Jump to content

Tarafım

From Wikipedia, the free encyclopedia
Tarafım
English: My Motherland
Sheet music

Regional anthem of Gagauzia, Moldova
LyricsMina Kösä
MusicMihail Colsa, 1995
Adopted1999
Audio sample
Digital instrumental version in D minor

"Tarafım" (pronounced [taraˈfɨm]; lit.'My Motherland') is the regional anthem of Gagauzia, an autonomous territorial unit of Moldova. It was composed by Mihail Colsa in 1995, and the lyrics were written by Mina Kosä. It was officially adopted by the People's Assembly of Gagauzia in 1999.[1][2][3]

Lyrics

[edit]
Gagauz original[3] Cyrillization IPA transcription[a]

I
Tarafım, sän tarafım,
Ne gözelsin, korafım:
Çok comertsin sän, topraam,
Gagauz Yerim, Bucaam!

Tekrar:
Gagauziya – hoşluum,
Çok sevin, koru dostluu,
Bayraanı üüsek kaldır,
Sän benim paalı halkım!

II
İIk adım sendi yaptık,
Hem ana da biz dedik,
Kauşu sevdik dinmäz,
«Oglanı» çaldık bitmäz.

Tekrar

III
Gagauziya, mutlu yerim,
Vatanımsın sän benim,
Pek işçidir insanın,
Yelleri keser altın.

Tekrar

IV
Ne zorluk seni kırdı,
Ne zaman dolaştırdı.
Allahım, koru topraa:
Gagauz Yeri, Bucaa!

Tekrar

I
Тарафым, сӓн тарафым,
Не гӧзелсин, корафым:
Чок ӂомертсин сӓн, топраам,
Гагауз Ерим, Буӂаам!

Текрар:
Гагаузия – хошлуум,
Чок севин, кору достлуу,
Байрааны ӱӱсек калдыр,
Сӓн беним паалы халкым!

II
Илк адым сенди йаптык,
Хем ана да биз дедик,
Каушу севдик динмӓз,
«Огланы» чалдык битмӓз.

Текрар

III
Гагаузия, мутлу ерим,
Ватанымсын сӓн беним,
Пек ишчидир инсанын,
Еллери кесер алтын.

Текрар

IV
Не зорлук сени кырды,
Не заман долаштырды.
Аллахым, кору топраа:
Гагауз Ери, Буӂаа!

Текрар

1
[ta.ra.ˈfɨm sʲænʲ ta.ra.ˈfɨm |]
[nʲe ɡʲø.ˈzʲelʲ.sʲinʲ ko.ra.ˈfɨm |]
[t͡ʃok d͡ʒo.ˈmʲerʲtʲ.sʲinʲ sʲænʲ top.ˈraːm |]
[ga.ga.ˈuz je.ˈrʲim bu.ˈd͡ʒaːm ‖]

[tʲekʲ.ˈrar]
[ga.ga.ˈu.zʲi.ja xoʃ.ˈɫuːm |]
[t͡ʃok sʲe.ˈvʲinʲ ko.ˈru dost.ˈɫuːn |]
[baj.raː.ˈnɨ (j)yː.ˈsʲekʲ ˈkaɫ.dɨr |]
[sʲænʲ bʲe.ˈnʲim paː.ˈɫɨ xaɫ.ˈkɨm ǁ]

2
[ilʲkʲ a.ˈdɨm sʲenʲ.ˈdʲi jap.ˈtɨk |]
[xʲem a.ˈna da bʲizʲ dʲe.ˈdʲikʲ |]
[ka.u.ˈʃu sʲevʲ.ˈdʲikʲ dʲinʲ.ˈmʲæz |]
[oɡ.ɫa.ˈnɨ t͡ʃaɫ.ˈdɨk bʲitʲ.ˈmʲæz ǁ]

[tʲekʲ.ˈrar]

3
[ga.ga.ˈu.zʲi.ja | mut.ˈɫu je.ˈrʲim |]
[va.ta.ˈnɨm.sɨn sʲænʲ bʲe.ˈnʲim |]
[pʲekʲ iʃ.ˈt͡ʃʲi.dʲirʲ inʲ.sa.ˈnɨn |]
[jelʲ.lʲe.ˈrʲi kʲe.ˈsʲerʲ aɫ.ˈtɨn ‖]

[tʲekʲ.ˈrar]

4
[nʲe zor.ˈɫuk sʲe.ˈnʲi kɨr.ˈnɨ |]
[nʲe za.ˈman do.ˈɫaʃ.tɨr.dɨ ‖]
[aɫ.ɫa.ˈhɨm ko.ˈru top.ˈraː |]
[ga.ga.ˈuz je.ˈrʲi bu.ˈd͡ʒaː ‖]

[tʲekʲ.ˈrar]

Russian translation[4] English translation

I
Край родной — Буджакский Край!
Краше всех — Ты, словно Рай!
Как щедра твоя Земля —
Гагаузия моя!
 
Припев:
Гагаузия живи!
Дружбу, мир народ храни!
Знамя выше Ты держи,
И Землёю дорожи!
 
II
Здесь мы начали ходить,
Слово «Мама» говорить.
В кауша влюбились звук,
И «Оглана» спели вслух.
 
Припев
 
III
Гагаузская Земля —
Это Родина моя!
Как народ трудолюбив —
Золотом — руками жив!
 
Припев

IV
Не смогли сломить Тебя,
И ни время, ни беда.
Пусть Господь хранит тебя —
Гагаузия моя!
 
Припев

I
My homeland, thou my homeland,
Thou so gorgeous my homeland.
Thou so fair my native land,
Gagauzia, my homeland!

Chorus:
Gagauzia, thou my joy,
I'll defend thy harmony.
May thy banner proudly fly,
Merry are my family.

II
Thou with us since days of yore,
To us thou art a mother.
Our love shall fade never,
This land shall reign forever!

Chorus

III
Gagauzia, land beloved,
Thou my soil, my motherland.
Through toil our folks endured,
Thee with gold we rewarded.

Chorus

IV
Grief and hardships thou weathered,
Ne'er hath time thee entangled.
May God our home defend,
Gagauzia, my homeland!

Chorus

Notes

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "Закон "О гимне Гагаузии (Гагауз Ери)"". Народное Собрание Гагаузии (in Russian). 2011-06-28.
  2. ^ LAW of ATO GAGAUZIA Regarding the Anthem of Gagauzia (Gagauz Yeri)
  3. ^ a b Гимн Гагаузии. Союз Гагаузов.
  4. ^ Вулканештский поэт перевел гимн Гагаузии на русский язык для санкт - петербургского издания. 30 окт. 2017 г. Официальный сайт города Вулканешты. Автор перевода: Георгий Топал.