frango
Apparence
:
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe frangere | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) frango |
frango \ˈfran.ɡo\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe frangere.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *bhreg- [1] qui donne break en anglais, brechen en allemand (« briser »), le mot d’origine gauloise braca (« braie »), avec un infixe -n-. Suffragari (« voter pour »), refragari (« voter contre ») et suffragium (« suffrage ») se rapportent sans doute à un substantif perdu (*frages ? → voir ambages) désignant les fragments de poterie avec lesquels on votait [2].
Verbe
[modifier le wikicode]frangō, infinitif : frangere, parfait : frēgī, supin : fractum \ˈfɾaŋ.ɡoː\ transitif (voir la conjugaison)
- Briser, casser, rompre, fracturer, fracasser.
frangere tibiam.
- se casser une jambe.
laqueo gulam frangere.
- étrangler avec un lacet.
patinam frangere.
- casser un plat.
frangere amnem nando.
- fendre les flots du fleuve à la nage.
cum (fruges) in saxi franguntur.
- quand les grains sont broyés sur la pierre.
- (Sens figuré) Rompre, violer, enfreindre, couper, interrompre.
foedus frangere.
- rompre un traité.
frangere fidem.
- violer la foi jurée, manquer à sa parole.
- (Sens figuré) Adoucir, amollir, fléchir, apaiser, calmer.
calor se frangit.
- la chaleur perd de son intensité, la chaleur diminue.
cupiditates frangere.
- mettre un frein aux passions.
misericordiā frangi.
- céder à la pitié.
risus frangit vultus.
- le rire adoucit le visage.
te ut ulla res frangat!?
- toi, te laisser attendrir !?
- Briser, affaiblir, diminuer, épuiser, abattre, renverser, ruiner, détruire.
mollis illa educatio nervos omnes et mentis et corporis frangit.
- cette éducation efféminée brise tous les ressorts de l'âme et du corps.
vim frangere.
- diminuer la force.
frangi metu.
- être abattu par la crainte.
frangi dolore.
- être accablé par la douleur.
morantem diem mero frangere.
- abréger la longueur du jour en buvant.
sententiam alicujus frangere.
- renverser une opinion.
quum video…, frangor.
- quand je vois… le courage me manque.
mea commoda fregit.
- il a détruit mon bonheur.
Plato ipsa auctoritate me frangeret
— (Cicéron)- Platon m'ébralerait par sa seule autorité.
- Réprimer, dompter, vaincre, dominer.
hunc (pedum dolorem) abstinentiā fregit
— (Pline)- il triompha de cette goutte à force d'abstinence.
nationes frangere.
- soumettre des nations.
libidines frangere.
- dompter les passions.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]par préfixation
- anfractus (« tortueux, sinueux »)
- anfractuosus (« sinueux, tortueux »)
- circumfractus (« brisé autour ; abrupt »)
- confringo (« broyer »)
- diffringo (« mettre en pièces »)
- effringo (« faire éclater en brisant »)
- infringo (« briser sur ou contre »)
- infractio (« action de briser, abattement »)
- interfringo (« briser, rompre »)
- offringo (« briser les mottes »)
- perfringo (« détruire »)
- praefringo (« briser par le bout »)
- refragor (« voter contre »)
- refringo (« briser »)
- suffragor (« voter pour »)
- suffringo (« briser par le bas »)
déverbaux
- fractillum (« moulin à poivre »)
- fractio (« action de briser »)
- fractor (« briseur »)
- fractura (« fracture »)
- fractus (« brisé »)
- fractē (« de façon efféminée »)
- fragesco (« être dompté »)
- fragium (« fracture »)
- fragilis (« fragile »)
- infragilis (« résistant »)
- fragilitas (« fragilité »)
- fragiliter (« avec fragilité »)
- fragmen, fragmentum (« fragment, fracture »)
- fragor (« fracas »)
- fragosus (« raboteux »)
- confragosus (« raboteux, rude, âpre »)
- frangibilis (« qu'on peut briser, fragile »)
- refractarius (« refractaire »)
composés en -frugus, -frugium, etc.
- nau-fragus (« briseur de navire »)
- nau-fragium (« naufrage »)
- foedi-fragus (« briseur de traité »)
- saxi-fragus (« briseur de pierre »)
- suffragium (« suffrage »)
- suffrago (« jarret »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « frango », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 685)
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- [2] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]frango masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « frango [Prononciation ?] »