پرش به محتوا

بحث:وحشی‌گری پلیس

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۲ سال پیش توسط Sicaspi در مبحث پیشنهاد ادغام

فکر کنم خشونت معادل مناسبی نباشد. منظور از این قضیه بیشتر سبعیت یا بیرحمی است.1234 (بحث) ‏۹ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۵۵ (UTC)پاسخ

@Sicaspi: سپاس از توجهِ شما. لطفاً خودتان اگر معادلِ بهتری سراغ دارید منتقل کنید./ مهرافزون!--مانی بختیار (بحث) ‏۱۰ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۵۴ (UTC)پاسخ
لطفا کلمات را بار درست به کار ببریم. خشونت معنای خودش را دارد. ولی چیزی ورای آن است. عنوان فعلی درست تر است.--1234 (بحث) ‏۱۸ دسامبر ۲۰۱۹، ساعت ۲۰:۲۲ (UTC)پاسخ

پیشنهاد ادغام

[ویرایش]

با توجه به اینکه مفهوم وحشی گری (که احتمالاً منظور خشونت باشد) و سوءرفتار (که هر رفتار غلطی را در برمیگیرد) یکسان هستند به نظرم بهتر است این مقاله در مقاله ��وءرفتار پلیس ادغام شود. وقتی پلیس به هر نحوی خشونت کند مرتکب سوءرفتار شده است و مفاهیم یکسان نیازی به مقالات مجزا ندارند.S@r@nami2020 (بحث) ‏۲ ژانویهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۴۰ (UTC)پاسخ

@Saranami2020 Police brutality خود یکی از اقسام Police misconduct است، چنان که در خود مقاله انگلیسی Police misconduct نیز به این مسئله اشاره شده است، از انجایی که Police brutality مصادیق زیادی داشته من موافق این انتقال نیستم، brutality پلیس صرفا اشاره دارد به خشونت افراطی پلیس در برخورد با مضنون.. حال انکه میس کاندوست تعاریف متنوع وسیع تری دارد
‌اما به نظرم وحشی گری تلفظی اشتباه برای پلیس بروتالیتی است و انرا باید تغییر دهیم. MAX گفتگو ۸ اردیبهشت ۱۴۰۰، ساعت ۲۱:۱۷ (ایران) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۶:۴۷ (UTC)پاسخ

@3000MAX: با توجه به توضیحات شما دوست گرامی من هم قانع شدم که نیازی به این انتقال وجود ندارد و خشونت پلیس نوع افراط گرانه ای از سوءرفتار است اما من هم مثل شما قطعاً معتقدم که واژه وحشی گری باید تغییر یابد و مناسب دانشنامه نیست.S@r@nami2020 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۷:۱۳ (UTC)پاسخ

این مقاله در مورد violence صحبت نمی کند در مورد brutality صحبت می کند. این عنوان غلط است. این مفاهیم یکسان نیستند. خشونت این معنا را نمی دهد و این انتقال نوعی سفیدنمایی و حسن تعبیر است که مغایر بیطرفی است. --1234 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۷:۱۶ (UTC)پاسخ

وحشیگری ترجمهٔ مناسب‌تری است. توافق و اجماعی حاصل نشده بود. عنوان را برگرداندم. ‏4nn1l2 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۷:۲۸ (UTC)پاسخ

الان فرهنگ هزاره را هم چک کردم. اولین ترجمه‌ای که برای brutality آمده همین وحشیگری است. ‏4nn1l2 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۷:۳۱ (UTC)پاسخ

مگر پلیس وحشیه؟ این عنوان‌ها چیه که به استفاده از آن اصرار دارید؟ شان دانشنامه را زیر سوال نبرید وحشیگری پلیس بدترین، زشت‌ترین و زننده‌ترین نام ممکن برای این مقاله است. Kasir بحث۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۷:۳۰ (UTC)پاسخ

هر پلیسی brutality نمی کند. کسی چنین حرفی را نزده و این مقاله موضوعش چنین چیزی نیست. لطفا قدری موضوع را بررسی کنید. --1234 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۸:۱۷ (UTC)پاسخ

به نظر من چون مقاله خشونت پلیس را نداریم، بورتالیتی هم چیزی فراتر از سو رفتار است و وحشی گری هم نام مناسبی نیست، اسم مقاله را به خشونت پلیس تغییر دهیم. ترجمه بورتالیتی، قلدرمآبی هم می شود. به این گزینه هم میتوان فکر کرد. -- شاخه زيتون (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۷:۴۶ (UTC)پاسخ

می شود به بی رحمی هم منتقل کرد. ولی مسلما خشونت معادل این مفهوم نیست. --1234 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۸:۱۷ (UTC)پاسخ

وحشیگری دقیق‌ترین معادل است. معنای brute را در مریام وبستر به ترتیب تاریخی چک کنید: https://www.merriam-webster.com/dictionary/brute
قدیمی‌ترین و اصیل‌ترین معنی: of or relating to beasts
معنی وسطی:  : characteristic of an animal in quality, action, or instinct: such as a : cruel, savage
در آکسفورد هم به وحشیت و توحش پرداخته: https://www.lexico.com/definition/brute
1A savagely violent person or animal.
2An animal as opposed to a human being.
مفهوم فیزیکی و عینی توحش با مفهوم احساسی و انتزاعی بی‌رحم بودن فرق دارد. brute دقیقاً به خوی حیوانی مربوط است. ‏4nn1l2 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۳۴ (UTC)پاسخ
البته مفهوم باید ترجمه شود نه به صورت تحت الفظی.--1234 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۳۹ (UTC)پاسخ
مفهوم هم همین است. در لفظ و معنا (ظاهر و باطن) مطابقت دارند. به فرهنگ هزاره هم ارجاع دادم که بهترین دیکشنری است و بهتر از آن نداریم. ‏4nn1l2 (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۵۵ (UTC)پاسخ
به نظرم در اینکه خشونت را به کار نبریم، تفاهم داریم. این را هم میدانیم که بورتالیتی، فراتر از خشونت و سورفتار و قص علی هذاست. چیزی که درباره اش توافق نداریم، انتخاب یک کلمه مناسب در فارسی است. الان کلمه وحشیگری مناسب دانشنامه نیست. باید دنبال کلمه بهتری باشیم، حتی فکر میکنم توحش پلیس بهتر از وحشیگری باشد. بی رحم بودن هم بهتر از وحشیگری است. دقت کنید که حتما الزام نداریم مفهوم و معنای دقیق را به عنوان مقاله منتقل کنیم، میتوانیم عنوان را با یک کلمه بهتر انتخاب کنیم و در داخل مقاله به طور مفصل به تفسیر و توضیح واژه بپردازیم و اینطوری، همه راضی باشیم. -- شاخه زيتون (بحث) ‏۲۹ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۰:۳۷ (UTC)پاسخ
وحشیگری مشکلی ندارد و اینکه شما آن را مناسب نمی‌دانید صرفاً سلیقهٔ شماست.
بی‌بی‌سی [۱][۲][۳]
اعتماد[۴]
ایندی[۵]
سازمان ملل[۶]
بالاتر هم دربارهٔ دیکشنری‌ها نوشتم. آریان‌پور جانورخویی و حیوانیت را قبل وحشی‌گری نوشته که فکر کنم شدیدتر است. [چون مستقیماً به حیوان یا جانور اشاره کرده نه سرشت وحشی]
الان استدلال طرف مقابل جز اینکه فقط می‌گوید مناسب نیست چیست؟ ‏4nn1l2 (بحث) ‏۲۹ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۱۱:۱۳ (UTC)پاسخ
خب چه ایرادی دارد اگر یک کلمه بهتر پیدا کنیم و به جای وحشیگری بگذاریم؟؟؟ 😊 بفرمایید و بنشینید و بتمرگ همه یک معنا دارند، هرکس هم بنابر سلیقه اش یکی را به کار میبرد. اینجا هم اکثرا موافقیم که وحشیگری قشنگ نیست و داریم درباره تغییر یک واژه حرف میزنیم. بله، ترجمه دقیق کلمه است اما لزومی نداریم ترجمه واژه به واژه را در زبان فارسی به کار ببریم. داریم؟! -- شاخه زيتون (بحث) ‏۳۰ آوریل ۲۰۲۱، ساعت ۲۰:۵۷ (UTC)پاسخ
  • اگرچه سیمای پلیس در ایران به مفهوم وحشی گری بسیار نزدیک است و اینجا هم وپ فارسی است اما از آنجا که همگی ما سعی داریم پیرو اصل بیطرفی باشیم بنابراین در نظر میگیریم که واژه وحشیگری بار منفی دارد و جهت دار است. البته بدیهی است که brutality به معنای وحشی گری هست و کسی که اولین بار این مقاله را در وپ فارسی ایجاد کرده بالطبع با رجوع به دیکشنری و با دقت این ترجمه را انجام داده اما این را هم در نظر بگیریم که در زبان انگلیسی این اصطلاح بار منفی کمتری نسبت به زبان فارسی دارد. در فارسی این اصطلاح چیزی نزدیک به فحش است و وحشی نامیدن دیگران اهانت مستقیم برداشت میشود. پس برای رعایت دبط لازم است که این اصطلاح به "خشونت" ترجمه شود که رساننده معنا هست و فحش هم نیست.S@r@nami2020 (بحث) ‏۳ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۲۰:۰۴ (UTC)پاسخ
    @Saranami2020 سلام. با نظر شما موافق نیستم. پس باید چگونه واقعیت را در مقاله گنجاند؟ مقالات در مورد اندامهای جنسی و فعالیتهای جنسی را هم بعضی معتقدند بار منفی دارد. چه میشود کرد؟ نامشان را عوض کنیم و بگذاریم سمبل یا سانفرانسیسکو؟ وحشیگری را با کدام کلمه میشود بیان کرد که بار منفی نداشته باشد و مفهوم را برساند؟ کلا هدف از این عنوان همان جنبه منفیش هست یعنی آنچه پلیس نباید انجام دهد. پس خواننده باید بداند موضوع مقاله چیست. در غیر این صورت گمراه میشود چون ما تصمیم گرفتیم بار منفی نداشته باشیم. Gharouni Talk۴ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۴:۴۳ (UTC)پاسخ
    مقالهٔ خر هم مثال خوبی است. ‏4nn1l2 (بحث) ‏۴ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۴:۵۸ (UTC)پاسخ
@Gharouni: درود بر شما، خشونت هم بار منفی دارد. اما بار منفی اگر غلظت داشته باشد از دبط خارج میشویم. ما مقاله سوءرفتار پلیس را داریم و خشونت پلیس هم همینطور. اولی به رفتارهای نادرست پلیس میپردازد و دومی به رفتارهای بسیار نادرست آنها. مسئله اینجاست که وحشیگری جنبه اهانت دارد و این خلاف دبط است اما مقالات جنسی جنبه اهانت ندارند چون اساساً شخص یا اشخاص خاصی هدف آن کلمات قرار نمیگیرند. به نظرم مقایسه مناسبی نیست جناب قارونی عزیز.S@r@nami2020 (بحث) ‏۶ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۰:۵۵ (UTC)پاسخ
ندارد. کلمه وحشیگری صرفا توصیف یک رفتار است. وقایع باید همان طور که هستند توصیف شوند. موضوع این مقاله خشونتی فراتر از خشونت عادی پلیس است و خشونت این معنا را نمی دهد. 1234 (بحث) ‏۲۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۷:۲۳ (UTC)پاسخ