Hyakugojuuichi
Jump to navigation
Jump to search
ひゃくごじゅういち
(Centocinquantuno)
Artisti
オーキド博士(石塚運昇)とポケモンキッズ (Ōkido-Hakase (Unshō Ishizuka) e Pokémon Kids)
Testo
戸田昭吾 (Akihito Toda)
Compositori
たなかひろかず (Tanaka Hirokazu)
Arrangiamento
渡部チェル (Chell Watanabe)
Coreografia
藤沢秀樹 (Hideki Fujisawa)
Pikachu Records single
Titolo
めざせポケモンマスター (Mezase Pokémon Master)
N. catalogo
TGDS-98
Hyakugojuuichi è la prima sigla di chiusura giapponese di Pokémon Gli albori.
Debutta con GA001 e viene sostituita da Nyarth no uta in GA028. Ritorna come terza sigla di chiusura giapponese di Esplorazioni Pokémon in EP138, sostituendo Batsugun Type.
È stata anche usata in alcuni episodi dello Shūkan Pokémon Hōsōkyoku.
Animazione di chiusura
Riassunto
Il Pikachu di Ash colpisce una Poké Ball con la testa e i piedi, giocandoci come con una Footbag.
Personaggi
Pokémon
Testo
- Professor Oak
- Pokémon Kids
- Insieme
Versione televisiva
Giapponese | Rōmaji | Italiano |
---|---|---|
なかまのかずは そりゃ やっぱり ぜったい がっちり おおいほうがイイ! |
Nakama no kazu wa sorya Yappari zettai gacchiri Oui hou ga ii! |
Il numero di compagni, più o meno Decisamente, assolutamente, solidamente È un bene averne tanti! |
ぐたいてきには そりゃ はっきり きっかり たっぷり ひゃくごじゅうイチ! |
Gutaiteki ni wa sorya Hakkiri kikkari tappuri Hyakugojuuichi! |
Specificatamente, sono Chiaramente, esattamente, interamente Centocinquantuno! |
すこしゆうきが ありゃ ばっちり しっかり にっこり なかまをゲーット! |
Sukoshi yuuki ga arya Bacchiri shikkari nikkori Nakama wo get! |
Con un po' di coraggio, Perfettamente, strettamente, sorridi Otterremo dei compagni! |
だけどもたまにゃ ありゃ? うっかり すっかり がっくり なかま逃ゲーット! |
Dakedomo tamanya arya? Ukkari sukkari gakkuri Nakama nigetto! |
Però a volte sono...? Incurante, completamente straziante, Quegli amici scappano! |
キミたちとの であいはぜんぶ ちゃんと おぼえてる きずつけあった こともあったけど それは(え~と) わすれた |
Kimitachi to no deai wa zenbu Chanto oboeteru Kizutsuke atta kotomo atta kedo Sore wa (e~to) wasureta |
Quando ho incontrato ognuno di voi Lo ricordo perfettamente Ci sono stati momenti in cui ci siamo fatti male, ma Ecco, (ehm...) Li ho dimenticati |
まだまだ たくさ~ん かならず どこか~に なかまは いるはず |
Madamada takusa~n Kanarazu dokoka~ni Nakama wa iru hazu |
Lontano, da qualche parte Sicuramente c'è un posto In cui ci sono dei compagni |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ ひゃくごじゅういちの ユメ ひゃくごじゅういちの オモイデ |
Hyakugojuuichi no yorokobi Hyakugojuuichi no yume Hyakugojuuichi no omoide |
Centocinquantuno gioie Centocinquantuno sogni Centocinquantuno ricordi |
めざして~ がんばろッ! | Mezashite~ ganbaro! | Cerca di dare il tuo meglio! |
Versione integrale
Giapponese | Rōmaji | Italiano |
---|---|---|
なかまのかずは そりゃ やっぱり ぜったい がっちり おおいほうがイイ! |
Nakama no kazu wa sorya Yappari zettai gacchiri Oui hou ga ii! |
Il numero di compagni, più o meno Decisamente, assolutamente, solidamente È un bene averne tanti! |
ぐたいてきには そりゃ はっきり きっかり たっぷり ひゃくごじゅうイチ! |
Gutaiteki ni wa sorya Hakkiri kikkari tappuri Hyakugojuuichi! |
Specificatamente, sono Chiaramente, esattamente, interamente Centocinquantuno! |
すこしゆうきが ありゃ ばっちり しっかり にっこり なかまをゲーット! |
Sukoshi yuuki ga arya Bacchiri shikkari nikkori Nakama wo get! |
Con un po' di coraggio, Perfettamente, strettamente, sorridi Otterremo dei compagni! |
だけどもたまにゃ ありゃ? うっかり すっかり がっくり なかま逃ゲーット! |
Dakedomo tamanya arya? Ukkari sukkari gakkuri Nakama nigetto! |
Però a volte sono...? Incurante, completamente straziante, Quegli amici scappano! |
キミたちとの であいはぜんぶ ちゃんと おぼえてる きずつけあった こともあったけど それは(え~と) わすれた |
Kimitachi to no deai wa zenbu Chanto oboeteru Kizutsuke atta kotomo atta kedo Sore wa (e~to) wasureta |
Quando ho incontrato ognuno di voi Lo ricordo perfettamente Ci sono stati momenti in cui ci siamo fatti male, ma Ecco, (ehm...) Li ho dimenticati |
まだまだ たくさ~ん かならず どこか~に なかまは いるはず |
Madamada takusa~n Kanarazu dokoka~ni Nakama wa iru hazu |
Lontano, da qualche parte Sicuramente c'è un posto In cui ci sono dei compagni |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ ひゃくごじゅういちの ユメ ひゃくごじゅういちの オモイデ |
Hyakugojuuichi no yorokobi Hyakugojuuichi no yume Hyakugojuuichi no omoide |
Centocinquantuno gioie Centocinquantuno sogni Centocinquantuno ricordi |
めざして~ がんばろッ! | Mezashite~ ganbaro! | Cerca di dare il tuo meglio! |
なかまのかずは そりゃ やっぱり ぜったい がっちり おおいほうがイイ! |
Nakama no kazu wa sorya Yappari zettai gacchiri Oui hou ga ii! |
Il numero di compagni, più o meno Decisamente, assolutamente, solidamente È un bene averne tanti! |
ぐたいてきには そりゃ はっきり きっかり たっぷり ひゃくごじゅうイチ! |
Gutaiteki ni wa sorya Hakkiri kikkari tappuri Hyakugojuuichi! |
Specificatamente, sono Chiaramente, esattamente, interamente Centocinquantuno! |
すこしゆうきが ありゃ ばっちり しっかり にっこり なかまをゲーット! |
Sukoshi yuuki ga arya Bacchiri shikkari nikkori Nakama wo get! |
Con un po' di coraggio, Perfettamente, strettamente, sorridi Otterremo dei compagni! |
だけどもたまにゃ ありゃ? うっかり すっかり がっくり なかま逃ゲーット! |
Dakedomo tamanya arya? Ukkari sukkari gakkuri Nakama nigetto! |
Però a volte sono...? Incurante, completamente straziante, Quegli amici scappano! |
キミたちとの であいはぜんぶ ちゃんと おぼえてる きずつけあった こともあったけど それは(ああ~) わすれた |
Kimitachi to no deai wa zenbu Chanto oboeteru Kizutsuke atta kotomo atta kedo Sore wa (aah~) wasureta |
Quando ho incontrato ognuno di voi Lo ricordo perfettamente Ci sono stati momenti in cui ci siamo fatti male, ma Ecco, (ehm...) Li ho dimenticati |
まだまだ たくさ~ん かならず どこか~に なかまは いるはず |
Madamada takusa~n Kanarazu dokoka~ni Nakama wa iru hazu |
Lontano, da qualche parte Sicuramente c'è un posto In cui ci sono dei compagni |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ ひゃくごじゅういちの ユメ ひゃくごじゅういちの オモイデ |
Hyakugojuuichi no yorokobi Hyakugojuuichi no yume Hyakugojuuichi no omoide |
Centocinquantuno gioie Centocinquantuno sogni Centocinquantuno ricordi |
めざして~ がんばろッ! | Mezashite~ ganbaro! | Cerca di dare il tuo meglio! |
(間奏) | (kansou) | (intermezzo) |
キミたちとの であいはぜんぶ ちゃんと おぼえてる きずつけあった こともあったけど それは(え~と) わすれた |
Kimitachi to no deai wa zenbu Chanto oboeteru Kizutsuke atta kotomo atta kedo Sore wa (e~to) wasureta |
Quando ho incontrato ognuno di voi Lo ricordo perfettamente Ci sono stati momenti in cui ci siamo fatti male, ma Ecco, (ehm...) Li ho dimenticati |
まだまだ たくさ~ん かならず どこか~に なかまは いるはず |
Madamada takusa~n Kanarazu dokoka~ni Nakama wa iru hazu |
Lontano, da qualche parte Sicuramente c'è un posto In cui ci sono dei compagni |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ ひゃくごじゅういちの ユメ ひゃくごじゅういちの オモイデ |
Hyakugojuuichi no yorokobi Hyakugojuuichi no yume Hyakugojuuichi no omoide |
Centocinquantuno gioie Centocinquantuno sogni Centocinquantuno ricordi |
めざして~ がんばろッ! | Mezashite~ ganbaro! | Cerca di dare il tuo meglio! |
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ ひゃくごじゅういちの ユメ ひゃくごじゅういちの オモイデ |
Hyakugojuuichi no yorokobi Hyakugojuuichi no yume Hyakugojuuichi no omoide |
Centocinquantuno gioie Centocinquantuno sogni Centocinquantuno ricordi |
めざして~ がんばろッ! | Mezashite~ ganbaro! | Cerca di dare il tuo meglio! |
Curiosità
- Non ci sono personaggi umani in questa sigla.
- Il titolo è un riferimento al numero di Pokémon presenti in prima generazione.
- In un capitolo bonus del manga Il magico viaggio dei Pokémon, il Pikachu di Ash mostra a Pikachu un video di "Hyakugojuuichi" per mostrargli la sua abilità a tenere in equilibrio una Poké Ball sulla sua testa.