Psalm 56
Table of Psalms << Psalm 56 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- John Arnold SATB (vv. 10-13, English, metrical Old Version)
- William East SATB (vv. 10-13, English, metrical New Version)
- Carlotta Ferrari SATB.SATB (v. 5, Latin)
- Jens Klimek SSAATTBB (Latin)
- Didier Poncet SSATTB (French, version by Philippe Desportes)
- Henry Purcell (ATB)SATB (vv. 1-7, 10-11, with Hallelujahs, English BCP)
- Heinrich Schütz SATB (German, metrical version by Cornelius Becker)
- Timothy Swan
Settings by composers (automatically updated)
- John Arnold — I glory in the word of God English SATB
- William East — Psalm 56 English SATB
- Carlotta Ferrari — In Deo laudabo Latin SATB.SATB
- Jens Klimek — Miserere (Psalm 56) Latin SSAATTBB
- Didier Poncet — Ay pitie, o Seigneur French SSATTB
- Henry Purcell — Be merciful unto me, Z 4 English SATB
- Heinrich Schütz — Herr Gott, erzeig mir Hülf und Gnad, SWV 153 German SATB
- Timothy Swan — Denbigh English SATB
- Timothy Swan — Digby English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 56 - Misericorde a moy povre affligé French SATTB
- Christopher Tye — Miserere mei Deus Latin TTBBB
==Text and translations==
Clementine Vulgate (Psalm 55)Latin text1 In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for a people far removed from the saints. David is in the inscription of the title, |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textHave mercy, Lord, on me, I pray, |
New Version Metrical Psalter (Tate & Brady)English text1. Do thou, O God, in mercy help, |
Isaac Watts paraphrase, 1717English textO Thou whose justice reigns on high, |
Káldi fordítás (55. zsoltár)
Hungarian translation
Végig a népért, mely a szentélytől távol volt, Dávid emlékirása, midőn őt a filiszteusok Getben tartóztatták.
Könyörűlj rajtam, Isten! mert összetipor engem az ember; egész nap ostromolván, szorongat engem.
Tipornak engem ellenségeim egész nap; mert sokan hadakoznak ellenem.
A nap magasságától félek; mindazáltal én benned bízom.
Istenben dicsekszem az én beszédeimmel, Istenben bízom; nem félek, bármit tegyen nekem a test.
Napestig káromolják szavaimat; minden gondolatjok ellenem van gonoszra.
Lakást vesznek és elrejteznek; ők sarkamra vigyáznak. De a mint várják az én lelkemet,
úgy ne szabadítsd meg őket semmiképen; haragban összezúzod a népeket, Isten!
Az én életemet elbeszéltem neked; könyhullatásomat szined elé tetted, a mint meg is igérted.
Azért térnek hátra az én ellenségeim, a mely nap segítségűl hílak téged, ime én tapasztaltam, hogy Istenem vagy.
Istenben dicsekszem az igével, az Úrban dicsekszem a beszéddel; Istenben bízom, nem félek, bármit tegyen nekem az ember.
Rajtam vannak, Isten, neked tett fogadásaim, melyeket megadok a te dicséretedre;
mert megmentetted lelkemet a haláltól, és lábaimat az eséstől, hogy kedves legyek Isten előtt az élők világosságában.