Dragon Ball Z Kai: Episódios Finais (Japonês: ドラゴンボール改 Doragon Boru Kai; Inglês: Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters) é o nome pelo qual é conhecida a versão para distribuição internacional dos episódios correspondentes ao arco Majin Buu em Dragon Ball Z Kai.
Processo de Dublagem[]
Sabendo do fiasco que foi a vinda da primeira fase de Dragon Ball Kai para o Brasil em decorrência dos problemas com o estúdio BKS, as trocas de vozes ocorridas, os erros de mixagem e outros pormenores, a Toei Animation Inc. desta vez, decidiu trocar o estúdio de dublagem para conseguir o máximo possível de vozes originais de Dragon Ball Z. O estúdio escolhido foi a Sigma.
Inicialmente, Wendel Bezerra não participaria do projeto por desentendimentos prévios com o estúdio (especula-se que por causa do ocorrido com a dublagem de American Dad, onde a Sigma o substituiu em seu personagem sem justificativa), mas de acordo com Guilherme Lopes em entrevista, Jorge Barcellos, dono do estúdio, conversou com Wendel e o convenceu a fazer parte.
De resto, demais vozes que haviam sido substituídas no geral retornaram, notadamente, Alfredo Rollo (Vegeta), Luiz Antônio Lobue (Piccolo) e Carlos Campanile (Freeza). De certa forma, ignorou-se boa parte do que havia sido feito pela BKS e se tentou seguir o trabalho feito em Dragon Ball Z pela Álamo. Mas isto não impediu a dublagem de ter suas próprias trocas. Fábio Lucindo que estava morando em Portugal teve de ser substituído por Alex Minei no personagem Kuririn. Outros dubladores como Gileno Santoro (Mestre Kame), Eleonora Prado (Androide Nº 18), o próprio Guilherme Lopes (Mr. Satan), Francisco Brêtas (Kaioshin/Kibitoshin) entre outros, foram substituídos por não chegarem num acordo com o estúdio.
As músicas de abertura e encerramento surpreendentemente ganharam dublagem. Em outros países, a Toei não deixou com que estúdios realizassem suas próprias dublagens das canções, mas no Brasil e no México isso aconteceu. Inicialmente, Ricardo Fábio, que cantou a abertura de Dragon Ball GT iria cantá-las, mas no fim, Rodrigo Rossi foi quem foi chamado para fazê-las.
A versão exibida no Brasil foi a versão internacional, que contém 69 episódios ao invés de 61, como a exibida na televisão japonesa.
Elenco[]
Participações Por Episódio[]
Imagens | Personagens | Seiyūs | Dubladores | Episódio |
---|---|---|---|---|
Freeza | Ryūsei Nakao | Carlos Campanile | 99, 159, 162 | |
Trunks do Futuro | Takeshi Kusao | Marcelo Campos | 99 | |
Cell | Norio Wakamoto | Roberto Garcia | 99, 122, 159 | |
Androide Nº 16 | Hikaru Midorikawa | Henrique Canales | 99 | |
Gregory | N/A | Fernanda Bock | 99 | |
Senhor | Tomohisa Asō | ? | 99 | |
Professor de História | Yasuhiko Tokuyama | Matheo Novaes | 99, 101 | |
Professor de Educacão Física | Keiji Hirai | ? | 99 | |
Rock | ¿? | ? | 101 | |
Professora de inglês | ¿? | Teca Pinkovai | 101 | |
Sr. Musuka | Masaharu Satō | ? | 102 | |
Tartaruga Marinha | Takahiro Fujimoto | Claus di Paula | 103 | |
Kaio-sama do Sul | Hiroshi Naka | Charles Dalla | 104 | |
Papoi | Takahiro Fujimoto | Henrique Canales | 104 | |
Repórter da KTV | Yuka Saitō | ? | 105-106, 112-113 | |
Idasa | Kota Nemoto | Rodrigo Andreatto | 106-107, 132 | |
Ikose | Kenji Akabane | Yuri Chesman | 107, 132 | |
Mãe de Idasa e Ikose | Kimiko Saitō | Mirna Rodrigues | 107, 132 | |
Imamu | ¿? | Pedro Alcântara | 107 | |
Spopovich | Hisao Egawa | Dláigelles Silva | 109-115 | |
Yamu | Yasuhiro Takato | Ramon Campos | 109-115 | |
Killa | Keiji Hirai | Wilken Mazzei | 109-111, 117 | |
Jewel | Kota Nemoto | Henrique Reis | 109-111, 117 | |
Pintar | Sōta Arai | Glauco Marques | 109-110 | |
Mighty Mask | Keiji Hirai | ? | 109 | |
Pui-Pui | Tomohisa Asō | Júnior Nannetti | 114-116 | |
Yakon | Yoshiyuki Kōno | Vanderlan Mendes | 116 | |
Marvin | ¿? | ? | 131 | |
Menino Cego | Hōko Kuwashima | Pedro Volpato | 137 | |
Criminal Van Zant | Yūsuke Numata | Ricardo Fábio | 140-141 | |
Smitty | Yasuhiko Kawazu | Cassiano Ávila | 140-142 | |
Velha bruxa | Naomi Shindō | ? | 151 | |
Bibidi | Naoki Tatsuta | Ivo Roberto | 157 | |
Suprema Kaio-sama do Oeste | Hiromi Tsuru | Rosa Barcellos | 157 | |
Supremo Kaio-sama do Sul | Tetsu Inada | Raul Rosa | 157 | |
Supremo Kaio-sama do Norte | Yukitoshi Hori | Leonardo Caldas | 157 | |
Sagrado Supremo Kaio-sama | Mahito Tsujimura | Henrique Canales | 157 | |
Kaio-sama do Oeste | Bin Shimada | Silvio Giraldi | 157-158 | |
Olibu | Christopher R. Sabat | Leonardo Caldas | 158 | |
Torbie | Rawly Pickens | Henrique Canales | ||
Maraikoh | Raul Rosa | |||
Paikuhan | Kyle Hebert | Rafael Santi | ||
Mezu | Mike McFarland | Marcio Vaz | 159 | |
Gozu | Chris Rager | Rodrigo Araújo | ||
Moori | Ryōichi Tanaka | Glauco Marques | 161-162 | |
Bora | Hisao Egawa | Ramon Campos | 163 | |
Upa | Takeshi Kusao | Silvio Giraldi | 163 | |
Androide Nº 17 | Shigeru Nakahara | Figueira Júnior | 163 | |
Androide Nº 8 | Shōzō Iizuka | Marco Nepomuceno | 163 | |
Suno | Mayumi Tanaka | Lia Antunes | 163 | |
Lunch | Márcia Regina | 163 | ||
Vovô Gohan | Shigeru Chiba | Jorge Barcellos | 165 | |
Knock | Kōta Nemoto | Cassiano Ávila | 166 | |
Otokosuki | Takahiro Fujimoto | Paulo Espada | 166 | |
Mo Kekko | Sōta Arai | Júnior Nannetti | 166-167 |
Narração e Texto Adicional[]
Original | Dublagem | |
---|---|---|
Narração | Jōji Yanami | Marco Antônio Abreu |
Locução | Jorge Barcellos |
Vozes Adicionais[]
- Adrian Tatini
- Adriano Paixão
- Alessandro Imperador
- Alex Barone
- Alexandre Cruz
- Alexandre Soares
- Amanda Cappia
- Ana Lúcia Ribeiro
- André Rinaldi
- Arthur Machado
- Bruno Marçal
- Bruno Mello
- Bruno Pato
- Bruno Porto
- Caco Penna
- Caio Guarnieri
- Carmen Cozzi
- Carol Ruis
- Carol Sodré
- Cassiano Ávila
- Celso Alves
- Charles Dalla
- Cibele Spina
- Claus di Paula
- Cleber Martins
- Delphis Fonseca
- Dláigelles Riba
- Douglas Guedes
- Douglas Monteiro
- Fabrício Rinaldi
- Faduli Costa
- Fátima Silva
- Felipe Mônaco
- Fernanda Mammana
- Fernando Prata
- Gilmar Lourenço
- Glauco Marques
- Guilherme Marques
- Jorge Barcellos
- Kandy Kathy Ricci
- Leonardo Caldas
- Letícia Ida
- Lia Antunes
- Luiza Viegas
- Marcio Vaz
- Marco Nepomuceno
- Marcus Pejon
- Mário Luiz
- Matheo Novaes
- Mirna Rodrigues
- Monalisa Capella
- Paulo Ivo
- Pedro Alcântara
- Rafael Santi
- Ramon Campos
- Raul Rosa
- Renan Gonçalves
- Ricardo Fábio
- Rick dos Anjos
- Roberto Garcia
- Roberto Rocha
- Robson Viggiani
- Rodrigo Araújo
- Rodrigo Firmo
- Rodrigo Nanal
- Rogério Viggiani
- Ronaldo Artinic
- Rosangela Mello
- Talita Nativa
- Teca Pinkovai
- Vanderlan Mendes
- Vanya Kizzy
- Veridiana Benassi
- Verônica Nobili
- Wilken Mazzei
- William Viana
- Yuri Martins
Notas[]
- Substituições e suas razões:
- As únicas vozes remanescentes do elenco da fase dublada na BKS foram Tatá Guarnieri na voz de Sr. Popo (substituindo César Marchetti), Affonso Amajones como Tenshinhan (substituindo Alexandre Marconato), e Gabriel Noya como Dende (substituindo Thiago Barioni).
- Por sua vez, Amajones era a voz original do personagem Kibito, e foi substituído aqui por Antônio Moreno.
- Gabriel Noya substituiu Thiago Barioni como Dende pelo fato deste último estar retirado do meio da dublagem.
- Gileno Santoro (Mestre Kame), Guilherme Lopes (Mr. Satan), Alexandre Marconato (Tenshinhan) não chegaram num acordo com o estúdio, como já apontado, e foram substituídos respectivamente por Claus di Paula, César Emílio, Affonso Amajones.
- Fábio Lucindo estava em Portugal na época das gravações e não pôde participar, consequentemente foi substituído por Alex Minei no papel de Kuririn.
- Substituindo Raul Schlosser, que na altura estava desaparecido, Roberto Garcia dublou Cell nos flashbacks.
- Nestor Chiesse substituiu Francisco Brêtas como Kaioshin e Kibitoshin. As razões nunca foram esclarecidas.
- Goten foi dublado por Fátima Noya tanto em sua versão infantil quanto em sua versão adulta, substituindo Yuri Chesman, que é a voz recorrente do personagem crescido. Por outro lado, Yuri fez algumas participações menores nestes episódios.
- Uub não foi dublado nem por Rodrigo Andreatto (que já o havia interpretado em Dragon Ball GT), nem por Angélica Santos (que o havia dublado em Dragon Ball Z), mas sim por Enrico Espada.
- Pan e Bra não foram dubladas por Jussara Marques e Priscilla Concepcion, vozes recorrentes de ambas, mas sim por Rosa Barcellos e Rebeca Zadra.
- Yajirobe e Mestre Karin não foram interpretados por suas vozes recorrentes anteriores, mas sim por Marcio Vaz e Alexandre Soares.
- Algumas vozes foram substituídas também para evitar repetições. Em Dragon Ball Z por exemplo, Wellington Lima fazia os personagens Majin Buu e Yam. Aqui, ele continuou fazendo Majin Buu, mas foi substituído na voz de Yam por Ramon Campos, por exemplo.
- Os scripts utilizados foram os da dublagem americana da Funimation, apesar da versão dublada ter o áudio japonês como base. Diferentemente da fase dublada pela BKS, não houve consulta com base no mangá, mas apenas correções pontuais de termos para aquilo que o público brasileiro já estava acostumado. Porém, vez ou outra estas correções acabavam não acontecendo, e a dublagem acabava se tornando literal demais para com os scripts em inglês. Como exemplo, "Tri-Beam", termo americano para "Shin Kikoho", ao invés de ser readaptado para "Shin Kikoho", foi apenas traduzido como "Raio Triplo", no episódio em que Tenshinhan bate de frente com Majin Buu.
Música[]
Abertura[]
- Fight it Out!
- Voz Brasileira: Rodrigo Rossi
Encerramento[]
- Never Give Up!
- Voz Brasileira: Rodrigo Rossi
Transmissão[]
Televisão[]
Canal | Data | Categoria | Serviço | Classificação | País |
---|---|---|---|---|---|
4 de Setembro de 2017 - 27 de Janeiro de 2019 | Animes | TV Paga | |||
9 de Agosto de 2021 - 1° de Janeiro de 2022 | ? |
Streaming[]
Serviço | Data | Categoria | Formato | Classificação | País |
---|---|---|---|---|---|
24 de Outubro de 2022 - 26 de fevereiro de 2024 | Animes | Digital | |||
27 de fevereiro de 2024 | |||||
1º de Dezembro de 2022 | |||||
15 de Junho de 2023 |
Referências externas[]
- Dragon Ball Z Kai: Episódios Finais no Anime News Network.
- Dragon Ball Z Kai: Episódios Finais na Dublanet.