Advance Australia Fair (en aragonés Avanza, Australia justa[nota 1]) ye l'himno nacional d'Australia. Escrita por o compositor d'orichen escocés Peter Dodds McCormick, s'interpretó por primera vegada como canción patriotica en Australia en 1878. Substituyó a "God Save the Queen" ("Dios salve a la reina") como himno nacional oficial en 1974, dimpués d'una enquesta d'opinión reyalizada en tot o país,[1] encara que "God Save the Queen" se reinstauró en chinero de 1976.[1] Manimenos, un plebiscito pa trigar l'himno nacional en 1977 prefirió "Advance Australia Fair", que a la vegada fue reinstaurada como himno nacional en 1984.[2]"God Save the Queen/King" pasó a conoixer-se como l'himno reyal, y s'emplega en os compromisos publicos a los que asisten o rei u miembros d'a familia reyal britanica.[3] A letra d'a versión de 1984 d'"Advance Australia Fair" se modificó con respecto a la orichinal de McCormick y os suyos versos se reducioron de cuatre a dos. En chinero de 2021, a letra tornó a modificar-se.[4]
- Letra en anglés
- Australians all let us rejoice
- For we are one and free
- We've golden soil and wealth for toil,
- Our home is girt by sea:
- Our land abounds in nature's gifts
- Of beauty rich and rare,
- In history's page let every stage
- Advance Australia Fair,
- In joyful strains then let us sing
- Advance Australia Fair.
|
- Letra en aragonés
- Australianos, faigamos-nos toz contentos,
- Porque nusatros somos uno y libres;
- Tenemos un suelo dorau y riqueza pa o treballo duro,
- O nuestro fogar ye abracau por a mar;
- A nuestra tierra abunda en os dons d'a naturaleza
- D'una polideza rica y excepcional;
- En a pachina d'a historia, en cada etapa
- Abanza Australia chusta!
- Con compás goyoso cantemos pues,
- Abanza Australia chusta!
|
- Beneath our radiant Southern Cross,
- We'll toil with hearts and hands,
- To make this Commonwealth of ours
- Renowned of all the lands,
- For those who've come across the seas
- We've boundless plains to share,
- With courage let us all combine
- To advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing,
- Advance Australia fair.
|
- Baixo a nuestra radiant radiant Cruz d'o Sud,
- Treballaremos duro con o corazón y as mans;
- Pa fer a la Mancomunidat nuestra,
- Renombrada en todas as tierras;
- Pa os que arriban d'ultramar
- Tenemos planas sin mugas pa compartir;
- Con corache reunamos-nos
- Pa abanzar, chusta Australia.
- Con compás goyoso cantemos pues,
- Abanza Australia chusta!
|
- ↑ L'adchectivo fair resulta ambigo mesmo en anglés, (se veiga: How fair is fair? the colour of justice in Australias official anthem) por lo que en iste contexto significa tanto «polida», como «chusta» y «blanca», en un sentiu racial.
- ↑ 1,0 1,1 (en) (1997), Australia Through Time, 56–57, 439, 446, 451, 479, Random House Australia. ISBN 978-0-09-183581-1.
- ↑ (en) "Parliamentary Handbook of the Commonwealth of Australia – National Symbols". Parlamento de Australia. 21 de septiembre de 2005. Archived on 30 de agosto de 2007. Error: If you specify
|archivedate=
, you must also specify |archiveurl=
Plantilla:Namespace detect showall. http://www.aph.gov.au/library/handbook/national_symbols/index.htm.
- ↑ (en) Departamento d'o Primer Ministro y d'o Gabinete, Gubierno d'Australia. "Australian National Anthem". https://www.pmc.gov.au/government/australian-national-anthem. Retrieved 2020-04-26.
- ↑ (en) Federal Register of Legislation (30 de diciembre de 2020). "Australian National Anthem – Proclamation of Amended Words". https://www.legislation.gov.au/Details/C2021G00004.