Lotte Galattiche (sigla)
Lotte Galattiche, conosciuta anche come Con me combatterai!, è la sigla d'apertura italiana della dodicesima stagione. Viene usata da Un Rotom scatenato! a Acchiappa il Gible!.
Questa sigla è una traduzione della sigla inglese per questa stagione, Battle Cry - (Stand Up!). Perciò il testo è una traduzione adattata, mentre la musica e le immagini sono esattamente le stesse della versione inglese.
Versione inglese
Battle Cry - (Stand Up!) è la sigla d'apertura inglese della dodicesima stagione. Viene usata da Un Rotom scatenato! a Acchiappa il Gible!. Una versione estesa di questa sigla è stata anche utilizzata per il film Arceus e il Gioiello della Vita.
Fino a Prove e adulazioni!, le immagini di questa sigla sono prese interamente da vari episodi della stagione. Tuttavia, a partire da Lo Snover solitario!, viene usata una nuova versione le cui immagini sono tratte dalla sigla giapponese High Touch! e dall'episodio I pilastri dell'amicizia!.
Riassunto
Spoiler
Prima versione
- Il Gliscor di Ash conosce Rogodenti.
- La lotta tra Ash e Ferruccio, i Pokémon usati, la vittoria di Ash.
- Gli eventi dell'Isola Ferrosa.
- Lucinda usa Buneary nella Gara Pokémon di Ciocovitopoli.
Seconda versione
- Il ritorno di J al Tempio Nevepoli, il risveglio di Regigigas e la presenza dei tre Golem leggendari.
Personaggi
Prima versione
Persone
Pokémon
- Pikachu (di Ash)
- Buizel (di Ash)
- Chimchar (di Ash)
- Gliscor (di Ash)
- Grotle (di Ash)
- Buneary (di Lucinda)
- Meowth (Team Rocket)
- Wobbuffet (di Jessie)
- Seviper (di Jessie)
- Yanmega (di Jessie)
- Carnivine (di James)
- Steelix (di Ferruccio)
- Staraptor (di Barry)
- Roserade (di Barry)
- Lucario (di Fabiolo)
- Purugly (di Martes)
- Rotom (Forma Calore)
- Luxio
- Aggron
- Metang
Seconda versione
Persone
Pokémon
- Pikachu (di Ash)
- Staraptor (di Ash)
- Buizel (di Ash)
- Chimchar (di Ash)
- Gliscor (di Ash)
- Grotle (di Ash)
- Piplup (di Lucinda)
- Ambipom (di Lucinda)
- Pachirisu (di Lucinda)
- Mamoswine (di Lucinda)
- Buneary (di Lucinda)
- Sudowoodo (di Brock)
- Happiny (di Brock)
- Croagunk (di Brock)
- Meowth (Team Rocket)
- Wobbuffet (di Jessie)
- Seviper (di Jessie)
- Yanmega (di Jessie)
- Carnivine (di James)
- Mime Jr. (di James)
- Registeel (di Baldo)
- Regirock (di Baldo)
- Regice (di Baldo)
- Salamence (di J)
- Toxicroak (di Saturno)
- Prinplup (di Kenny)
- Glameow (di Zoey)
- Golbat (delle Reclute Galassia)
- Regigigas (due)
- Darkrai
- Wingull (stormo)
Testo
Versione TV (0:36)
Italiano | Inglese | Traduzione |
---|---|---|
A volte è dura sai, scegliere dove andare, ma dentro te, lo scoprirai, se segui il cuor non puoi sbagliar! |
Sometimes it's hard to know Which way you're supposed to go. But deep inside, you know you're strong. If you follow your heart, you can't be wrong. |
A volte è dura sapere Quale strada si suppone che tu prenda. Ma dentro di te, sai che sei forte. Se segui il tuo cuore, non puoi essere in errore. |
Con me, (Con me!) combatterai, perché, (Perché!) la giustizia vuoi! Io e te, (Io e te!) sempre amici noi! |
Stand up! (Stand up!) For what is right. Be brave! Get ready to fight. Hold on! (Hold on!) We're friends for life. |
Alzati! (Alzati!) Per ciò che è giusto. Sii coraggioso! Preparati al combattimento. Resisti! (Resisti!) Siamo amici per la vita. |
Insieme è, più facile sai, e troverai, ciò che vuoi! Uniti vinceremo, Lotte galattiche! Pokémon! |
And if we come, together as one, Complete the quest, that we've begun, We will win the battle! Galactic Battles! Pokémon! |
E se arriviamo, insieme come uno solo, Completiamo la missione, che abbiamo iniziato Vinceremo la battaglia! Lotte galattiche! Pokémon! |
Versione estesa (3:26)
Italiano | Inglese | Traduzione |
---|---|---|
A volte è dura sai, scegliere dove andare, ma dentro te, lo scoprirai, se segui il cuor non puoi sbagliar! |
Sometimes it's hard to know Which way you're supposed to go. But deep inside, you know you're strong. If you follow your heart, you can't be wrong. |
A volte è dura sapere Quale strada si suppone che tu prenda. Ma dentro di te, sai che sei forte. Se segui il tuo cuore, non buoi essere in errore. |
A volte non saprai, quale destino avrai, ma se la strada dove sei, È quella giusta lo vedrai! |
Sometimes it's hard to see Just what's your destiny. But when you find the path that's true, You'll know that's the one for you. |
Avolte è dura vedere Solamente qual è il tuo destino. Ma quando trovi il percorso che è giusto, Saprai che è quello per te. |
Con me, (Con me!) combatterai, perché, (Perché!) la giustizia vuoi! Io e te, (Io e te!) sempre amici noi! |
Stand up! (Stand up!) For what is right. Be brave! Get ready to fight. Hold on! (Hold on!) We're friends for life. |
Alzati! (Alzati!) Per ciò che è giusto. Sii coraggioso! Preparati al combattimento. Resisti! (Resisti!) Siamo amici per la vita. |
Insieme è, più facile sai, e troverai, ciò che vuoi! Uniti vinceremo, Pokémon! |
And if we come, together as one, Complete the quest, that we've begun, We will win the battle! Pokémon! |
E se arriviamo, insieme come uno solo, Completiamo la missione, che abbiamo iniziato Vinceremo la battaglia! Pokémon! |
(strumentale) (Woo-hoo!) |
(strumentale) (Woo-hoo!) |
(strumentale) (Woo-hoo!) |
Ora il momento è, se vuoi combattere, e se starai insieme a me, il mondo tu migliorerai! |
The time is now, the game's begun! Together we will fight as one! Each of us, in our own way, Can make this world a better place. |
Il momento è adesso, il gioco è cominciato! Insieme noi combatteremo come uno solo Ognuno di noi, a modo nostro, Può migliorare questo mondo. |
Con me, (Con me!) combatterai, perché, (Perché!) la giustizia vuoi! Io e te, (Io e te!) sempre amici noi! |
Stand up! (Stand up!) For what is right. Be brave! Get ready to fight. Hold on! (Hold on!) We're friends for life. |
Alzati! (Alzati!) Per ciò che è giusto. Sii coraggioso! Preparati al combattimento. Resisti! (Resisti!) Siamo amici per la vita. |
Insieme è, più facile sai, e troverai, ciò che vuoi! Uniti vinceremo, Pokémon! |
And if we come, together as one, Complete the quest, that we've begun, We will win the battle! Pokémon! |
E se arriviamo, insieme come uno solo, Completiamo la missione, che abbiamo iniziato Vinceremo la battaglia! Pokémon! |
Quando ti sentirai perduto, e solo tu, troverai coraggio, forza e non ti fermerai! Se lungo la via cadrai, credici e ripartirai! Sempre amici avrai con te, pronti a darti aiuto se... |
Just when it seems that you are lost and all alone, You will find the courage and the strength to carry on. And if you fall along the way, Have the faith you'll be okay. 'Cause your friends are there for you, Reachin' out to pull you through. |
Solo quando sembra che tu sia perso e completamente solo, Troverai il coraggio e la forza di continuare. E se cadi lungo la strada, Abbi fiducia che sarai a posto perché i tuoi amici sono lì per te, allungando la mano per aiutarti a venirne fuori. |
Con me, (Con me!) combatterai, perché, (Perché!) la giustizia vuoi! Io e te, (Io e te!) sempre amici noi! |
Stand up! (Stand up!) For what is right. Be brave! Get ready to fight. Hold on! (Hold on!) We're friends for life. |
Alzati! (Alzati!) Per ciò che è giusto. Sii coraggioso! Preparati al combattimento. Resisti! (Resisti!) Siamo amici per la vita. |
Insieme è, più facile sai, e troverai, ciò che vuoi! Uniti vinceremo, Pokémon! |
And if we come, together as one, Complete the quest, that we've begun, We will win the battle! Pokémon! |
E se arriviamo, insieme come uno solo, Completiamo la missione, che abbiamo iniziato Vinceremo la battaglia! Pokémon! |
(strumentale) | (strumentale) | (strumentale) |
Curiosità
- Spesso capita che, verso la fine della sigla italiana, al posto della scritta Lotte Galattiche rimanga la versione inglese, Galactic Battles.
- A volte la canzone viene cantata in modo errato, precisamente con qualche battuta in anticipo.
- Questa è la prima sigla inglese ad avere due versioni completamente distinte, con ogni singola scena della sigla sostituita.