Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Apple не использует цифры в наименовании iPad с конца 2012 года. — 666Дром2 (обс.) 08:43, 7 апреля 2019 (UTC)
- Переименовать в iPad Air (4-го поколения). По итогам обсуждения iPad 3 переименовали в iPad (3-го поколения), предлагаю по аналогии. Wonomatr (обс.) 09:00, 9 апреля 2019 (UTC)
- Создал аналогичное обсуждение о других трёх моделях. Wonomatr (обс.) 09:20, 9 апреля 2019 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в iPad Air (3-го поколения) по аналогии с другими моделями бренда. Wonomatr (обс.) 17:23, 16 апреля 2019 (UTC)
Нужно переименовать!Канал На Ютубе названно «SlivkiShow»!В Вконтате оно названно «SlivkiShow[СЛИВКИ ШОУ]»!В Инстаграме названно «@slivki_kuki»! 2.134.92.3 14:07, 7 апреля 2019 (UTC)
- Да, ВК как раз имеется рускоязычная вариация. Медиа используют русскоязычное название: [1], [2], [3], [4]. Если уж переименовывать, тогда, следуя правилам русского языка, в «Сливки-шоу», согласно ВП:РЕГИСТР. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 16:36, 7 апреля 2019 (UTC)
- Чисто из эстетических соображений я предпочёл бы «Сливки Шоу». А если такой вариант не пройдёт, то пусть лучше будет по-английски. (С пробелом или без, я не знаю. Надо по их официальным аккаунтам смотреть. Но только не по никам в разных соц. сетях, а по заголовкам. Потому что в никах пробелов в любом случае не может быть.)
А текущее название мне очень не нравится. И предложенный выше вариант с дефисом тоже. (Это же название канала [или как бы передачи], оно пишется в кавычках и не обязано подчиняться правилам русского языка.) --Moscow Connection (обс.) 06:35, 8 апреля 2019 (UTC)
Предварительный итог
правитьМы имеем дело с достаточно неоднозначным случаем. Сам автор канала, как мы видим, приемлит вариант «СЛИВКИ ШОУ», что видно из названия официальной группы ВКонтакте. Больше нигде использования этого варианта написания не заметил. Предполагаю, что это было сделано ради того, чтобы подписчики канала могли её легче найти ВК, потому что для них проще русскоязычное название. В медиа распространены три версии написания: «SlivkiShow» ([5]), «Сливки шоу» ([6]) и «Сливки-шоу» ([7], [8]). С русскоязычными названиями вообще путаница. Некоторые медиа в погоне за тотальной кириллизацией и тотальным соответствием правил грамматики русского языка используют вариант с дефисом. Не знаю, насколько это правильно, но раз создатель канала ВКонтакте использует название без него, то такое название лишено смысла. Теперь перейдём к названию без дефиса. Как я уже упоминал, оно встречается только в названии официальной группы ВК, а автор канала в большинстве своём более приемлит латинское название. В названиях канала, роликов. В любом случае основное название латинское. На данный момент ситуация такова. Поэтому я всё-таки предложил бы изменить название на «SlivkiShow», потому что устоявшегося кириллизованного написания ещё нет. Кто-то пишет «Сливки шоу», кто-то «Сливки-шоу», кто-то, как сказали в обсуждении, захотел бы, например, статью назвать «Сливки Шоу», ну, или, край, капсом «СЛИВКИ ШОУ». Вот когда создатель сетки каналов начнёт активно использовать кириллизированную версию названия, тогда можно будет вести разговор о том, чтобы название статьи было таким же. А так сейчас и в СМИ из-за этого путаница, и у нас тоже, получается. Поэтому моим предварительным итогом, согласно анализу ситуации, я предложил бы статью переименовать. Без ��озражений предварительный итог станет окончательным через 7 дней после этого сообщения. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 17:58, 31 мая 2019 (UTC)
Итог
правитьСогласно предварительному итогу переименовано. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 22:13, 8 июня 2019 (UTC)
- Skepsiz, замечание к итогу: написание автором пробела/дефиса и заглавных/строчных — очень слабый аргумент, намного важнее написание в АИ. Например, МегаФон так переименовали в Мегафон (компания). Викизавр (обс.) 15:03, 10 июня 2019 (UTC)
Это не два разных названия одного реактора, а две похожих конструкции реакторов, ставившиеся на этих лодках. Ignatus 17:53, 7 апреля 2019 (UTC)
- А не лучше объединить? Про реакторы написать в статье про Подводные лодки проекта 705(К) «Лира», ведь они только там и устанавливались. Wonomatr (обс.) 08:44, 9 апреля 2019 (UTC)
- В текущем виде название точно не годится, т.к. реакторы разные. Поддержал бы объединение со статьёй про тип подлодки, но, если включить всё, то сведения о реакторах составят половину статьи о лодках этого типа. Лучше всё таки вариант переименования в Реакторы АПЛ проекта 705, а в статью о типе подлодки написать коротко о реакторах в пустой пока раздел. Édith_Chem 20:13, 25 марта 2024 (UTC)
Согласно практической транскрипции верным является вариант с «ё» на конце. Wonomatr (о��с.) 20:25, 7 апреля 2019 (UTC)
- статья уже была на КПМ в 2011 году и тогда утверждалось, что по правилам текущее название верно-- GrV (обс.) 21:21, 7 апреля 2019 (UTC)
- Не обратил внимания, что обсуждение уже было. Представленный ныне вариант тогда не был рассмотрен, а оба участника обсуждения, видимо, упустили различия между io, образующим один звук, и io c i в качестве слогообразующего. Обоих участников пригласил к данному обсуждению. Wonomatr (обс.) 22:18, 7 апреля 2019 (UTC)
- Нет, это странно выглядит, ё притягивает ударение, а оно явно не на последнем слоге. Переименовать в Швитурио Арена, не вижу здесь оснований писать -арена. WikiArticleEditor (обс.) 15:03, 8 апреля 2019 (UTC)
- Во-первых, «странно выглядит» это ОРИСС, во-вторых, правила практической транскрипции диктует передачу ударного и безударного io одинаково - ё. К слову, правила базируются на инструкции апробированной Комиссией по литовскому языку при Академии наук ЛитССР. Wonomatr (обс.) 08:23, 9 апреля 2019 (UTC)
- Откуда вы знаете, что здесь не слогообразующее i? WikiArticleEditor (обс.) 15:23, 9 апреля 2019 (UTC)
- Я в совершенстве владею литовским языком. Найти АИ с правилом не удалось, но всё в той же инструкции[9] на страницах 66 и 137 есть примеры транскрибирования для улиц: Angariečio→Ангаречё и Adutiškio→Адутишкё. Вообще во всех случаях, когда слово в родительном падеже (kilmininko l.) оканчивается на «io», произносится «ё». Первое видео по запросу «Švyturio Arena»[10] на ютубе записано неким подростком, на 17-й секунде можно услышать как он произносит название арены. Также можете посмотреть Категория:Улицы_Вильнюса, окончания всех улиц с «io» передано как «ё», например, Улица М. Антокольскё и Улица Швянтарагё, примеров "ио" нет. Аналогичная ситуация с «ių» (род. п. мн. ч.) — «ю», например, Улица Месиню и Улица Одминю, но никаких «иу». Wonomatr (обс.) 17:33, 9 апреля 2019 (UTC)
- Ну хорошо, пусть будет Швитурё Арена, мне не жалко. WikiArticleEditor (обс.) 09:26, 12 апреля 2019 (UTC)
- WikiArticleEditor, существует ли консенсунс или хотя бы обсуждения насчёт именования различных Арен? В Вики встречаются как раздельное написание (Альянц Арена), так и через дефис (Жальгирис-Арена), и даже через дефис и со строчной буквы (Оракл-арена). Wonomatr (обс.) 12:50, 17 апреля 2019 (UTC)
- Я не видел никаких обсуждений, но, по-моему, всё просто: как в оригинале, так и в переводе-транскрипции должно быть. WikiArticleEditor (обс.) 16:36, 17 апреля 2019 (UTC)
- WikiArticleEditor, существует ли консенсунс или хотя бы обсуждения насчёт именования различных Арен? В Вики встречаются как раздельное написание (Альянц Арена), так и через дефис (Жальгирис-Арена), и даже через дефис и со строчной буквы (Оракл-арена). Wonomatr (обс.) 12:50, 17 апреля 2019 (UTC)
- Ну хорошо, пусть будет Швитурё Арена, мне не жалко. WikiArticleEditor (обс.) 09:26, 12 апреля 2019 (UTC)
- Я в совершенстве владею литовским языком. Найти АИ с правилом не удалось, но всё в той же инструкции[9] на страницах 66 и 137 есть примеры транскрибирования для улиц: Angariečio→Ангаречё и Adutiškio→Адутишкё. Вообще во всех случаях, когда слово в родительном падеже (kilmininko l.) оканчивается на «io», произносится «ё». Первое видео по запросу «Švyturio Arena»[10] на ютубе записано неким подростком, на 17-й секунде можно услышать как он произносит название арены. Также можете посмотреть Категория:Улицы_Вильнюса, окончания всех улиц с «io» передано как «ё», например, Улица М. Антокольскё и Улица Швянтарагё, примеров "ио" нет. Аналогичная ситуация с «ių» (род. п. мн. ч.) — «ю», например, Улица Месиню и Улица Одминю, но никаких «иу». Wonomatr (обс.) 17:33, 9 апреля 2019 (UTC)
- Откуда вы знаете, что здесь не слогообразующее i? WikiArticleEditor (обс.) 15:23, 9 апреля 2019 (UTC)
- Во-первых, «странно выглядит» это ОРИСС, во-вторых, правила практической транскрипции диктует передачу ударного и безударного io одинаково - ё. К слову, правила базируются на инструкции апробированной Комиссией по литовскому языку при Академии наук ЛитССР. Wonomatr (обс.) 08:23, 9 апреля 2019 (UTC)
Предварительный итог
правитьПереименовать в Швитурё Арена согласно практической транскрипции и оригинальному именованию. Ждём БУ редиректа. Wonomatr (обс.) 10:01, 18 апреля 2019 (UTC)
Итог
правитьПереименовано. Wonomatr (обс.) 13:07, 24 апреля 2019 (UTC)