Licht
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici..
Nom de famille
[modifier le wikicode]Licht \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
- Nom de famille.
Selon le président de la chaîne de télévision, Chris Licht, « la consommation d’alcool à l’antenne nuisait à la crédibilité des équipes de CNN ».
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 21 novembre 2022, page 30)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand lieht, du moyen bas allemand licht, lecht, du vieux haut allemand lioht, du vieux saxon lioht, du proto-germanique *leuhtą. Apparenté au moyen néerlandais lioht, lecht, liecht, lucht, au néerlandais licht, au vieil anglais lēoht et à l’anglais light[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | das Licht | die Lichter ou Lichte |
Accusatif | das Licht | die Lichter ou Lichte |
Génitif | des Lichts ou Lichtes |
der Lichter ou Lichte |
Datif | dem Licht ou Lichte |
den Lichtern ou Lichten |
- (Au singulier) (Électromagnétisme, Optique) Lumière : partie visible du spectre électromagnétique ; selon le contexte, y compris les domaines ultraviolet et infrarouge.
Für Rømer war es besonders wichtig zu zeigen, dass sich das Licht nicht augenblicklich, sondern mit endlicher Geschwindigkeit ausbreitet.
— (Ole Rømer)- Pour Rømer, il était surtout important de montrer que la lumière ne se propage pas instantanément, mais à une vitesse finie.
Misst man das Spektrum der Sonne – also die Helligkeit bei jeder Wellenlänge – mithilfe von Satelliten, so stellt man fest, dass sie Licht in dem Teil des Spektrums ausstrahlt, der für unsere Augen sichtbar ist. Der Mensch, schreibt Scientific American, habe sich extra so entwickelt, um sehen zu können, wo die Sonne am meisten Licht aussendet. In geringem Maße strahle die Sonne auch ultraviolettes und infrarotes Licht aus.
— (« Wissen – Gelb oder weiß: Welche Farbe hat die Sonne? », dans Münchner Merkur, 26 novembre 2023 [texte intégral])- Si l’on mesure le spectre du soleil - c’est-à-dire la luminosité pour chaque longueur d’onde - à l’aide de satellites, on constate qu’il émet de la lumière dans la partie du spectre visible par nos yeux. L’Homme, écrit Scientific American, s’est développé spécialement pour pouvoir voir [dans le domaine du spectre électromagnétique] où le soleil émet le plus de lumière. Dans une faible mesure, le soleil émet également de la lumière ultraviolette et infrarouge.
- (Au singulier) Lumière : jour, luminosité suffisante pour voir, par opposition à l’obscurité.
Gott sprach: Es werde Licht. Und es wurde Licht.
— ((allemand) Ancien Testament, Livre de la Genèse, 2016 - allemand / 1910 - français)- Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.
- Lumière : éclairage artificiel.
Kannst du das Licht anmachen / ausmachen!
- Peux-tu allumer / éteindre la lumière !
In diesem Häuschen gab es kein Licht auf dem Dachboden.
- Dans cette maisonnette, il n'y avait pas de lumière dans le grenier.
Später kam die Schwester und brachte das Essen. (...) Nachdem er die Suppe ausgelöffelt hatte, löschte er das Licht und sah von neuem in die Dunkelheit, in die immer undurchdringlicheren Schatten.
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)- Plus tard, l’infirmière arriva avec son dîner (...) Dès qu’il eut avalé sa soupe, il éteignit et se replongea dans la contemplation de la nuit et de ses ombres maintenant presque impénétrables (...)
- Lumière : source lumineuse, naturelle ou artificielle ; aussi la lumière émise par icelle.
Das Licht des Leuchtturms ist aus der Ferne zu sehen.
- La lumière du phare est visible de loin.
Um kurz vor acht schauen sie mal rein. Drinnen ist da gleich diese Clubdunkelheit, unterbrochen von wenigen bunten Lichtern. Die Luft riecht leicht nach Schnaps, die Musik wummert.
— (Elisa Britzelmeier, « "Mama geht tanzen": Feiern, bis der Ehemann kommt », dans Süddeutsche Zeitung, 27 juin 2023 [texte intégral])- Ils entrent un peu avant huit heures. A l’intérieur, il y a tout de suite cette obscurité de club, interrompue par quelques lumières colorées. L’air sent légèrement l’eau-de-vie, la musique gronde.
- Bougie, chandelle.
Dann nahm Gaston zwei der Leuchter, zündete die Lichte darauf an und bat Max, ihm weiter zu folgen…
— (Levin Schücking, Die Diamanten der Großmutter, Die Gartenlaube 21-29, 1872.)- Puis Gaston a pris deux des chandeliers, a allumé les bougies dessus et a demandé à Max de continuer à le suivre…
Notes
[modifier le wikicode]- Comme en français, le sens (1) est parfois étendu à l’ultraviolet et à l’infrarouge, mais normalement pas au-delà (ondes radio, rayons X, gamma, etc.).
- Le pluriel normal est Lichter. La forme Lichte est occasionnellement utilisée au pluriel dans le sens (5) de « bougie ».
Diminutifs
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- Helligkeit (« luminosité ») – (2)
Antonymes
[modifier le wikicode]- Dunkelheit (« obscurité ») – (2)
- Finsternis (« obscurité », « ténèbres ») – (2)
- Schatten (« ombre ») – (2)
Dérivés
[modifier le wikicode]Substantifs hyponymes en -licht / -Licht
- Abbiegelicht (« feux de virage »)
- Abblendlicht (« feux de croisement »)
- Abendlicht (« crépuscule »)
- Ampellicht (« feu de signalisation »)
- Auerlicht
- Aufblendlicht (« feux de route »)
- Auflicht (« lumière incidente », « lumière artificielle »)
- Augenlicht (« vue »)
- Autolicht (« éclairage de voiture »)
- Backbordlicht (« feu bâbord »)
- Belichtung (« exposition », « luminosité »)
- Bereitschaftslicht (« bloc autonome d’éclairage »)
- Blaulicht (« gyrophare »)
- Blinklicht (« feu clignotant »)
- Blitzlicht (« lumière de flash »)
- Bogenlicht (« lumière d’arc électrique »)
- Bremslicht (« feu de stop »)
- Büchsenlicht (« lumière suffisante pour le tir »)
- Dämmerlicht (« pénombre », « crépuscule »)
- ewiges Licht (« lampe éternelle », « lampe perpétuelle »)
- Fackellicht (« lumière de torche »)
- Fahrlicht (« feux de route »)
- Fernlicht (« feux de route »)
- Flackerlicht (« lumière vacillante », « lumière clignotante »)
- Flurlicht (« éclairage de couloir »)
- Flutlicht (« projecteur »)
- Freilicht (« extérieur », « plein air », « lumière du jour »)
- Frühlicht (« lumière du petit matin »)
- Galaxienlicht (« lumière de la galaxie »)
- Gammalicht
- Ganglicht (« éclairage de couloir »)
- Gaslicht (« éclairage au gaz »)
- Gegenlicht (« contre-jour »)
- Glanzlicht (« point d’orgue »)
- Glaubenslicht (« lumière de la foi »)
- Glühlicht (« lumière incandescente »)
- Grablicht (« lanterne funéraire »)
- Grünlicht (« lumière verte »)
- Halblicht (« pénombre »)
- Hauslicht (« éclairage de maison »)
- Himmelslicht (« lumière naturelle »)
- Infrarotlicht, IR-Licht (« lumière infrarouge »)
- Irrlicht (« feu follet »)
- Karbidlicht (« éclairage au carbure »)
- Kellerlicht (« éclairage de cave »)
- Kennlicht (« feu de signalisation »)
- Kerzenlicht (« éclairage aux bougies », « éclairage aux chandelles »)
- Kirchenlicht (« éclairage d'église »)
- Kuckucks-Lichtnelke (« Lychnis fleur de coucou », « œillet des prés », « œil-de-perdrix »)
- Kunstlicht (« lumière artificielle »)
- Kurvenlicht (« feux de virage »)
- Lampenlicht (« éclairage de lampe »)
- Laserlicht (« lumière laser »)
- Laternenlicht (« éclairage de lanterne »)
- Lebenslicht (« lumière de vie »)
- Minutenlicht (« minute-lumière »)
- Mittagslicht (« luminosité de midi »)
- Mondenlicht
- Mondeslicht
- Mondlicht, Mondschein (« lumière de la lune », « clair de lune »)
- Morgenlicht (« lumière de l’aube »)
- Nachtlicht (« veilleuse »)
- Neonlicht (« éclairage au néon »)
- Nordlicht (« aurore boréale »)
- Notlicht (« éclairage de secours »)
- Oberlicht, Oblicht (« lanterneau », « lumière d'en haut », « imposte »)
- Öllicht (« éclairage de lampe à huile »)
- Paraffinlicht (« lampe tempête »)
- Parklicht (« feux de stationnement »)
- Petroleumlicht (« éclairage de lampe à pétrole »)
- Polarlicht (« aurore polaire »)
- Polizeilicht (« gyrophare de police »)
- Positionslicht (« feux de position »)
- Punktlicht (« éclairage ponctuel »)
- Rampenlicht (« feux de la rampe »)
- Raumlicht
- Reklamelicht (« lumière de publicité »)
- Restlicht (« lumière résiduelle »)
- Röntgenlicht (« rayons X »)
- Rote Lichtnelke (« Compagnon rouge », « Silène dioïque »)
- Rotlicht (« lumière rouge », « feu rouge »)
- Rücklicht (« feu arrière »)
- Saallicht (« éclairage de salle »)
- Schachtlicht (« éclairage de cage d'ascenseur », « éclairage de puits de mine »)
- Scheinwerferlicht (lumière de projecteur]]}}
- Schlaglicht (« coup de projecteur »)
- Schlusslicht (« feu arrière », « lanterne rouge »)
- Schneelicht
- Schummerlicht
- Schusslicht
- Schwarzlicht (« lumière noire »)
- Schweißlicht (« lumière de soudage »)
- Seitenlicht (« éclairage latéral »)
- sichtbares Licht (« lumière visible »)
- Signallicht (« éclairage de signalisation »)
- Silberlicht (« lumière argentée »)
- Sonnenlicht (« lumière solaire »)
- Stadtrandlicht (« lumière de la banlieue », « lumière de la périphérie (de la ville) »)
- Standlicht (« feux de position »)
- Stearinlicht
- Sternenlicht (« lumière stellaire »)
- Stopplicht (« feu stop »)
- Streiflicht (« faisceau de lumière »)
- Streulicht (« lumière diffuse »)
- Südlicht (« aurore australe »)
- Tageslicht (« lumière du jour »)
- Tagfahrlicht (« feux de circulation diurne »)
- Talglicht (« chandelle en suif »)
- Teelicht (« bougie à chauffe-plat »)
- Treppenhauslicht (« éclairage de cage d'escalier »)
- Treppenlicht (« éclairage d'escalier »)
- UV-Licht (« lumière ultraviolette »)
- Wachslicht (« bougie »)
- Warnblinklicht (« feux de détresse »)
- Warnlicht (« feu de détresse »)
- Weihnachtslicht (« lumières de Noël »)
- Weiße Lichtnelke (« Compagnon blanc »)
- Windlicht (« photophore », « lampe tempête »)
- Zauberlicht
- Zimmerlicht
- Zwielicht (« crépuscule »)
Substantifs en Licht-
- Lichtablenkung (« déviation de la lumière ») – (gravité)
- Lichtabsorption (« absorption de la lumière »)
- Lichtanlage (« installation d’éclairage »)
- Lichtanpassung (« adaptation de l’éclairage »)
- Lichtanschluss (« raccord d’éclairage ») – (douille pour ampoule, tube, … ; aussi raccord électrique)
- Lichtatmung (« photorespiration »)
- Lichtausbeute (« rendement lumineux d’une source lumineuse »)
- Lichtausrüstung (« équipement d’éclairage »)
- Lichtausstrahlung (« émission lumineuse »)
- Lichtautomat
- Lichtbad (« bain de lumière »)
- Lichtbehandlung (« luminothérapie »)
- Lichtberechnung (« calcul de l’éclairage »)
- Lichtbeständigkeit (« résistance à la lumière »)
- Lichtbild (« photo », « photo d’identité »)
- Lichtbildner (« photographe »)
- Lichtblende (« cache »)
- Lichtblick (« embellie », « éclaircie »)
- Lichtblitz (« flash », « éclair lumineux », « éclair de lumière »)
- Lichtbogen (« arc électrique », « arc voltaïque »)
- Lichtbraten (« rôti offert au début de l’hiver »)
- Lichtbrechung (« réfraction lumineuse »)
- Lichtbündel (« faisceau lumineux »)
- Lichtdauer (« durée d’éclairage »)
- Lichtdom (« cathédrale de lumière »)
- Lichtdruck (« photocopie », « pression de rayonnement » / « pression radiative »)
- Lichtdurchgang (« passage de lumière »)
- Lichtecho (« écho lumineux »)
- Lichteffekt (« effet de lumière »)
- Lichteinfall
- Lichteinheit
- Lichteinstrahlung (« rayonnement lumineux »)
- Lichteinwirkung (« exposition à la lumière »)
- Lichtemission (« émission lumineuse »)
- Lichtempfindlichkeit (« sensibilité à la lumière »)
- Lichtempfindung
- Lichterbaum (« arbre illuminé », « arbre de Noël »)
- Lichterglanz (« éclat de lumière »)
- Lichterkette (« guirlande lumineuse »)
- Lichterfest, lichtfest (« fête des lumières », « illuminations »)
- Lichtermeer (« mer de lumière »)
- Lichterreihe
- Lichterscheinung (« phénomène lumineux »)
- Lichterzeugung (« production de lumière »)
- Lichtfasten (« inédie », « respirianisme », « pranisme »)
- Lichtfeld (« champ lumineux »)
- Lichtfenster (« bougie de fenêtre »)
- Lichtfilter (« filtre coloré »)
- Lichtfischerei (« pêche à la lumière », « pêche au lamparo »)
- Lichtfleck (« tache lumineuse »)
- Lichtflussdichte (« éclairement lumineux »)
- Lichtfluss (« flux lumineux »)
- Lichtflut (« flot de lumière »)
- Lichtführung (« guide lumière », « guide optique »)
- Lichtfülle (« volume de lumière »)
- Lichtfunke (« étincelle lumineuse »)
- Lichtgaden (« claire-voie »)
- Lichtgarbe (« gerbe de lumière »)
- Lichtgeflacker (« scintillement lumineux »)
- Lichtgeflimmer (« tremblement lumineux »)
- Lichtgeld (« argent pour le courant domestique »)
- Lichtgeschwindigkeit (« vitesse de la lumière »)
- Lichtgestalt (« créature lumineuse », « forme lumineuse »)
- Lichtglanz
- Lichtgrenze (« frontière de lumières »)
- Lichtgriffel (« crayon optique »)
- Lichthalbleiter
- Lichthalter
- Lichtheilkunde (« héliothérapie »)
- Lichthof (« cour intérieure », « puits de lumière », « halo »)
- Lichtholz
- Lichthunger
- Lichthupe (« avertisseur lumineux », « appel de phare »)
- Lichtimpuls (« impulsion lumineuse »)
- Lichtinstallation (« installation lumineuse »)
- Lichtintensität (« intensité lumineuse »)
- Lichtjahr (« année-lumière »)
- Lichtkabel (« câble d’éclairage »)
- Lichtkasten
- Lichtkegel (« faisceau lumineux », « cône lumineux »)
- Lichtkollektor
- Lichtkreis (« cercle lumineux »)
- Lichtkringel (« cercle lumineux »)
- Lichtkunst (« art lumineux »)
- Lichtkuppel (« lanterneau »)
- Lichtlehre
- Lichtlein (« petite lumière »)
- Lichtleiste (« réglette lumineuse », « rampe lumineuse »)
- Lichtleiter (« fibre optique »)
- Lichtleitkabel (« câble à fibres optiques »)
- Lichtleitung (« câble optique »)
- Lichtmangel (« manque de lumière »)
- Lichtmann
- Lichtmaschine (« dynamo », « alternateur »)
- Lichtmast (« poteau d'éclairage »)
- Lichtmenge (« quantité de lumière »)
- Lichtmess (« chandeleur »)
- Lichtmesser (« photomètre »)
- Lichtmessung (« mesure de la luminosité »)
- Lichtmikroskop (« microscope optique », « microscope photonique »)
- Lichtminute (« minute-lumière »)
- Lichtmonat (« mois-lumière »)
- Lichtnahrung (« inédie », « respirianisme », « pranisme »)
- Lichtnelke (« Silène »)
- Lichtnetz (« réseau d'éclairage »)
- Lichtöffnung (« ouverture pour la lumière »)
- Lichtoper
- Lichtoptik
- Lichtorgel (« séquenceur de lumière »)
- Lichtpause (« diazographie »)
- Lichtpfeil (« flèche lumineuse », « pointeur laser »)
- Lichtpumpe
- Lichtpunkt (« point lumineux », « espoir »)
- Lichtputzschere (« mouchette »)
- Lichtquant (« photon »)
- Lichtquelle (« source lumineuse »)
- Lichtreflex (« réflexion de la lumière »)
- Lichtregie (« régie de l’éclairage »)
- Lichtregler (« contrôleur de lumière »)
- Lichtreiz (« stimulation lumineuse »)
- Lichtreklame (« publicité lumineuse »)
- Lichtrelais (« relais lumineux »)
- Lichtrezeptor (« photorécepteur »)
- Lichtschacht (« puits de lumière »)
- Lichtschalter (« interrupteur »)
- Lichtschein (« lueur »)
- Lichtschimmer (« lueur »)
- Lichtschirm (« écran », « abat-jour »)
- Lichtschleuse (« piège de lumière »)
- Lichtschranke (« barrage optique »)
- Lichtschutzfaktor (« indice de protection à la lumière ») – (UV)
- Lichtschwert (« sabre laser »)
- Lichtseite (« côté jour »)
- Lichtsekunde (« seconde-lumière »)
- Lichtsensor (« photodétecteur »)
- Lichtsatz (« photocomposition »)
- Lichtsetzmaschine (« photocomposeuse », « lumitype »)
- Lichtsignal (« signal lumineux »)
- Lichtspalt (« fente de lumière »)
- Lichtspektrum (« spectre lumineux »)
- Lichtspender
- Lichtspezialist
- Lichtspiel (« jeu de lumière », « film », « cinéma »)
- Lichtspiele (« cinéma »)
- Lichtspur (« trace lumineuse »)
- Lichtstärke (« intensité lumineuse »)
- Lichtsteuerung (« commande de la lumière », « commande lumineuse »)
- Lichtstift (« photostyle »)
- Lichtstrahl (« rayon lumineux »)
- Lichtstreifen (« bande lumineuse »)
- Lichtstreuung (« diffusion de lumière »)
- Lichtstrom (« flux lumineux »)
- Lichtstumpf (« moignon de bougie »)
- Lichtstunde (« heure-lumière »)
- Lichttaster (« cellule photoélectrique »)
- Lichttechnik (« technique d’éclairage »)
- Lichtteilchen (« photon »)
- Lichttherapie (« photothérapie »)
- Lichtton (« tonalité lumineuse »)
- Lichtung (« clairière »)
- Lichtverhältnisse (« luminosité »)
- Lichtverlust (« perte de luminosité »)
- Lichtverschmutzung (« pollution lumineuse »)
- Lichtverstärker (« amplificateur optique »)
- Lichtwechsel (« changement de lumière »)
- Lichtweg (« chemin optique »)
- Lichtwelle (« onde lumineuse »)
- Lichtwendigkeit (« phototropisme »)
- Lichtwerbung (« publicité lumineuse »)
- Lichtwert (« indice de lumination », « indice de luminance »)
- Lichtwirkung (« effet lumineux »)
- Lichtwoche (« semaine-lumière »)
- Lichtzeichen (« signal lumineux »)
- Lichtzeiger (« pointeur lumineux »)
- Lichtzeit (« temps de parcours de la lumière »)
- Lichtzelle (« cellule lumineuse »)
Autres substantifs
- Ablichten (« photographie », « photocopie ») – (activité)
- Ablichtung (« photographie », « photocopie ») – (activité ou résultat)
- Fehlerlichtbogen (« arc électrique dû à un problème »)
- Ablichtung (« photographie », « photocopie ») – (activité ou résultat)
- Ablichtung (« photographie », « photocopie ») – (activité ou résultat)
- Freilichtaufführung (« spectacle en plein air »)
- Freilichtbühne (« théâtre de plein air », « théâtre de verdure »)
- Freilichtkino (« cinéma en plein air »)
- Freilichtmalerei (« peinture en plein air », « peinture sur le motif »)
- Freilichtmuseum (« musée en plein air », « skansen »)
- Freilichttheater (« théâtre en plein air », « théâtre de verdure »)
- Freilichtveranstaltung (« spectacle en plein air »)
- Schaltlichtbogen (« arc électrique de commutation »)
- Störlichtbogen (« arc électrique perturbateur »)
Adjectifs / adverbes
- lichtarm (« faiblement lumineux »)
- lichtartig (« lumineux »)
- lichtbeständig (« résistant à la lumière »)
- lichtbrechend (« réfractant la lumière »)
- lichtdurchflutet (« baigné de lumière »)
- lichtdurchlässig (« transparent », « translucide »)
- lichtdicht (« étanche / inaccessible à la lumière », « opaque »)
- lichtecht (« résistant à la lumière », « bon teint »)
- lichtelektrisch (« photo-électrique »)
- lichtempfindlich (« sensible à la lumière »)
- lichterfüllt (« baigné de lumière »)
- lichterloh (« à grandes flammes »)
- lichtintensiv (« à forte intensité lumineuse ») – (ou en nécessitant une)
- lichtgeschützt (« à l’abri de la lumière »)
- lichtgesteuert (« photoguidé », « commandé par la lumière »)
- lichthungrig (« appréciant la pleine lumière »)
- lichtlos (« sans lumière », « aphotique »)
- lichtscheu (« lucifuge »)
- lichtschluckend (« photoabsorbant »)
- lichtschwach (« faiblement lumineux »)
- lichtstark (« lumineux ») – (pour un objectif, une lentille
- lichttechnisch (« relatif à la technique d’éclairage »)
- lichttrunken (« ivre de lumière »)
- lichtundurchlässig (« opaque »)
- lichtvoll (« lumineux »)
- lichtwendig (« phototrope »)
Verbes
- ablichten (« photocopier », « photographier »)
- belichten (« exposer à la lumière »)
- lichteln (« faire brûler des bougies »)
- lichten (« éclaircir »)
- lichtpausen (« diazographier »)
- leuchten (« éclairer », « briller »)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- das Licht der Öffentlichkeit scheuen (« fuir les projecteurs »)
- das Licht der Welt erblicken (« voir le jour naître »)
- geh mir aus den Licht! (« sors de ma vie ! »)
- sein Licht nicht unter den Scheffel stellen (« ne pas faire mystère de ses talents »)
Hyperonymes
[modifier le wikicode]- elektromagnetische Strahlung (« rayonnement électromagnétique ») – (1)
- Strahlung (« rayonnement ») – (1)
- Beleuchtung (« éclairage ») – (2-5)
Hyponymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Vienne : écouter « Licht [lɪçt] »
- Berlin : écouter « Licht [lɪçt] »
- Berlin : écouter « Licht [lɪçt] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. 2., Éditions Deutscher Taschenbuch, 1995, ISBN 3-423-03358-4, mot clé "licht")
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Licht → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Licht. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 588.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 189.
Catégories :
- français
- Noms de famille en français
- Exemples en français
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Lemmes en allemand
- Noms communs en allemand
- Noms communs neutres en allemand
- Nominatifs pluriels alternatifs en allemand
- Datifs pluriels alternatifs en allemand
- Lexique en allemand de l’électromagnétisme
- Lexique en allemand de l’optique
- Exemples en allemand