Aller au contenu

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Tracé du sinogramme
  • Vient de , enfant nouveau-né, sans les bras (), pour traduire le sens de: mutilé, incomplet. Il s’agit aussi d’une particule utilisée pour indiquer l'achèvement d'une action. De manière imagée : il s’agit de la fin de l’action de la femme qui finit de donner naissance et donne un bébé, d'où l'idée de bébé, de chose achevée.
  • Caractère rare dans l'écriture antique, dont le tracé se déduit de 子.
  • Utilisé à présent conventionnellement, dans un sens sans rapport avec son origine graphique.
  • Forme alternative :
  • À ne pas confondre avec , , ou .

En composition

À droite : , ,

En haut :

En bas : , ,

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

[modifier le wikicode]
  • KangXi: 0085.110
  • Morobashi: 00226
  • Dae Jaweon: 0173.200
  • Hanyu Da Zidian: 10048.060

liǎo \li̯ɑʊ̯˨˩˦\

  1. Finir.

le

  1. Particule permettant d'indiquer une action passée (le passé relatif) ou le parfait.
    • 先生
    • Wáng xiānshēng lái le.
    • Mr Wang est venu.
  2. Particule marquant un changement d'état.
    • . - Wŏ kě le.
      J'ai soif.
  • Dans ce dernier exemple, le changement d'état est le suivant: je n'avais pas soif avant et tout-à-coup, je commence à avoir soif.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Prononciation manquante. (Ajouter)

Références

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]

  • Grade : Niveau 8 (secondaire)
  • Code JIS X 0208 : 4E3B (décimal : 20027)
  • Code SKIP : 4-2-1
  • On’yomi : リョウ (ryō)
  • Kun’yomi : さとる* (satoru)
  • Sens général : terminer, finir
Kanji
Hiragana りょう
Transcription ryō
Prononciation \ɾʲoː\

\ɾʲoː\

  1. Finition, achèvement.

(liễu, lểu)

(lểu)

  1. Transpercer, perforer([1]).
  2. Agir étourdiment, faire sans le moindre goût([1]).

(liễu)

  1. Clair, évident[2].

Références

[modifier le wikicode]
  1. a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 353 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 359 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org