Bono estas tio, kio estas bona, rigardata en abstrakta, absoluta maniero.
NOTO: Krom en la referencitaj citaĵoj, la tradukoj inkluditaj en tiu ĉi sekcio estas propraj de la vikicitaristo, kiu aldonis ilin.
|
| « Malbono ĉiam venkos, ĉar bono estas stulta. » | | « Evil will always triumph, because good is dumb. » | — Dark Helmet en Spaceballs |
|
|
| « Feliĉo estas la sola bono. La loko por feliĉi estas ĉi tie. La tempo por feliĉi estas nun. La maniero esti feliĉa estas igi aliajn ankaŭ feliĉaj. » | | « (angle) Happiness is the only good. The place to be happy is here. The time to be happy is now. The way to be happy is to make others so. » | — Robert G. Ingersoll |
|
|
| « Mi memorigas al junuloj ĉie, kien mi iras, ke unu el la plej malbonaj aferoj, kiujn faris la pli maljuna generacio, estis diri al ili dum dudek kvin jaroj "Estu sukcesa, sukcesu, sukcesu" kontraste al "Estu bonega, estu bonega, estu bonega". Estas kvalita diferenco. » | | « (angle) I remind young people everywhere I go, one of the worst things the older generation did was to tell them for twenty-five years "Be successful, be successful, be successful" as opposed to "Be great, be great, be great". There's a qualititative difference. » | — Cornel West |
|
|
| « Estas du specoj de stultuloj: unu diras: "Ĉi tio estas malnova, tial ĝi estas bona"; la alia diras: "Ĉi tio estas nova, tial ĝi estas pli bona." » | | « (angle) There are two kinds of fools: one says, "This is old, therefore it is good"; the other says, "This is new, therefore it is better." » | — William Ralph Inge |
|
|
| « Feliĉo estas la sola bono. La loko por feliĉi estas ĉi tie. La tempo por feliĉi estas nun. La maniero esti feliĉa estas igi aliajn ankaŭ feliĉaj. » | | « (angle) Happiness is the only good. The place to be happy is here. The time to be happy is now. The way to be happy is to make others so. » | — Robert G. Ingersoll |
|
|
| « En iu ajn lando, sendepende de tio, kion diras ĝiaj leĝoj, kie ajn homoj agas laŭ la ideo, ke la malavantaĝo de unu viro estas la bono de alia, tie ekzistas sklaveco. Kie ajn, en iu ajn lando, la tuta popolo sentas, ke la feliĉo de ĉiuj dependas de la feliĉo de la plej malfortaj, tie ekzistas libereco. » | | « (angle) In any country, regardless of what its laws say, wherever people act upon the idea that the disadvantage of one man is the good of another, there slavery exists. Wherever, in any country the whole people feel that the happiness of all is dependent upon the happiness of the weakest, there freedom exists. » | — Booker T. Washington |
|
|
| « La akiro de iu ajn scio ĉiam estas utila al la intelekto, ĉar ĝi povas tiel forpeli senutilajn aferojn kaj reteni la bonon. Ĉar nenio povas esti amata aŭ malamata krom se ĝi unue estas konata. » | — Leonardo da Vinci |
|
|
| « Ni vivis laŭ la supozo, ke tio, kio estis bona por ni, estus bona por la mondo. Ni eraris. Ni devas ŝanĝi niajn vivojn, tiel ke eblos vivi laŭ la kontraŭa supozo, ke tio, kio estas bona por la mondo, estos bona por ni.... » | | « (angle) We have lived by the assumption that what was good for us would be good for the world. We have been wrong. We must change our lives, so that it will be possible to live by the contrary assumption that what is good for the world will be good for us. … » | — Wendell Berry |
|
|
| « Nenio estas pli bona ol la neintencita humuro de la realo. » | | « (angle) Nothing is better than the unintended humor of reality. » | — Steve Allen |
|
|
| « Neniu homo elektas malbonon pro tio ke ĝi estas malbono; li nur konfuzas ĝin kun feliĉo, la bono kiun li serĉadas. » | | « (angle) No man chooses evil because it is evil; he only mistakes it for happiness, the good he seeks. » | — Mary Wollstonecraft, Pravigo de la Rajtoj de Homoj (1790) |
|
|
| « La plej granda bono, kiun vi povas fari por alia, estas ne nur dividi viajn riĉaĵojn, sed malkaŝi al li sian propran. » | | « (angle) The greatest good you can do for another is not just to share your riches, but to reveal to him his own. » | — Benjamin Disraeli |
|
|
| « Penu por perfekteco en ĉio, kion ni faras. Prenu la plej bonon, kiu ekzistantas kaj plibonigu ĝin. Kiam ĝi ne ekzistas, desegnu ĝin. Akceptu nenion preskaŭ ĝustan aŭ sufiĉe bonan. » | | « (angle) Strive for perfection in everything we do. Take the best that exists and make it better. When it does not exist, design it. Accept nothing nearly right or good enough. » | — Henry Royce |
|
|
| « Ĉiuj malbonoj en ni venas el timo kaj ĉiu bono el amo. » | | « (angle) All the ill that is in us comes from fear, and all the good from love. » | — Eleanor Farjeon |
|
|
| « Ni devas fari la plej bonon el tiuj malsanoj, kiujn oni ne povas eviti. » | | « (angle) We must make the best of those ills which cannot be avoided. » | — Alexander Hamilton |
|
|
| « Ni devas fari bonon, ne ĉar ĝi estas speciala aŭ kroma, sed ĉar ĝi estas la minimumo, kiun ni ŝuldas unu al la aliaj. » | | « (angle) We ought to do good, not because it's special or extra, but because it's the minimum of what we owe to one another. » | — Ysabella Brave |
|
|
| « Ŝajnas al mi tre grave daŭre distingi inter du malbonoj. Eble necesas provizore akcepti malpli grandan malbonon, sed oni neniam devas etikedi necesan malbonon kiel bonon. » | | « (angle) It seems to me very important to continue to distinguish between two evils. It may be necessary temporarily to accept a lesser evil, but one must never label a necessary evil as good. » | — Margaret Mead |
|
|
| « Tio ke la homo “libera kaj klera” nepre elektos la Bonon, estas nia totala antaŭjuĝo… » | — Jean Baudrillard, La agonio de povo |
|
|
| « […] ni opinias ke ju pli da bono estas en la mondo, des malpli da malbono. Sed tio estas eraro, efektive ju pli da bono, des pli da malbono. Tio estas eĉ ne kontraŭdiro, tio estas problemo kaj problemo praktike nesolvebla. Eĉ pli, se elimini la tutan malbonon, do malaperos ankaŭ la bono… Efektive, eliminante la malbonon, ni eliminas tiun energion, danke al kiu ni evoluas. Ŝajnas al mi ke kie ekzistas nek bono, nek malbono — tie estas infero. » | — Jean Baudrillard, “La melankolia Nietzsche”[2] [2002] |
|
Referencoj
- ↑ La intervjuo pri eldono de “La spirito de terorismo”, publikigita la 29-an de aprilo 2002 en la magazino "Ekspert" (Rusio).
- ↑ La intervjuo pri eldono de “La spirito de terorismo”, publikigita la 29-an de aprilo 2002 en la magazino "Ekspert" (Rusio).