duro
Aragonese
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Akin to Spanish duro, from Latin dūrus.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]duro (feminine dura, masculine plural duros, feminine plural duras)
References
[edit]- “duro”, in Aragonario, diccionario castellano–aragonés (in Spanish)
Asturian
[edit]Verb
[edit]duro
Catalan
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]duro m (plural duros)
- (colloquial, historical) coin worth 5 pesetas
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]duro
Further reading
[edit]- “duro”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
Galician
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese duro, from Latin dūrus, from Proto-Italic *dūros, from Proto-Indo-European *duh₂-ró-s (“long”), from *dweh₂- (“far, long”). Cognate with Ancient Greek δηρός (dērós, “long”), Sanskrit दूर (dūrá, “distant, far, long”).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]duro (feminine dura, masculine plural duros, feminine plural duras)
- hard; rigid
- tough, harsh
- John Wayne representaba o arquetípico tipo duro ― John Wayne played the archetypical tough guy part
- hard, tough (difficult)
- Synonym: difícil
- 2019 August 13, Ruth Fernández, “A lembranza dos avós”, in Galicia Hoxe[1], archived from the original on 26 October 2019:
- É moi duro dicir adeus, ese adeus para sempre que desgarra o corazón.
- It's very hard to say goodbye, that goodbye forever that breaks your heart.
Related terms
[edit]Adverb
[edit]duro
- hard (with much force or effort)
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “duro”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “duro”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “duro”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “duro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “duro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Further reading
[edit]- “duro”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2024
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]duro
Italian
[edit]Etymology
[edit]From Latin dūrus, from Proto-Italic *dūros, from Proto-Indo-European *duh₂-ró-s (“long”), from *dweh₂- (“far, long”). Cognate with Ancient Greek δηρός (dērós, “long”), Sanskrit दूर (dūrá, “distant, far, long”).
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]duro (feminine dura, masculine plural duri, feminine plural dure, superlative durissimo)
Synonyms
[edit]Antonyms
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Verb
[edit]duro
Noun
[edit]duro m (plural duri)
Anagrams
[edit]Latin
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈduː.roː/, [ˈd̪uːroː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈdu.ro/, [ˈd̪uːro]
Etymology 1
[edit]From dūrus (“hard”) + -ō (denominative).
Verb
[edit]dūrō (present infinitive dūrāre, perfect active dūrāvī, supine dūrātum); first conjugation
- (transitive) to harden, make hard
- (intransitive) to last or endure
- to dry
- (Medieval Latin) to extend (to)
- (transitive) to make insensible, dull, blunt
- (transitive) to bear, endure, resist
Conjugation
[edit]1At least one rare poetic syncopated perfect form is attested.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Adjective
[edit]dūrō
References
[edit]- “duro”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “duro”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- durare in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- Félix Gaffiot (1934) “duro”, in Dictionnaire illustré latin-français [Illustrated Latin-French Dictionary] (in French), Hachette.
- “durable”, in The Century Dictionary […], New York, N.Y.: The Century Co., 1911, →OCLC..
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -uɾu
- Hyphenation: du‧ro
Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese duro, from Latin dūrus, from Proto-Italic *dūros, from Proto-Indo-European *duh₂-ró-s (“long”), from *dweh₂- (“far, long”). Cognate with Ancient Greek δηρός (dērós, “long”), Sanskrit दूर (dūrá, “distant, far, long”).
Adjective
[edit]duro (feminine dura, masculine plural duros, feminine plural duras, comparable, comparative mais duro, superlative o mais duro or duríssimo)
- hard (resistant to pressure; not soft)
- 1910, João Simões Lopes Neto, “No mais duro pau d'espinho”, in Cancioneiro Guasca:
- No mais duro pau d'espinho / Nasce uma rosa fragrante, / Quem não tem peito valoroso / Não conquista a lei de amante.
- (please add an English translation of this quotation)
- hard (difficult; not easy)
- 1899, Machado de Assis, chapter XX, in Dom Casmurro[2], Obliqpress, published 2013:
- Era muito duro subir uma ladeira de joelhos; devia feril-os por força. A Terra-Santa ficava muito longe. As missas eram numerosas, podiam empenhar-me outra vez a alma....
- (please add an English translation of this quotation)
- 1927, Humberto de Campos, “O escravo coroado”, in O Brasil Anedótico:
- — Ah, meu senhor grande, — lamentava-se o mísero, — como é duro ser escravo!
- (please add an English translation of this quotation)
- unrelenting, unfriendly, severe, brutal, harsh
- 1890, Aluísio Azevedo, O Cortiço, Rio de Janeiro: B. L. Garnier:
- Proprietário e estabelecido por sua conta, o rapaz atirou-se à labutação ainda com mais ardor, possuindo-se de tal delírio de enriquecer, que afrontava resignado as mais duras provações.
- (please add an English translation of this quotation)
- 13th c., “Don Beeito, home duro”, João Airas de Santiago (lyrics)[3]:
- Don Beeito, home duro, / foi beijar pelo obscuro / a mia senhor.
- (please add an English translation of this quotation)
- (Brazil, colloquial) broke, penniless (with little or no money)
- (Brazil, colloquial, of a penis) erect
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:duro.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Adverb
[edit]duro (comparable, comparative mais duro, superlative o mais duro)
- hard
- Ele trabalha duro.
- He works hard.
Further reading
[edit]- “duro”, in iDicionário Aulete (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2024
- “duro”, in Dicio – Dicionário Online de Português (in Portuguese), Porto: 7Graus, 2009–2024
- “duro”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2024
- “duro”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
- “duro”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2024
- “duro”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]duro
Quotations
[edit]For quotations using this term, see Citations:durar.
Further reading
[edit]- “duro”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Old Spanish duro, from Latin dūrus, from Proto-Italic *dūros, from Proto-Indo-European *duh₂-ró-s (“long”), from *dweh₂- (“far, long”). Cognate with Ancient Greek δηρός (dērós, “long”), Sanskrit दूर (dūrá, “distant, far, long”).
Adjective
[edit]duro (feminine dura, masculine plural duros, feminine plural duras, superlative durísimo)
- hard
- Antonym: blando
- firm, solid
- hard, difficult
- tough, resilient, strong
- harsh, cruel, severe
- unbearable, heavy
- rude, offensive
- mean, stingy, ungenerous
- rough, uncouth
- stiff, rigid
- (of a penis or person with a penis) hard, erect
- (cooking) hard-boiled
- (slang) hardcore
- (pornography) hardcore
- (Mexico) drunk, tipsy
- Synonyms: see Thesaurus:borracho
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Noun
[edit]duro m (plural duros)
- hardball (i.e. a no-nonsense attitude)
- (Spain, colloquial, historical) coin worth 5 pesetas
- Coordinate term: pela
Derived terms
[edit]- faltar el canto de un duro (“to be a close shave, to be a close call”)
- no importar lo duro, no importar cuan duro (“no matter how hard”)
- nadie da duros a pesetas (“you get what you pay for”)
- jugar duro (“to play hardball”)
Descendants
[edit]- → Catalan: duro
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]duro
Further reading
[edit]- “duro”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2023 November 28
Anagrams
[edit]Tagalog
[edit]Etymology
[edit]Compare turo.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈduɾoʔ/ [ˈd̪uː.ɾoʔ]
- Rhymes: -uɾoʔ
- Syllabification: du‧ro
Noun
[edit]durò (Baybayin spelling ᜇᜓᜇᜓ)
- act of pricking something with a pin (or another pointed instrument)
- puncture; prick (made by a sharp point)
- poking with one's finger (especially with condescension)
- (figurative) condescension toward someone (especially accompanied by finger-pointing)
Derived terms
[edit]Yoruba
[edit]Alternative forms
[edit]- dúó (Oǹdó)
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]dúró
- (intransitive) to wait
- Ìyá mi ń dúró dè wọ́n. ― My mum's waiting for them.
- (intransitive) to stay
- Lásìkò kòrónà yìí a gbọ́dọ̀ dúró sílé. ― In these corona times we must stay at home.
- (intransitive) to stand
- Ó dúró bí igi. ― It stood like a tree.
- Òdòdó róòsù dúró fún ìfẹ́. ― The rose stands for love.
Usage notes
[edit]- used with dè (for)
Derived terms
[edit]- Aragonese terms inherited from Latin
- Aragonese terms derived from Latin
- Aragonese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Aragonese/uɾo
- Rhymes:Aragonese/uɾo/2 syllables
- Aragonese lemmas
- Aragonese adjectives
- Asturian non-lemma forms
- Asturian verb forms
- Catalan terms borrowed from Spanish
- Catalan terms derived from Spanish
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- Catalan colloquialisms
- Catalan terms with historical senses
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms derived from Proto-Italic
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician terms with usage examples
- Galician terms with quotations
- Galician adverbs
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms inherited from Proto-Italic
- Italian terms derived from Proto-Italic
- Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Italian/uro
- Rhymes:Italian/uro/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian adjectives
- Italian vulgarities
- Italian slang
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms suffixed with -o (denominative)
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin transitive verbs
- Latin intransitive verbs
- Latin terms with quotations
- Medieval Latin
- Latin first conjugation verbs
- Latin first conjugation verbs with perfect in -av-
- Latin non-lemma forms
- Latin adjective forms
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/uɾu
- Rhymes:Portuguese/uɾu/2 syllables
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Italic
- Portuguese terms derived from Proto-Italic
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese comparable adjectives
- Portuguese terms with quotations
- Brazilian Portuguese
- Portuguese colloquialisms
- Portuguese adverbs
- Portuguese comparable adverbs
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/uɾo
- Rhymes:Spanish/uɾo/2 syllables
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms inherited from Proto-Italic
- Spanish terms derived from Proto-Italic
- Spanish terms inherited from Proto-Indo-European
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- es:Cooking
- Spanish slang
- es:Pornography
- Mexican Spanish
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Peninsular Spanish
- Spanish colloquialisms
- Spanish terms with historical senses
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- es:Coins
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/uɾoʔ
- Rhymes:Tagalog/uɾoʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba verbs
- Yoruba intransitive verbs
- Yoruba terms with usage examples