enflammer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inflammare[1] ou dérivé de flamme, avec le préfixe en- et le suffixe -er[2], par dérivation parasynthétique ; voir enflamber.
Verbe
[modifier le wikicode]enflammer \ɑ̃.fla.me\[3] transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’enflammer)
- Mettre en flamme.
En un instant, une nappe de feu se propage autour de la coque du paquebot. Ce bouillonnement provenait d’une source sous-marine de naphte, et il a suffi de ce fragment de cigare pour l’enflammer.
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre III, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)François s'exécuta, puis, d'un coup de pouce, il enflamma son briquet d'amadou et le tendit, en silence, à la fille.
— (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 40)Celui-ci enflammait des torches de papier toutes préparées et me chauffait la plante des pieds.
— (Henri Alleg, La Question, 1957)- (Sens figuré) Donner la couleur des flammes.
Une large couleur de pourpre enflammait le ciel à l’occident.
— (Gustave Flaubert, L’Éducation sentimentale, part. 1, chap. 1, Librairie Charpentier, 1891, p. 13)
- (Médecine) Causer une inflammation.
Mais loin de son Plateau, Arsène André étouffait. L’air résineux lui manquait, les brouillards de la Meuse lui enflammaient la gorge.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958, page 71)Le mal de dos prend souvent pour noms : « lumbago » (ou « tour de reins »), lié à un début de détérioration du disque intervertébral qui se fissure et s’enflamme à certains endroits, « hernie discale », résultant d’une dégénérescence d’un disque intervertébral, et « sciatique », conséquence de la hernie qui vient comprimer le nerf sciatique, à la jonction entre les deux dernières vertèbres lombaires et le sacrum.
— (France Mutuelle Magazine, no 175, janvier-février-mars 2023, page 23)
- (Sens figuré) Animer d’une vive passion, particulièrement en parlant des effets de l’amour.
Leurs chansons et les gestes de leur danse étaient d’une impudeur ardente qui enflammait peu à peu les spectateurs très nombreux ce soir-là.
— (Isabelle Eberhardt, Yasmina,1902)Quelques jeunes clubmen, dont l’imagination aventureuse s’était enflammée de patriotisme, s’entassèrent dans cinq ou six automobiles et partirent clandestinement pour Beacon Hill.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 234 de l’édition de 1921)Une heure auparavant, j’avais cru que Mauricette serait l’héroïne de mon aventure… Sa mère m’enflammait dix fois davantage.
— (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II)- Ce 4 mars, Hébert, hargneux, enflammait les tribunes du club des Cordeliers pleines à craquer de « bonnets rouges ». Comme ceux qui venaient de le précéder au perchoir, il désignait Robespierre et ses alliés sans les nommer, préférant employer le mot faction. — (Jean-Pierre Fournier La Touraille, Le jeu de quilles en or, Paris : Éditions Plon, 2014, chap. 26)
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : aan die brand steek (af)
- Allemand : in Brand stecken (de), anzünden (de), anstecken (de)
- Ancien occitan : abrandar (*)
- Anglais : kindle (en), light (en), ignite (en)
- Vieil anglais : ontendan (ang)
- Catalan : encendre (ca)
- Danois : tænde (da)
- Espagnol : inflamar (es), encender (es)
- Espéranto : ekbruligi (eo), flamigi (eo)
- Frison : oansette (fy), opstekke (fy)
- Griko : bbampèo (*)
- Hongrois : meggyújt (hu)
- Ido : inflamar (io), acendar (io)
- Italien : accendere (it), avvampare (it)
- Kotava : koanteyá (*), koteyá (*) (1)
- Lepcha : ᰄᰩᰳ (*)
- Néerlandais : aanmaken (nl), aansteken (nl), doen ontbranden (nl), ontsteken (nl), stoken (nl)
- Occitan : embrasar (oc), atubar (oc), foguejar (oc), abrandar (oc), afogar (oc)
- Portugais : acender (pt)
- Russe : воспламенить (ru), поджечь (ru), зажечь (ru)
- Same du Nord : cahkkehit (*), buolláhit (*)
- Semai : dʌɹ (*)
- Solrésol : solmimisol (*) (2, 3)
- Suédois : antända (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « enflammer [ɑ̃.fla.me] »
- Somain (France) : écouter « enflammer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « enflammer », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- ↑ « enflammer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ M.-A. Lesaint, Traité complet de la prononciation française dans la seconde moitié du XIXe siècle, Wilhelm Mauke, Hambourg, 1871, seconde édition entièrement neuve, p. 22 :
Dans flamme et oriflamme, l’a est long : flâme, oriflâme ; mais il est bref dans enflammer, flammèche, inflammable, inflammation, inflammatoire, qu’on prononce anfla-mé, fla-mèche, ainfla-mable, etc.
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (enflammer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Dérivations en français
- Mots en français préfixés avec en-
- Mots en français suffixés avec -er
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la médecine