Hymn Mongolii
Wygląd
Państwo | |
---|---|
Tekst | |
Muzyka | |
Lata obowiązywania |
od 1950 |
Mongol ulsiin törijn duulal (mong. Монгол улсын төрийн дуулал, tłum. „Hymn narodowy Mongolii”) – hymn Mongolii przyjęty w 1950 roku. Tekst napisał Cendijn Damdinsüren, zaś muzykę skomponowali Bilegijn Damdinsüren oraz Luwsandżambyn Mördordż. Pieśń została zaprezentowana po raz pierwszy w roku 1950, co oznaczało uznanie za hymn Mongolii. Tekst hymnu był zmieniany kolejno w 1961 i 1992. Najnowszą zmianę w tekście hymnu wprowadzono w 2006 roku.
Aktualne słowa hymnu
[edytuj | edytuj kod]Tekst w cyrylicy
- Дархан манай тусгаар улс
- Даяар Монголын ариун голомт,
- Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
- Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө.
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж,
- Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
- Хайртай Монгол орноо мандуулъя!
- Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
- Өргөн түмний минь заяа түшиж,
- Үндэс язгуур, хэл соёлоо
- Үрийн үрдээ өвлөн бадраая.
- Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
- Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв,
- Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
- Жавхлант манай орон мандтугай!
Transliteracja łacińska
- Darhan manaj tusgaar uls
- Daâar Mongolyn ariun golomt,
- Dalaj ih dèèdsijn gègèèn ùjls
- Dandaa ènhžiž, ùùrd mônhôžnô.
- Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
- Hamtran nègdsèn èvèè bèhžùùlž,
- Hatan zorig, bùhij l čadlaaraa
- Hajrtaj Mongol ornoo manduulʺâ!
- Ôndôr tôrijn min' sùld ivèèž
- Ôrgôn tùmnij min' zaâa tùšiž,
- Ùndès âzguur, hèl soëloo
- Ùrijn ùrdèè ôvlôn badraaâ.
- Èrèlhèg Mongolyn zoltoj arduud
- Èrh čôlôô žargalyg èdlèv,
- Žargalyn tùlhùùr, hôgžlijn tulguur
- Žavhlant manaj oron mandtugaj!
Słowa w latach 1991–2006
[edytuj | edytuj kod]Tekst w cyrylicy
- Дархан манай хувьсгалт улс
- Даяар Монголын ариун голомт
- Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
- Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайрт Монгол орноо мандуулъя
- Зоригт Монголын золтой ардууд
- Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
- Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
- Жавхлант манай орон мандтугай
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайрт Монгол орноо мандуулъя.
Transliteracja łacińska
- Darhan manaj huv'sgalt uls
- Daâar Mongolyn ariun golomt
- Dajsny hôld hèzèè č orohgùj
- Dandaa ènhžin ùùrd mônhžinô
- Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
- Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
- Hatan zorig bùhij čadlaaraa
- Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ
- Zorigt Mongolyn zoltoj arduud
- Zovlong tonilgož, žargalyg edlev
- Žargalyn tùlhùùr, hôgžlijn tulguur
- Žavhlant manaj oron mandtugaj
- Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
- Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
- Hatan zorig bùhij čadlaaraa
- Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ
Słowa w latach 1961–1991
[edytuj | edytuj kod]Tekst w cyrylicy
- Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
- Ардын эрх жаргалыг тогтоож
- Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
- Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
- Сайхан Монголын цэлгэр орон
- Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
- Үеийн үед энхжин бадартугай
- Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
- Ачит нам алсыг гийгүүлж
- Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
- Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
- Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
- Сайхан Монголын цэлгэр орон
- Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
- Үеийн үед энхжин бадартугай
- Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
- Зөвлөлт оронтой заяа холбож
- Дэвшилт олонтой санаа нийлж
- Хандах зүгийг бахтай барьсан
- Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
- Сайхан Монголын цэлгэр орон
- Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
- Үеийн үед энхжин бадартугай
- Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Transliteracja łacińska
- Ur'dijn bèrh darlalyg ustgaž
- Ardyn èrh žargalyg togtoož
- Bùh nijtijn zorigijg iltgèsèn
- Bùgd Najramdah Ulsaa bajguulsan
- Sajhan Mongolyn cèlgèr oron
- Saruul hôgžlijn dèlgèr gùrèn
- Ùeijn ùed ènhžin badartugaj
- Ùùrdijn ùùrd batžin mandtugaj
- Ačit nam alsyg gijgùùlž
- Hùčit tùmèn ulsyg hôgžùùlž
- Buuršgùj zùtgèl dùùrèn hôvčilsôn
- Cucašgùj tèmcèl tùùhijg tovčilson
- Sajhan Mongolyn cèlgèr oron
- Saruul hôgžlijn dèlgèr gùrèn
- Ùeijn ùed ènhžin badartugaj
- Ùùrdijn ùùrd batžin mandtugaj
- Zôvlôlt orontoj zaâa holbož
- Dèvšilt olontoj sanaa nijlž
- Handah zùgijg bahtaj bar'san
- Mandah kommunizmyg cogtoj zor'son
- Sajhan Mongolyn cèlgèr oron
- Saruul hôgžlijn dèlgèr gùrèn
- Ùeijn ùed ènhžin badartugaj
- Ùùrdijn ùùrd batžin mandtugaj
Słowa w latach 1950-1961
[edytuj | edytuj kod]Tekst w cyrylicy
- Дархан манай хувьсгалт улс
- Даяар Монголын ариун голомт
- Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
- Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайрт Монгол орноо мандуулъя
- Ачит Ленин Сталины заасан
- Ардын чөлөө, жаргалын замаар
- Агуу Монгол орноо удирдсан
- Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайрт Монгол орноо мандуулъя
- Зоригт Монголын золтой ардууд
- Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
- Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
- Жавхлант манай орон мандтугай
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайрт Монгол орноо мандуулъя.
Transliteracja łacińska
- Darhan manaj huv'sgalt uls
- Daâar Mongolyn ariun golomt
- Dajsny hôld hèzèè č orohgùj
- Dandaa ènhžin ùùrd mônhžinô
- Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
- Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
- Hatan zorig bùhij čadlaaraa
- Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ
- Ačit Lenin Staliny zaasan
- Ardyn čôlôô, žargalyn zamaar
- Aguu Mongol ornoo udirdsan
- Ačit Sùhbaatar, Čojbalsan
- Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
- Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
- Hatan zorig bùhij čadlaaraa
- Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ
- Zorigt Mongolyn zoltoj arduud
- Zovlong tonilgož, žargalyg èdlèv
- Žargalyn tùlhùùr, hôgžlijn tulguur
- Žavhlant manaj oron mandtugaj
- Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
- Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
- Hatan zorig bùhij čadlaaraa
- Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ.
Zobacz też
[edytuj | edytuj kod]Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- Plik MIDI
- Plik MP3 spakowany w ZIP, wersja wokalna, słowa z 1991–2006. dbaalss.nationalanthems.us. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-09-28)].