Saltu al enhavo

Liro (konkurso)

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Liro
vdr

Liro estis literatura konkurso organizita de la revuo La Ondo de Esperanto. Ĝi havis jenajn branĉojn: originala poezio, originala prozo, traduka poezio el la rusa lingvo, traduka prozo el la rusa lingvo, kaj traduka prozo el la angla lingvo.

Liro okazis ekde 1982 preskaŭ ĉiujare (escepte en 1990, 1995, 1996 kaj 2011). La rezulton de la lasta Liro, Liro-2017, oni anoncis en numero 281 (2018 n-ro 3) de La Ondo de Esperanto.

Ĉiu laŭreato ricevis diplomon kaj valoran librodonacon. Konforme al la regularo de Liro, la organizantoj rezervas al si la rajton ĝis la fino de tiu posta jaro publikigi la ricevitajn konkursaĵojn en La Ondo de Esperanto aŭ en aparta eldonaĵo kun aŭtoro permeso. Oni ne rajtas sendi verkojn, kiuj jam estis publikigitaj aŭ premiitaj en aliaj konkursoj.

Listo de gajnintoj laŭjare

[redakti | redakti fonton]

Literatura konkurso Liro-2017

[redakti | redakti fonton]

Por Liro-2017 estis proponataj du tradukendaj verkoj:

  • Traduko el la angla: To the Man on the Trail – novelo de Jack London;
  • Traduko el la rusa: Obruĉ – novelo de Fjodor Sologub.

Literatura konkurso Liro-2014

[redakti | redakti fonton]

Traduko el la angla: The roads we take de O. Henry

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Reinhard Fössmeier (Germanio)

Laŭda mencio: Nicole Else (Aŭstralio)

Traduko el la rusa: Muĥi de Aleksej Apuĥtin

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Jurij Karcev (Ruslando)

Laŭda mencio: Nikolao Gudskov (Ruslando)

Literatura konkurso Liro-2013

[redakti | redakti fonton]

Traduko el la angla: The McWilliamses and the burglar alarm de Mark Twain.

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Russ Williams (Pollando).

Laŭda mencio: Falk Tippmann (Germanio).

Traduko el la rusa: Ne verj sebe de Miĥail Lermontov.

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Ludmila Novikova (Ruslando)

Laŭda mencio: Aleksandro Mitin (Ruslando).

Literatura konkurso Liro-2012

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Miĥail Korotkov (Ruslando) pro Eksa kosmopiloto

Laŭda mencio: Jean-Luc Tortel (Francio) pro La skarlatineto

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Aleksandro Mitin (Ruslando) pro Stilaro

Laŭda mencio: Rustam Karapetyan (Ruslando) pro “En domo inter antikvaj mebloj…”

Traduko el la angla (The man who would manage de Jerome K. Jerome)

[redakti | redakti fonton]

(Laŭ la Regularo laŭreato ne estas anoncita, ĉar partoprenis nur du verkoj.)

Laŭda mencio: Russ Williams (Pollando)

Traduko el la rusa (Beglec de Anton Ĉeĥov)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Anna Pentus kaj Mati Pentus (Ruslando)

Literatura konkurso Liro-2011

[redakti | redakti fonton]

ne okazis

Literatura konkurso Liro-2010

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Edmund Grimley Evans (Britio) pro Dank' al Dio

Laŭda mencio

Paulo Sérgio Viana (Brazilo) pro Lirika kanto

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Aleksandro Mitin (Ruslando) pro Feliĉulo

Laŭdaj mencioj

Grigorij Arosev (Ruslando) pro Papilioj

Rustam Karapetyan (Ruslando) pro Virino staras ĉe fenestro

Traduko el la angla (The man who lived for others de Jerome K. Jerome)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Russ Williams (Pollando). La viro kiu vivis por aliaj

Traduko el la franca (L'ami Joseph de Guy de Maupassant)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Jean-Luc Tortel (Francio). Amiko Jozefo

Laŭda mencio

Thierry Tailhades (Francio)

Traduko el la rusa (Американец de Arkadij Averĉenko)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato ne estas anoncita, ĉar partoprenis nur du verkoj.

Laŭda mencio

Anna kaj Mati Pentus (Ruslando)

Literatura konkurso Liro-2009

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Jozefo Kiss (Hungario) pro Ŝipo sur la Traka maro.

Laŭdaj mencioj

Horst Vogt (Germanio) pro Grava Tago;

Miĥail Smotrickij (Ruslando) pro Kaviaro.

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Svetlana Konjaŝova (Ruslando) pro “Mia humoro hodiaŭ estas splena…” kaj “Ne eblas verki verson…”

Laŭdaj mencioj

Neide Barros Rego (Brazilo) pro Kial, florbela;

Elias Antunas (Brazilo) pro L' alia.

Literatura konkurso Liro-2008

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Miĥail Korotkov (Ruslando) pro Io devas okazi

Laŭdaj mencioj

Paul Gubbins (Britio) pro Reunuiĝo

Lenke Szász (Rumanio) pro Tatjana

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Ljudmila Orajevskaja (Ukrainio) pro Vintro

Laŭdaj mencioj

Alona Akimenko (Ruslando) pro “Mi deziras atingi l' ĉielon…”

Benoît Philippe (Germanio) pro Triptiko por patro kaj Triptiko por patrin'

Traduka poezio el la rusa lingvo

[redakti | redakti fonton]

La konkurso ne okazis, ĉar venis nur unu konkursaĵo.

Traduka prozo el la rusa lingvo (Бемоль de Валерий Брюсов)

Laŭda mencio

Anna Pentus kaj Mati Pentus (Ruslando)

La premio ne estas aljuĝita, ĉar partoprenis nur du konkursaĵoj.

Traduka prozo el la angla lingvo (Aloha Oe de Jack London)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Scott Page (Usono)

Laŭda mencio

Russ Williams (Pollando)

Literatura konkurso Liro-2007

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Paul Gubbins (Britio) pro La sanktejo

Laŭda mencio

Miĥail Korotkov (Ruslando) pro Reveno de rezidento

Originala poezio

Laŭreato

Hasano Ntahonsigaye (Burundio) pro La homo, kiu vin similas

Laŭda mencio

Paŭlo Moĵajev (Ukrainio) pro Simpla rimaĵo

Traduka poezio el la rusa lingvo (Poemoj de Saŝa Ĉjornyj)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Sergej Tiĥonov (Ruslando) pro Plastiko

Laŭda mencio

Mikaelo Bronŝtejn (Ruslando) pro La dieto, Horora historio kaj Oranĝo

Traduka prozo el la rusa lingvo (Aptekarŝa de Anton Ĉeĥov)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Anna Pentus kaj Mati Pentus (Ruslando)

Laŭda mencio

Miĥail Povorin (Ruslando)

Traduka prozo el la angla lingvo (Eveline de James Joyce)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Russ Williams (Pollando)

Laŭda mencio

Jack Warren (Britio)

Literatura konkurso Liro-2006

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Katarzyna Tempczyk (Pollando) pro Kiamaniere mi venkis beleckonkurson, aŭ kiujn sukcesojn ofertas la malsukcesaj planlingvoj

Laŭdaj mencioj

Leif Nordenstorm (Svedio) pro Ŝanco por Johano, ŝanco por Nikolao

Tim Westover (Usono) pro Plumo kaj Mia bestoĝardeno

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

[redakti | redakti fonton]

Dimitrije Janičić (Serbio) pro Ripetita renkontiĝo

Laŭdaj mencioj

Christian Rivière (Francio) pro La keglo-ludo

Ludmila Orajevskaja (Ukrainio) pro Sur arbo jam tremas la lasta foli...

Blazio Vaha (Hungario) pro Estas superflue

Traduka prozo el la rusa lingvo

La konkurso ne okazis

Traduka poezio el la rusa lingvo (Poemoj de Agnija Barto)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Klara Ilutoviĉ (Ruslando) pro La desegnaĵo.

Traduka prozo el la angla lingvo (Ambrose Bierce. Diagnozo de morto)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato

Edmund Grimley-Evans (Britio).

Laŭdaj mencioj

Peter Warren (Britio)

Russ Williams (Usono).

Literatura konkurso Liro-2005

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Paul Gubbins (Britio) pro Amikaro.

Laŭdaj mencioj: Leif Nordenstorm (Svedio) pro ttt.mondplibonigo.org;

Jean-Marie Ries (Luksemburgio) pro Apneaŭ birdebla fileĉo;

Lenke Szász (Rumanio) pro Telefoni al vi;

Tatjana Vŝivceva (Ruslando) pro Jubileo.

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Alfred Knapp (Germanio) pro En la vespera horo.

Laŭdaj mencioj: Alfred Knapp (Germanio) pro Pegazo-flugo.

Ludmila Orajevskaja (Ukrainio) pro Muziko;

Tatjana Vŝivceva (Ruslando) pro Venos mi kaj La antaŭvintra melankolio.

Traduka prozo el la rusa lingvo

[redakti | redakti fonton]

(Всеволод Гаршин. Красный цветок)

Laŭreato: Miĥail Povorin (Ruslando).

Traduka poezio el la rusa lingvo

[redakti | redakti fonton]

(Раиса Кудашова. В лесу родилась ёлочка)

Laŭreato: Tatjana Auderskaja (Ukrainio).

Traduka prozo el la angla lingvo

[redakti | redakti fonton]

(Mark Twain. Journalism in Tennessee)

Laŭreato: Jean-Luc Tortel (Francio)

Laŭda mencio: Paul Gubbins (Britio)

Literatura konkurso Liro-2004

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Christian Rivière (Francio) pro "Rimorso".

Laŭdaj mencioj: Christian Rivière (Francio) pro "Disigo";

Paulo Sergio Viana (Brazilo) pro "Rendevuo".

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Jean-Marie Ries (Luksemburgio) pro "Omaĝo al L.E."

Laŭdaj mencioj: Nicolino Rossi (Italio) pro "L' ombro";

Paulo Sergio Viana (Brazilo) pro "Kampara rakonto";

Ricard S. Güell (Hispanio) pro "Meditado".

Traduka poezio el la rusa (Александр Блок "Незнакомка")

[redakti | redakti fonton]

Laŭda mencio: Pavel Moĵajev (Ukrainio)

Traduka prozo el la rusa (Иван Тургенев "Бирюк")

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Pavel Moĵajev (Ukrainio).

Traduka prozo el la angla (Edgar Allan Poe "The Devil in the Belfry")

[redakti | redakti fonton]

Laŭreatoj: Jean-Luc Tortel (Francio);

Russ Williams (Usono).

Literatura konkurso Liro-2003

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Paul Gubbins (Britio) pro En Vermonto.

Laŭda mencio: Lena Karpunina (Germanio) pro Tiu tago.

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Jean-Marie Ries (Luksemburgio) pro La juĝantinaro.

Laŭdaj mencioj: Ljudmila Orajevskaja (Ukrainio) pro Acero; Bernadete Asensi Tavares de Melo (Brazilo) pro "Makuloj".

Traduka poezio el la rusa: poemoj de Fjodor Tjutĉev

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Jurij Karcev (Ruslando) pro Silentium!

Laŭda mencio: Tatjana Auderskaja (Ukrainio) pro Silentium!

Traduka prozo el la rusa: Антон Чехов Человек в футляре

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Anna kaj Mati Pentus (Ruslando).

Laŭda mencio: Jukka Pietilainen (Finnlando).

Traduka prozo el la angla: Mark Twain. The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Michael Ansaldi (Usono).

Laŭda mencio: Maurice Wittenberg (Usono).

Literatura konkurso Liro-2002

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Paul Gubbins (Britio) pro “Finsezone”.

Laŭda mencio: Aleksandr Parfentjev (Ruslando) pro “El du ovoj du fratetoj”.

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Nicolino Rossi (Italio) pro “Preter”.

Laŭdaj mencioj: Viktor Ĉaldajev (Ruslando) pro “En nigra ĉirkaŭpreno de mallum'…”; Marie-France Conde Rey (Francio) pro “Gefiloj de Gaia”; Benoît Philippe (Germanio) pro “Vizite”.

Traduka poezio el la rusa: Фёдор Сологуб “Расточитель”

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Michel Duc Goninaz (Francio).

Laŭda mencio: Aleksandr Uljanov (Ruslando).

Traduka prozo el la rusa: Михаил Лермонтов “Тамань”

[redakti | redakti fonton]

La konkurso de okazis, ĉar partoprenis nur unu traduko.

Traduka prozo el la angla: Saki. “The Lost Sanjak”

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Sten Johansson (Svedio).

Laŭdaj mencioj: Paul Gubbins (Britio); A.P. (Jack) Warren (Britio).

Literatura konkurso Liro-2001

[redakti | redakti fonton]

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Nicolino Rossi (Italio) pro “Kien la homo?”.

Laŭdaj mencioj: Aleksandr Uljanov (Ruslando) pro “Ĝis la!”

Lucija Borčić (Kroatio) pro “Por la orfoj kaj plorantoj”

Julius Balbin (Usono) pro “Boule-de-Suif”.

Traduka poezio el la rusa (Николай Гумилёв. “Шестое чувство”)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Nikolao Gudskov (Ruslando).

Laŭdaj mencioj: Aleksandr Uljanov (Ruslando);

Tatjana Auderskaja (Ukrainio).

Traduka prozo el la rusa (Павел Бажов. “Серебряное копытце”)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Aleksandr Uljanov (Ruslando).

Laŭdaj mencioj: Tatjana Vŝivceva (Ruslando);

Tradukista grupo de societo “Espero” gvidata de Meri Abolskaja (Ruslando).

Traduka prozo el la angla (O Henry. “The Cop and the Anthem”)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Sten Johansson (Svedio).

Recenzo de “Rusaj amnoveloj”

[redakti | redakti fonton]

Laŭda mencio: Klara Ilutoviĉ (Ruslando).

Literatura konkurso Liro-2000

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Zora Heide (Kroatio) pro La reveno

Laŭdaj mencioj: Grigori Arosev (Ruslando) pro Nerekonebla; Zecchin Armando (Italio) pro Komerca reprezentanto.

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Grigori Arosev' (Ruslando) pro Cindra soneto, Interparolo kun subkonscio, kaj Viro de mia revo de mia viv.

Laŭdaj mencioj:Helena Melnikova (Ruslando) pro Eks-promte, Mi dum tuta nokt' hodiaŭ solas… kaj La penso; Klara Ilutoviĉ (Ruslando) pro Kun kaj sen kaj Du aŭtunaj tagoj; Ludmila Orajevskaja (Ukrainio) pro Mezo de somero.

Traduka prozo (Anton Ĉeĥov. Сапоги)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Miĥail Maĥnaĉ (Ruslando)

Laŭdaj mencioj: Aleksandr Uljanov (Ruslando); Jozefo Horváth (Hungario).

Traduka poezio (Sergej Jesenin. Устал я жить в родном краю…)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Aleksandr Uljanov (Ruslando)

Literatura konkurso Liro-99

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Dimitrije Janiĉiĉ (Beogrado, Jugoslavio) pro Kavalira anatemo

Laŭda mencio: Ilija Ivanov Iliev (Loveĉ, Bulgario) pro Veto por honoro kaj forto

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Anja Karkiainen (Ylöjärvi, Finnlando) pro Libroj...

Laŭdaj mencioj: Grigorij Arosev (Moskvo, Ruslando) pro Min timigas la ombro de frua aŭtuno; Klara Ilutoviĉ (Moskvo, Ruslando) pro Vidigas ĉiu sian mankon… Anja Karkiainen (Ylöjärvi, Finnlando) pro Patrino, patrinet!..

Traduka prozo el la rusa lingvo novelo de Anton Ĉeĥov Ĥameleono

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Tatjana Vŝivceva (Miass, Ruslando)

Laŭda mencio: Anatolij Sidorov (Syktyvkar, Komio-Ruslando)

Traduka poezio el la rusa lingvo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Gennadij Turkov (Ĥabarovsk, Ruslando) pro poemoj de Fjodor Sologub.

Laŭda mencio: Maksim Petrov (Aksu, Kazaĥstano) pro La sonĝo de Stepan Ŝevyrjov

Literatura konkurso Liro-98

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Zofia Mirska (Pollando) pro Aŭtuna ripozo

Laŭda mencio: Valentin Melnikov (Ruslando) pro Virina sorto

Originala poezio

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Klara Ilutoviĉ (Ruslando) pro Ĉu la sun' rapidas…

Laŭda mencio: Tomislav Mitroviĉ (Jugoslavio) pro ciklo da poemoj.

Traduka prozo el la rusa lingvo: novelo de Anton Ĉeĥov Ivaĉjo

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Valentin Melnikov (Ruslando)

Laŭdaj mencioj: Henryk Wencel (Germanio) kaj Aleksandr Uljanov (Ruslando)

Traduka poezio el la rusa lingvo: poemoj de Valerij Brjusov

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Gennadij Turkov (Ruslando) pro Al juna poeto

Literatura konkurso Liro-97

[redakti | redakti fonton]

Originala prozo (9 konkursaĵoj de 8 aŭtoroj el 6 landoj)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Gennadij Kulagin (Ruslando) pro Vortaro de tradukisto

Laŭda mencio: Zofia Mirska (Pollando) pro La plej bela juvelo

Originala poezio (15 konkursaĵoj de 8 aŭtoroj el 2 landoj)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Klara Ilutoviĉ (Ruslando) pro Kiel rekoni la amon?

Laŭda mencio: Valentin Melnikov (Ruslando) pro Senordaj pensoj de l' eksa pesimisto

Traduka prozo: iu(j) ajn novelo(j) el la ciklo de Aleksandr Puŝkin Noveloj de Belkin (La konkurso ne okazis, ĉar venis nur 1 konkursaĵo)

[redakti | redakti fonton]

Laŭda mencio: I.Lukoŝeviĉ (Ukrainio) pro Ĉerkisto

Traduka poezio el la rusa lingvo (12 konkursaĵoj de 6 aŭtoroj el Ruslando)

[redakti | redakti fonton]

Laŭreato: Valentin Melnikov (Ruslando) pro Ĉu povas fil' de suda ardo… de Ilja Erenburg.

Laŭda mencio: Tatjana Vŝivceva (Ruslando) pro Nian Amon ni enterigis… de Julia Drunina.

Recenzo de la poemaro Kvarteto (La konkurso ne okazis, ĉar venis nur 1 konkursaĵo)

[redakti | redakti fonton]

Laŭda mencio: Valentin Melnikov (Ruslando)

Eksteraj ligiloj

[redakti | redakti fonton]
  • Retejo de la konkurso [1]