frango
Jump to navigation
Jump to search
Galician
[edit]Noun
[edit]frango m (plural frangos)
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]frango
Anagrams
[edit]Latin
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Indo-European *bʰreg- (“to break”) with the nasal infix *-n-. De Vaan reconstructs PIE *bʰrnǵ-,[1] but since descendants of this formation are not found in Celtic or Germanic, Schrijver argues it could be a Latin innovation and suggests the original vocalism can't be established.[2]
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈfran.ɡoː/, [ˈfräŋɡoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈfran.ɡo/, [ˈfräŋɡo]
Verb
[edit]frangō (present infinitive frangere, perfect active frēgī, supine frāctum); third conjugation
- (literal) to break, shatter
- 405 CE, Jerome, Vulgate Lucas.9.16:
- Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in caelum et benedixit illis, et fregit et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
- Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and broke them and gave them to the disciples to set before the multitude.
- Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in caelum et benedixit illis, et fregit et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
- (figurative) to break, shatter (a promise, a treaty, someone's ideas (dreams, projects), someone's spirit)
- (figurative) to break up into pieces (a war from too many battles, a nation)
- (figurative) to reduce, weaken (one's desires, a nation)
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- From the classical Latin frangō:
- Aromanian: frãngu, frãndziri
- Asturian: frañir, frañer, frañar, francer, francir
- English: fract (obsolete), fracture
- Friulian: franzi, frangi
- German: Fraktur, Fraktion
- Italian: frangere
- Ladin: franjer, franje
- Old Francoprovençal: fraindre, fraígner
- Old French: fraindre
- Middle French: fraindre
- Old Occitan: franher
- Portuguese: franzir, franger
- Romanian: frânge, frângere
- Old Spanish: frañer, frañir
- Sicilian: frànciri
- → Spanish: frangir
- Venetan: franxar, franxer
- From Vulgar Latin *fragare:
References
[edit]- ^ De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 239
- ^ Schrijver, Peter C. H. (1991) The reflexes of the Proto-Indo-European laryngeals in Latin (Leiden studies in Indo-European; 2), Amsterdam, Atlanta: Rodopi, →ISBN, pages 97, 478
Further reading
[edit]- “frango”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “frango”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- frango in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- the heat is abating: calor se frangit (opp. increscit)
- to break a person's neck: cervices (in Cic. only in plur.) frangere alicui or alicuius
- their spirits are broken: animus frangitur, affligitur, percellitur, debilitatur
- to inspire the spiritless and prostrate with new vigour: excitare animum iacentem et afflictum (opp. frangere animum)
- to break one's word: fidem laedere, violare, frangere
- to break one's word: fidem frangere
- to break the peace: pacem dirimere, frangere
- to violate a treaty, terms of alliance: foedus frangere, rumpere, violare
- (ambiguous) to be completely prostrated by fear: metu fractum et debilitatum, perculsum esse
- the heat is abating: calor se frangit (opp. increscit)
- “frango”, in William Smith, editor (1848), A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, London: John Murray
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From earlier frângão,[1] of unknown origin.
Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -ɐ̃ɡu
- Hyphenation: fran‧go
Noun
[edit]frango m (plural frangos)
- a young chicken
- (cooking) chicken meat
- De vaca ou de frango?
- Beef or chicken?
- (figuratively, colloquial) a young boy
- (soccer) a goal resulting from a shameful mistake by the goalkeeper
- (Brazil) the goalkeeper who makes this mistake
- Synonym: frangueiro
- (Brazil) the goalkeeper who makes this mistake
Derived terms
[edit]See also
[edit]References
[edit]- ^ “frango”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
Categories:
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/anɡo
- Rhymes:Italian/anɡo/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰreg-
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with quotations
- Latin third conjugation verbs
- Latin third conjugation verbs with irregular perfect
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin terms infixed with -n-
- Portuguese terms with unknown etymologies
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃ɡu
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃ɡu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Cooking
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese colloquialisms
- pt:Football (soccer)
- Brazilian Portuguese