ha incluido en DVDs o en plataformas digitales; debido a la controversia que hubo en Estados Unidos por hacer una burla del profeta Mahoma en el episodio, lo que provocó que los creadores de la serie y los ejecutivos del canal Comedy Central fueran amenazados de muerte.
- Hasta la fecha, el único registro disponible del doblaje de este episodio era un vídeo publicado por Comedy Central el 2015 en su página de Facebook para conmemorar el cumpleaños de Tim Burton, pero este fue eliminado. Sin embargo, el clip fue resubido por un usuario de YouTube.
Episodio #201: 201[]
- Al igual que el episodio 200, en Latinoamérica este episodio no se ha transmitido por televisión, ni se ha incluido en DVDs o plataformas digitales. Sin embargo, a diferencia del episodio anterior, no existe registro alguno del doblaje de este episodio, con lo cual se desconoce incluso si este episodio fue doblado o no.
Episodio #202: Crippled Summer[]
Foto | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Narrador | Eduardo Wasveiler | ||
Toallín | Vernon Chatman | Xavier Coronel | |
Francis | Trey Parker | ¿? | |
Lenora | April Stewart | Karina Lange | |
Especialista #1 | Trey Parker | Jorge Luis García | |
Especialista #2 | April Stewart | Margarita Coego | |
Especialista #3 | Trey Parker | Jorge Luis García ¿? | |
"Elmer Fudd" | Trey Parker | ¿? | |
"Beaky Buzzard" | Eduardo Wasveiler | ||
"Droopy Dawg" | ¿? | ||
Nathan | ¿? | ||
Mimsy | Orlando Noguera | ||
"Pete Puma" | Matt Stone | Tomás Doval | |
"Porky" | Jorge Luis García | ||
Cajera | Mona Marshall | Margarita Coego | |
Terapeuta | Trey Parker | Jorge Luis García | |
Consejero | Tomás Doval |
Notas[]
- Tras haber perdido al personaje en la décima temporada, Xavier Coronel retomó a Toallín en éste capítulo.
- Aunque en la temporada 8 Nathan había sido doblado por Rolando Felizola, en éste capítulo es doblado por un actor desconocido.
- En la primera escena en la que aparece el especialista #3 es doblado por Jorge Luis García, luego es doblado por un actor desconocido.
- Por un error de traducción, en dos ocasiones Eduardo Wasveiler como el narrador dice "Toallita" en vez de "Toallín".
- En un loop Kyle es doblado por Paulina Cossio y no por Patricia Azán.
- Por error en la mezcla, en tres versos de la canción "Chica Hula de Tardicaca" donde solo se debía escuchar la voz de Jimmy, se escuchan al mismo tiempo las voces de Arianna López y una cantante desconocida.
- La canción del final se dejó en inglés.
Música[]
- Listos para el verano
- Interpretada por cantantes desconocidos.
- Chica Hula de Tardicaca
- Interpretada por Arianna López / ¿? (Jimmy).
- Coros: ¿?
Episodio #203: Poor and Stupid[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Vocero de NASCAR | Trey Parker | Jorge Luis García |
Charlie Harper | ¿? | |
Jake Harper | Matt Stone | ¿? |
Locutora del comercial de Vagisil | April Stewart | Margarita Coego |
Mujer del comercial de Vagisil #1 | ||
Mujer del comercial de Vagisil #2 | Mona Marshall | Karina Lange |
Mujer en el supermercado | ¿? | Jackeline Junguito |
Anunciador del Denver 300 | Trey Parker | ¿? |
Dale Evans | Matt Stone | Tomás Doval |
Doctor | Trey Parker | |
Anunciador de FOX 11 | Orlando Noguera | |
Reportero de FOX 11 | Xavier Coronel | |
Geoff Hamill | Manolo Coego | |
Vocero de NASCAR de camisa azul | Matt Stone | Xavier Coronel Larry Villanueva (último loop) |
Reportero #1 | Trey Parker | Orlando Noguera |
Jimmie Johnson | Matt Stone | ¿? |
Reportero #2 | Trey Parker | Orlando Noguera |
Jeff Gordon | Jorge Luis García | |
Dale Earnhart Jr. | Matt Stone | Xavier Coronel |
Danica Patrick | Mona Marshall | Jackeline Junguito |
Tony Kornheiser | Matt Stone | Tomás Doval |
Comentarista de NASCAR #1 | Larry Villanueva (primer loop) ¿? (resto) | |
Comentarista de NASCAR #2 | Trey Parker | Orlando Noguera |
Asistente en los Pits | ¿? | |
Guardia de seguridad | Tomás Doval | |
Vocero de Lowe's | Matt Stone | Jorge Luis García |
Notas[]
- Los loops de las multitudes se dejaron en inglés.
- Varios loops de Kenny se dejaron en inglés.
- Un loop del anunciador de la carrera final de Cartman quedó mudo.
Episodio #204: It's a Jersey Thing[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Teresa | Heather Jenkins | Margarita Coego |
Joe | Trey Parker | Manolo Coego |
Steve "Last Call" | Tomás Doval | |
Daniela | Ilana Cohn | Anna Silvetti |
Jaqueline | Lisa Donovan | Karina Lange |
Carolina | Katie Faris | Jackeline Junguito |
Estilista | ¿? | Arianna López |
Anunciador del Noticiario de Jersey | Trey Parker | Tomás Doval |
P-Train | Orlando Noguera | |
Reportero | Matt Stone | Jorge Luis García |
Tan Jovi | Trey Parker | Tomás Doval |
Arnold Schwarzenegger | Robert Ernst | Orlando Noguera |
Cliente del bar | Trey Parker | Tomás Doval |
Dueño del bar | Matt Stone | Jorge Luis García |
Snooki | Jackeline Junguito | |
Terrorista | Trey Parker | Jorge Luis García |
The Situation | ¿? | Orlando Noguera |
Hombre de Jersey | ¿? | Jorge Luis García |
Mujer de Jersey | ¿? | Arianna López |
Paracaidista | Matt Stone | Manolo Coego |
Notas[]
- En la versión original, el capítulo comienza con Kyle preguntando a sus padres qué significa "muff cabbage", debido a que es un término slang y él no comprende su significado. En el doblaje, la frase es traducida como "vagina apestosa", lo cual no tiene sentido dado que Kyle es el niño más culto del pueblo y conoce el significado de esa frase.
- En la versión original, el terrorista dice una frase en árabe. En el doblaje, dice la frase en español "Llegó ésto para usted".
- Cuando Bin Laden está viendo la grabación de Jersey Shore, el loop de Snooki quedó mudo.
Episodio #205: Insheeption[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Dr. Chinstrap | Trey Parker | Tomás Doval |
Sr. Yelman | ¿? | Xavier Coronel |
Doctor con gafas | ¿? | Manolo Coego |
Billy | Matt Stone | ¿? |
Conductor del autobús | ¿? | Jorge Luis García |
Leonardo DiCaprio | Vernon Chatman | Orlando Noguera |
Experto #1 | Trey Parker | ¿? |
Experto #2 | ¿? | Jorge Luis García |
Experto #3 | ¿? | ¿? |
Guardabosques Pete | ¿? | Jorge Luis García |
Búho Woodsy | Matt Stone | Orlando Noguera |
Capitán de Bomberos | ¿? | ¿? |
Bombero | ¿? | ¿? |
Repartidor de pizza | ¿? | ¿? |
Freddy Krueger | Matt Stone | Orlando Noguera |
Esposa de Freddy | Mona Marshall | Margarita Coego |
Notas[]
- Las voces de los personajes soñando en la sala de terapia se dejaron en inglés.
- Orlando Noguera dobló al Búho Woodsy con el mismo tono de voz que emplea para el personaje de Cosmo en la serie animada Los padrinos mágicos.
Episodio #206: Coon 2: Hindsight[]
Foto | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Reportero del Canal 4 | Trey Parker | Tomás Doval | |
Bombero | Matt Stone | Manolo Coego | |
Capitán de bomberos | Trey Parker | Eduardo Wasveiler | |
Policía | ¿? | ¿? | |
Anunciador del capitán Hindsight | Trey Parker | Orlando Noguera | |
Trabajador de BP #1 | Matt Stone | Tomás Doval | |
Trabajador de BP #2 | Trey Parker | Manolo Coego | |
Trabajador de BP #3 | Chris Borkovec | Tomás Doval | |
Trabajador de BP #4 | Tomás Doval | ||
Reportero #2 | Trey Parker | Tomás Doval | |
Hombre en las noticias | Eduardo Wasveiler | ||
Mujer en las noticias | Mona Marshall | Anna Silvetti | |
Pescador en las noticias | Trey Parker | Manolo Coego | |
Rescatistas | April Stewart Trey Parker Matt Stone |
Jackeline Junguito ¿? ¿? Xavier Coronel Karina Lange | |
Mayordomo | Trey Parker | Manolo Coego | |
Reportero #3 | ¿? | Tomás Doval | |
Ejecutivos de DP | ¿? | Xavier Coronel Eduardo Wasveiler Tomás Doval Manolo Coego ¿? |
Notas[]
- Aunque en la temporada anterior, "The Coon" había sido traducido a "El Mapache", en ésta temporada se dejó el nombre en inglés, al igual que el de todos los "súperhéroes" que aparecen; con excepción de Kyle, cuyo nombre fue traducido como "El cometa humano".
- Por razones desconocidas, a partir de este episodio Alexander Otaola dobla a Timmy en sustitución de Orlando Noguera.
- Si bien en la temporada pasada, el personaje Mysterion fue doblado por Larry Villanueva, desde este episodio es doblado por Orlando Noguera, debido a que ahora se sabe que en realidad es Kenny.
Episodio #207: Mysterion Rises[]
Foto | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Mujer #1 | April Stewart | Margarita Coego | |
Hombre #1 | Trey Parker | ¿? | |
Reportero del Canal 4 | Tomás Doval | ||
Empleada del aeropuerto | April Stewart | Margarita Coego | |
Niña en el aeropuerto | Karina Lange | ||
Hombre #2 | Trey Parker | Eduardo Wasveiler Rolando Felizola | |
Narrador | Orlando Noguera | ||
Anunciador de BP | ¿? | ||
Betsy Donovan | Mona Marshall | Karina Lange | |
Reportero #2 | Trey Parker | Tomás Doval | |
Seguidores del culto | ¿? | Orlando Noguera ¿? | |
Georgie "Firkle" Smith | Sebastian Yu | Xavier Coronel |
Notas[]
- Por razones desconocidas, en la última escena en la que aparece, el hombre #2 es doblado por Rolando Felizola y no por Eduardo Wasveiler.
- Irónicamente también, en la última escena en la que aparece, el capitán Hindsight es doblado por Eduardo Wasveiler y no por Rolando Felizola.
- Las voces de las multitudes se dejaron en inglés.
- En ésta ocasión, los chicos góticos son nombrados "godos" en el doblaje.
Música[]
- Tú y Cthulhu
- Interpretada por una cantante desconocida y Patricia Azan (Cartman).
Episodio #208: Coon vs. Coon & Friends[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Voz en la TV | ¿? | Arianna López |
Gente en el festival de Burning Man | ¿? | Orlando Noguera Eduardo Wasveiler Arianna López |
Reportero | Trey Parker | Tomás Doval |
Harriet Biggle | April Stewart | Jackeline Junguito |
Henrietta Biggle | Mona Marshall | Arianna López |
Justin Bieber | Trey Parker | Xavier Coronel |
Reportero #2 | Larry Villanueva | |
Padre de Mintberry Crunch | Tomás Doval |
Notas[]
- Los loops de las multitudes se dejaron en inglés.
Música[]
- Nena
- Interpretada por Patricia Azán (Cartman).
- Baby
- Interpretada por Xavier Coronel (Justin Bieber).
Episodio #209: Crème Fraiche[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Reportero de TV | Trey Parker | Tomás Doval |
Guy Fieri | Orlando Noguera | |
Paula Deen | Mona Marshall | Jackeline Junguito |
Alton Brown | ¿? | Xavier Coronel |
Mujer del comercial de Shake Weight #1 | Mona Marshall | Jackeline Junguito |
Mujer del comercial de Shake Weight #2 | April Stewart | Karina Lange |
Hombre de la hotline | Trey Parker | Eduardo Wasveiler |
Amanda | Orlando Noguera | |
Michael | ¿? | ¿? |
Voz del Shake Weight | Voz sintética | Tomás Doval |
Bobby Flay | Matt Stone | Xavier Coronel |
Narrador | Trey Parker | Xavier Coronel |
Jamie Oliver | Matt Stone | ¿? |
Mujer de limpieza | April Stewart | Karina Lange |
Notas[]
- Todos los loops del anunciador de Good Eats quedaron mudos.
- Quedó mudo el loop del hombre de la hotline cuando avisa a Randy que se acabó su tiempo.
- Por razones desconocidas, la canción "Crème Fraiche" no fue doblada y en su lugar se dejó la pista instrumental.
Edición en vídeo[]
Empresa | Formato | Región | País | Año | |
---|---|---|---|---|---|
Tycoon Home Video Televisa Home Entertainment |
1 / 4 | México | 2011 | ||
SBP | Argentina | 2012 |
Disponibilidad legal[]
En televisión, Comedy Central Latinoamérica emite esta temporada completa con su doblaje, con la excepción de los episodios 200 y 201, los cuales nunca fueron transmitidos por su controversia.
En DVD, la temporada completa con su doblaje fue lanzada por Televisa en el año 2011, también con excepción de los episodios 200 y 201.
Desde 2015, la temporada completa se encuentra disponible con su respectivo doblaje en la página South Park Studios, también con excepción de los episodios 200 y 201.