ce
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierce
- (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du tchétchène.
Étymologie
modifier- Probablement de l'adverbe latin ecce ou de l'utilisation adjectivale du pronom interrogatif quis. Mais la variante féminine cette, qui est vraisemblablement une contraction de ecce ista peut démontrer l’origine interjectivale plutôt que celle pronominale. Dans une forme contractée vient de l'adverbe spatial latin ecce fortement lié au mot suivant : ecce homo (« cet homme »), ou avec un pronom lié adjectivement : ecce ista vacca (« cette vache »).
- (Nom) (Abréviation) De case.
Adjectif démonstratif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | ce \sə\
|
ces \se\ ou \sɛ\ |
Féminin | cette \sɛt\ |
ces \se\ ou \sɛ\ |
ce \sə\ (cet devant un son voyelle)
- Déterminant utilisé pour mettre en évidence une chose ou une personne dont on a la représentation devant soi. Lorsque l’objet est en nombre multiple ou lorsqu’on veut appuyer encore plus sur ce qu’on veut montrer, on rajoute -ci ou -là (selon la distance) après le nom.
- Ce chien est adorable. (sous-entendu : il n’y a qu’un seul chien)
- Ce chien-ci est adorable. (sous-entendu : le chien dont on vient de parler, ou le plus proche)
- Ce chien-là est adorable. (sous-entendu : l’autre chien, le plus éloigné)
Je vais prendre ce chemin.
Je me suis adressé à cet homme.
Cette femme est mère de trois enfants.
Ces livres sont intéressants.
Il est impossible de sortir par ce temps-là.
- Lorsqu’on veut mettre en évidence un objet ou une personne en rapport avec un(e) autre, on utilise les adverbes -ci et -là après chaque nom (bien que l’usage tende à utiliser les pronoms celui-là, celle-là, ceux-là ou celles-là cela pour éviter la répétition).
Je ne veux pas prendre ce chemin-ci, mais ce chemin-là.
Plutôt que d’acheter cette voiture-ci, je préférerais prendre celle-là.
- Dans les expressions où ce est utilisé avec un nom indiquant une période, le -ci représente le présent, alors que le -là représente le passé (la distance devient temporelle).
Ces jours-ci, on ne le voit pas beaucoup.
Cette semaine-ci, je ne pourrai pas venir.
- Qu’est-ce que tu fais encore debout à cette heure-ci ?
Durant ces années-là, je voyageais en Europe.
- — Je suis passé vers dix heures hier soir.
— À cette heure-là, je n’étais pas encore rentré.
- On l’utilise également pour reprendre l’objet ou la personne décrit dans la phrase précédente.
La semaine dernière, j’ai lu L’Histoire sans fin de Michael Ende. Je ne connaissais pas ce livre.
Je cherche depuis tout à l’heure un marteau. J’ai vraiment besoin de cet outil.
Dérivés
modifierTraductions
modifier- Afar : a (aa)
- Albanais : ky (sq)
- Allemand : dies (de) masculin, neutre, diese (de) féminin, das (de)
- Angevin : a (*)
- Anglais : this (en), that (en), these (en)
- Arabe : هٰذا (ar) hâḏâ masculin
- Arabe égyptien : ده (*) da masculin
- Arabe marocain : هاد (*) had
- Bachkir : был (*), ошо (*)
- Breton : article … -mañ (br)
- Bulgare : този (bg), тоя (bg) masculin, тази (bg), тая (bg) féminin, това (bg), туй (bg) neutre, тези (bg), тия (bg) pluriel
- Catalan : això (ca) neutre, aquest (ca) masculin, aquesta (ca) féminin
- Chaoui : aya (shy)
- Chinois : 这 (zh) (這) zhè, 这个 (zh) (這個) zhègè
- Coréen : 이 (ko) i, 그 (ko) geu, 저 (ko) jeo
- Cornique : an (kw) … ma (kw)
- Corse : stu (co), stu (co)
- Dalmate : ačost (*)
- Danois : dette (da)
- Espagnol : este (es) masculin, esta (es) féminin, ese (es)
- Espéranto : ĉi tiu (eo)
- Finnois : tämä (fi), tuo (fi), se (fi)
- Flamand occidental : die (*)
- Frison : dit (fy) neutre, dizze (fy) masculin et féminin identiques
- Gaélique écossais : seo (gd)
- Gaélique irlandais : seo (ga)
- Gagaouze : bu (*)
- Gallo : a (*)
- Gallois : hwn (cy) masculin, hon (cy) féminin, hyn (cy), article … ’ma (cy)
- Grec : το (el) to
- Griko : cìso (*), tùso (*), cìo (*)
- Hébreu : זה (he) ze masculin, זאת (he) zot féminin
- Iakoute : бу (*)
- Indonésien : ini (id)
- Interlingua : iste (ia)
- Islandais : þessi (is), þetta (is)
- Italien : questo (it) masculin, questa (it) féminin, quello (it)
- Japonais : この (ja) kono, その (ja) sono, あの (ja) ano
- Javanais : iki (jv)
- Judéo-espagnol : este (*)
- Karatchaï-balkar : бу (*)
- Kazakh : бұл (kk) bul, осы (kk) osı, мына (kk) mına
- Kirghiz : бул (ky)
- Kotava : bat (*), ban (*)
- Koumyk : бу (*), шу (*)
- Mandchou : ᡳ (*)
- Mannois : shoh (gv)
- Mapuche : tüfa (*)
- Maya yucatèque : lela’ (*)
- Néerlandais : dit (nl), dat (nl), die (nl) neutre, deze (nl) masculin et féminin identiques
- Norique : 𐌔O (*)
- Normand : chu (*)
- Norvégien : dette (no)
- Occitan : aquest (oc), aqueste (oc)
- Okinawaïen : あぬ (*), あり (*)
- Ouïghour : بۇ (ug) bu, شۇ (ug) shu, مۇشۇ (ug) mushu
- Palenquero : ese (*)
- Persan : اين (fa) in
- Pirahã : gáihí (*), gíisai (*)
- Poitevin-saintongeais : çhau (*) masculin, çhel (*) masculin, çhelle (*) féminin, çhes (*) masculin, çhelés (*) féminin pluriel
- Polonais : ten (pl) masculin, ta (pl) féminin, to (pl) neutre
- Portugais : este (pt) masculin, esta (pt) féminin, esse (pt)
- Roumain : acest (ro), ăsta (ro) masculin, această (ro), asta (ro) féminin
- Russe : этот (ru) masculin, эта (ru) féminin, это (ru) neutre
- Sango : sô (sg)
- Sarde : custa (sc), chistu (sc), custu (sc)
- Slovaque : tento (sk) masculin, táto (sk) féminin, toto (sk) neutre
- Slovène : ta (sl) masculin et féminin identiques, to (sl) neutre
- Solrésol : fare (*), fami (*)
- Suédois : den här (sv) commun, denna (sv) commun, det här (sv), detta (sv) neutre
- Tamoul : இந்த (ta) inta, அந்த (ta) anta
- Tatare : бу (tt)
- Tchèque : ten (cs), ta (cs), to (cs)
- Tchouvache : ку (*), çак (*)
- Tsolyáni : másun (*) (ignoble ou féminin), máisur (*) (noble masculin), komáisur (*) (haute noblesse)
- Turc : bu (tr), şu (tr), o (tr)
- Turkmène : bu (tk)
- Ukrainien : цей (uk)
- Vieil espagnol : este (*)
- Wallon : ci (wa) masculin, cist (wa) masculin, cisse (wa) féminin, ciste (wa) féminin, èç (wa) masculin et féminin identiques
Pronom démonstratif
modifierInvariable |
---|
ce \sə\ |
ce \sə\ neutre (élidé c’ ou ç’ devant un son voyelle)
- Cette chose, cette situation, ce fait. Note d’usage : Utilisé en tant que pronom démonstratif neutre et impersonnel, presque toujours avec le verbe être et rarement aussi avec les auxiliaires devoir, pouvoir ou avoir au singulier[1][2][3], référant à la situation actuelle, à la phrase précédente ou à n’importe quelle chose qui n’est pas encore exprimée.
Ainsi, vous serez en mesure de l’interroger depuis un autre téléphone et ce, même lorsque vous vous trouvez à l’étranger.
— (Pierre Mainguenaud, Vous avez une messagerie..., dans Mobiles magazine, juin 2001, page 60)Qui aurait pu penser que Claire se servirait du numéro de téléphone qu'il avait collé sur le frigo en cas de problème, et ce depuis neuf ans qu'il accompagnait cette excursion?
— (Maggie O'Farrell, En cas de forte chaleur, traduit de l'anglais (Irlande) par Michèle Valencia, Editions Belfond, 2014)Il n’aimait pas madame Donis, et ce lui était une satisfaction que sa petite-fille partageât ses sentiments.
— (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)Au moins ce vous est un soulagement de penser que Dieu l’a reçue près de lui.
— (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)Ce serait le comble qu’il ne vienne pas !
C’est mon anniversaire aujourd’hui.
Dépêche-toi, sinon, ce sera trop tard !
Ça sonne ! Ce doit être lui !
Profites-en ! Ce pourrait être ton dernier jour ici.
Sur ce, au revoir !
Ç’avait été plus intéressant qu’on ne l’avait imaginé.
- Dans les locutions conjonctives ce que, ce qui, ce dont, ce sur quoi, il sert à représenter une idée ou une action dont il a été question plus tôt.
Les hirondelles s’envolent, ce qui montre que l’hiver n’est pas loin.
Ce que je voulais dire, c’est que tu dois t’en occuper au plus vite.
C’est exactement ce dont j’avais besoin.
Le temps, c’est ce sur quoi il va falloir compter maintenant.
- Introduit une définition ou une redéfinition du mot précédent.
Le temps, c’est de l’argent.
La Révolution, c’est la France sublimée.
— (Victor Hugo, William Shakespeare, Troisième partie, Livre II, 1864)La patrie, pour elle, c’est la France. L’étranger, pour elle, c’est l’Allemagne.
— (Fustel de Coulanges, L’Alsace est-elle allemande ou française : réponse à M. Mommsen, 1870)
- (C’est … ; c’est … qui … ; c’est … que …) Introduit un focus, la nouvelle information la plus importante.
Oui, c’est moi qui reçois cette lettre pressée, et c’est moi qui ris de toute mon âme de la ridicule frayeur qu’elle nous peint.
— (Donatien Alphonse François de Sade, Aline et Valcour, Lettre XII, 1795)Ce n’est point à la liberté politique que je veux renoncer ; c’est la liberté civile que je réclame, avec d’autres formes de liberté politique.
— (Benjamin Constant, De la liberté des Anciens comparée à celle des Modernes, 1819)
- (C’est … qui …) Introduit une nouvelle information sans relation thème-rhème.
- — Qu’est-ce qui se passe ?
— C’est mon bébé qui pleure.
- — Qu’est-ce qui se passe ?
Notes
modifier- Pour les autres verbes, on dit ça ou cela. Dans ce cas, ces mots ne sont pas contrastés avec ceci.
- On dit généralement ce sont au lieu de c’est si l’attribut est au pluriel, excepté nous et vous, pour lesquels on utilise toujours c’est. L'usage de ce sont dans le registre formel a relégué c’est au langage parlé. Néanmoins, à la forme interrogative, sont-ce est rarement usité, on y préfère est-ce ou est-ce que ce sont.
- Ce sont des choses qui arrivent.
- Est-ce des choses qui arrivent ?
- Est-ce que ce sont des choses qui arrivent ?
- C’est nous.
- L’inversion clitique est presque limitée au verbe être mais possible avec le verbe pouvoir ou devoir.
- Est-ce possible ?
- Quelle hauteur pourrait-ce être ?
Dérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierType | Singulier Neutre |
Singulier | Pluriel | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | |||
Complet | Indifférencié ou distal |
ce, c’, ç’ cela, ça |
celui-là | celle-là | ceux-là | celles-là |
Proximal | ceci | celui-ci | celle-ci | ceux-ci | celles-ci | |
Incomplet | celui | celle | ceux | celles |
Traductions
modifierPronom démonstratif
- Anglais : this (en), that (en)
- Chleuh : ⴰⵏ (*)
- Coréen : 그것 (ko) geugeot, 그거 (ko) geugeo
- Espagnol : este (es) masculin, esta (es) féminin
- Espéranto : tiu (eo), tio (eo)
- Finnois : se (fi)
- Griko : cìno (*), tùo (*)
- Japonais : これ (ja) kore, それ (ja) sore
- Kotava : bat (*), ban (*)
- Norique : 𐌔O (*)
- Normand : che (*)
- Palenquero : ese (*)
- Polonais : to (pl)
- Portugais : isto (pt)
- Russe : это (ru)
- Solrésol : fare (*), fami (*)
- Turc : bu (tr), şu (tr), o (tr)
- Wallon : ci (wa)
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
ce | ces |
\kɑz\ |
ce \kɑz\ féminin
- (Vieilli) Case.
Par un usage général fort ancien, on a toléré certaines abréviations comme n’étant pas nuisibles, telles que celles de Mr ou sr pour Monsieur ou sieur ; Me pour maître ; Mme ou De pour Madame ou dame ; MM. pour Messieurs ; fol., ro, vo, ce, vol., no pour folio, recto, verso, case, volume, numéro ; led., lad., lesd. pour ledit, ladite et lesdits ou lesdites.
— (L. Vélain, Cours élémentaire du notariat français, Auguste Durand, Libraire, Paris, 1851)
Prononciation
modifier- \sə\
- France : écouter « ce [sə] »
- France : écouter « ce [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « ce [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- L’annexe Pronoms en français
Références
modifier- « ce », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierce \Prononciation ?\
- Partager.
bɛ lɛ ce sanminlan
- Ils partagent du savon
Prononciation
modifier→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
modifierce *\Prononciation ?\
- Ce, cela, ceci.
Car ce sachent tot pecheor
— (La Vie de Marie l’Égyptienne, ms. 3516 de la Bibliothèque de l’Arsenal, f. 113v., 3e colonne)Mais il li dist, che ne peut estre
— (L’Atre perilleux, manuscrit 2168 français de la BnF. Édition anonyme publiée en 1868)
Pronom relatif
modifierce
- Variante de que.
Adverbe
modifierce
- Variante de que.
Conjonction
modifierce
- Variante de que.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
modifierce \Prononciation ?\
Prononciation
modifier- Abidjan (Côte d'Ivoire) : écouter « ce [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierAdjectif numéral
modifierce \Prononciation ?\
- Un.
Références
modifier- [1] Robert Blust, 2006, The Origin of the Kelabit Voiced Aspirates: A Historical Hypothesis Revisited, Oceanic Linguistics, 45:2, pp. 311-338.
Étymologie
modifier- Vocalisation de c.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
ce | ces |
ce \θe\ (standard péninsulaire), \se\ (seseo) féminin
Prononciation
modifierHomophones
modifierRéférences
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierce \Prononciation ?\
Conjonction
modifierce \Prononciation ?\
- Et.
Références
modifier- Jean-Christophe Éon, Lexique de grec cargésien, L'Harmattan, Paris, 2015, 187 pages, page 39 et 57
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
modifierce \Prononciation ?\
- Et.
Références
modifier- Collectif, Glossario Griko-Ellenika-Italiano, Alpha Edizioni e Informatica, 2013
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
modifierce \t͡ʃe\
Adverbe
modifierce \t͡ʃe\
- (Rome) Y, ici, là, à cet endroit.
Nom commun
modifierInvariable |
---|
ce |
ce \Prononciation ?\ féminin
- Tsé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Voir aussi
modifier- ce sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Nom commun
modifier- Cé.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « ce [ʃɛ] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « ce », dans Kotapedia
Adjectif numéral
modifierce \nci\ masculin (pour une femme, on dit : une)
- Un.
Nom commun
modifierce \nci\ masculin (pour une femme, on dit : une)
- Un.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
ce \ˈse\ |
ces \ˈses\ |
ce \ˈse\ féminin
a A (a) |
b B (be) |
c C (ce) |
d D (de) |
e E (e) |
f F (èfa) |
g G (ge) |
h H (acha) |
i I (i) |
j J (gi) |
l L (èlla) |
m M (èmma) |
n N (ènna) |
o O (o) |
p P (pe) |
q Q (cu) |
r R (èrra) |
s S (èssa) |
t T (te) |
u U (u) |
v V (ve bassa) |
x X (ixa) |
z Z (izèda) | |
k K (ca) |
w W (dobla ve) |
y Y (i grèca) |
Étymologie
modifier- Du latin quid
Pronom interrogatif
modifierce \Prononciation ?\ invariable
Dérivés
modifier- de ce (« pourquoi »)
Pronom relatif
modifierce \Prononciation ?\ invariable
- Que.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « ce [Prononciation ?] »
Yuchi
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierce \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Mary R. Haas, The Proto-Gulf Word for "Water" (With Notes on Siouan-Yuchi), International Journal of American Linguistics, Vol. 17, No. 2 (avril 1951), pp. 71-79, page 79.