ALF fue una popular serie de televisión estadounidense de los años 80 creada, producida y escrita por Paul Fusco y Tom Patchett y transmitida por la cadena NBC entre septiembre de 1986 y marzo de 1990, que tuvo una duración de cuatro temporadas.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temp. | Eps. | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||||
Gordon Shumway "ALF" |
Paul Fusco (titiritero y voz) Michu Meszaros (botarguero; temp. 1) |
Carlos Segundo | 1ª | 1-6, 11, 22 | ▶️ | |
2ª | 38-40, 43-52 | |||||
3ª | ||||||
Emilio Guerrero | 1ª | 7-10, 12-21, 23-27 | ▶️ | |||
2ª | 27-37, 41-42 | |||||
4ª | ||||||
William Francis "Willie" Tanner |
Max Wright | Pedro D'Aguillón Jr. | 1ª-4ª | ▶️ | ||
Katherine Daphne "Kate" Halligan Tanner |
Anne Schedeen | Andrea Coto | 1ª-4ª | ▶️ | ||
Lynn Tanner | Andrea Elson | Rocío Prado | 1ª-4ª | ▶️ | ||
Brian Tanner | Benji Gregory | Rocío Prado | 1ª | 1-14, 18, 22 | ▶️ | |
Sergio de Alva Jr. | 15, 19, 20 | ▶️ | ||||
Patricia Acevedo | 16, 17, 21, 23-27 | ▶️ | ||||
2ª-4ª | ||||||
Presentación, insertos y créditos iniciales |
N/D | Narciso Busquets | 1ª-2ª | |||
Carlos Magaña | 3ª | |||||
José Lavat | 3ª | Algs. eps. | ||||
Maynardo Zavala | 4ª |
Personajes secundarios[]
Personajes episódicos[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio(s) |
---|---|---|---|
Primera temporada | |||
Andrew Seminick (ladrón) | Larry Hankin | Yamil Atala | 2 |
Policía | Lisle Wilson | Carlos Magaña | 2 |
Niña | Carrie Lorraine | Gaby Willer | 3 |
Papá | Jed Mills | Álvaro Tarcicio | 3 |
Señor Dafoe | Arthur Rosenberg | Álvaro Tarcicio | 4 |
Stele | Vince McKewin | Martín Soto | 4 |
Addison | Meshach Taylor | Humberto Solórzano | 4 |
Mary Jo | Mary Jo Catlett | Dulcina Carballo | 5 |
Myrna | Myrna White | Liza Willert | 5 |
Bunny | Bunny Summers | Alma Nuri | 5 |
Dra. Laura Schrock | Carol Williard | Alma Nuri | 6 |
Voz en Nave | ¿? | Eduardo Tejedo | 7 |
Scott | Kurt McKinney | Sergio Gutiérrez Coto | 8 |
Dean Houseman | Ivan Bonar | Álvaro Tarcicio | 9 |
Animal | Thomas Callaway | Martín Soto | 9 |
Joe Namath | Jorge Roig | 9 | |
Paracaidista | Clyde Kusatsu | Jesús Barrero | 9 |
Artie (cazador) | Mickey Jones | Jorge Roig | 11 |
Sam (cazador) | Sam Whipple | Yamil Atala | 11 |
Monica (telenovela) | Deborah White | Mónica Manjarrez | 14 |
Dorothy (telenovela) | Jessica James | Carmen Salas | 14 |
Padre (telenovela) | Robert Pine | Álvaro Tarcicio | 14 |
Butch (telenovela) | Randy Sutter | Sergio Gutiérrez Coto | 14 |
Brenda | Judy Landers | Mónica Manjarrez | 16, 17 |
Luis Mancia | Philip Gordon | Yamil Atala | 18 |
Srta. Wine | Diane Cary | Patricia Acevedo | 18 |
Spencer | Joshua Rudoy | Gaby Willer | 22 |
Nick 'El pez' Mintz | David Leisure | Humberto Solórzano | 23 |
Segunda temporada | |||
Gilligan | Bob Denver | Sergio Gutiérrez Coto | 28 |
Capitán Jonas Grumby | Alan Hale Jr. | Álvaro Tarcicio | 28 |
Profesor Roy Hinkley | Russell Johnson | Carlos Segundo | 28 |
Mary Ann Summers | Dawn Wells | Marina Huerta | 28 |
Lenny Scott | Raye Birk | Martín Soto | 29 |
Lagarto | Geoffrey Blake | Sergio Gutiérrez Coto | 31 |
Walter Burke | Richard Roat | Jorge Roig | 31 |
Berenice Billings | Linda Hoy | Dulcina Carballo | 31 |
Señora de los gatos | Nedra Volz | Liza Willert | 31 |
Brandon Tartikoff | David Leisure | Humberto Solórzano | 32 |
Secretaria de Brandon Tartikoff | Nan McNamara | Liza Willert | 32 |
Músico de Baila una polca | ¿? | Carlos Magaña | 32 |
Gravel Gus | Tracey Walter | Carlos Magaña | 36 |
John McLaughlin | Jorge Roig | 38 | |
Senador Gil Hossenfeffer | Lou Felder | José Luis Orozco | 38 |
George Foley | Cleavon Little | Jorge Roig | 39, 40 |
Tiffany | Keri Houlihan | Rocío Garcel | 39, 40 |
Denise | Molly Hagan | Gaby Willer | 39, 40 |
Asistente | Scott Brittingham | Jorge Sánchez Fogarty | 40 |
Tío Alberto | Elisha Cook Jr. | Víctor Guajardo | 42 |
Herb | Randy Simper | Carlos Segundo | 42 |
Oficial Gaffney | Hal Havins | Miguel Ángel Ghigliazza | 45 |
Doug Gould | Carlos Lacamara | Martín Soto | 45 |
Ethel Buttonwood | Anne Ramsey | Nancy MacKenzie | 46 |
Vince | Logan Ramsey | Jorge Roig | 47 |
Hannah | Nicole Dubuc | Elsa Covián | 47 |
Sr. Duncan | Martin Doyle | Jorge Roig | 48 |
Denise | Pamella D'Pella | Liza Willert | 48 |
Alexander | Joe Colligan | José Luis Orozco | 48 |
Sid | H. Ray Huff | Álvaro Tarcicio | 48 |
Paul (marioneta) | Paul Fusco | Carlos Segundo | 49 |
Maura Norris | Dorothy Lyman | Carmen Salas | 50 |
Sylvia | Stephanie Hagen | Rocío Garcel | 50 |
Betty | Hillarie Thompson | Marina Huerta | 50 |
Sandy Duncan | Rocío Gallegos | 52 | |
Rick | Michael Berryman | José Luis Orozco | 52 |
Tercera temporada | |||
Danny Duckworth | Ricky Paull Goldin | Sergio Gutiérrez Coto | 54, 72 |
Bob | Joseph Maher | Álvaro Tarcicio | 55 |
Ed McMahon | José Lavat | 56 | |
Dra. Joyce Brothers | Liza Willert | 56 | |
Joan Embry | Rocío Garcel | 56 | |
Frederick De Cordova | Jorge Roig | 56 | |
Randy | Ricky Paull Goldin | Salvador Delgado | 58, 72 |
Betty Susla | Kathleen Freeman | Liza Willert | 64 |
Nick Susla | Richard McKenzie | Esteban Siller | 64 |
Jim Hutchinson | Todd Susman | José Lavat | 66 |
Doug | Jesse D. Goins | Martín Soto | 66 |
Falso agente del FBI | Tony Lober | Carlos Segundo | 66 |
Laverne Litwak | Nancy Lenehan | Nancy MacKenzie | 68 |
Aaron King | Pete Willcox | José Lavat | 68 |
Lee Fraiser | Peter Iacangelo | José Lavat | 70 |
Laura | Carla Gugino | Elsa Covián | 70 |
Psiquiatra en TV | David Wohl | José Lavat | 72 |
Elaine Ochmonek | Randee Heller | Liza Willert | 76 |
Rob Petrie | Dick Van Dyke | Martín Soto | 78 |
Cuarta temporada | |||
Voz en TV | No acreditado | Juan Alfonso Carralero | 79 |
Marilyn Geiser | Judith-Marie Bergan | Alma Nuri | 81 |
Phil | Charles Dougherty | José Lavat | 81 |
Betsy | Marcia Firesten | Dulcina Carballo | 84 |
Ron | Joe Mays | Herman López | 84 |
Rita | Dale Raoul | Rocío Gallegos | 84 |
Howard | Rob Neukirch | Sergio Gutiérrez Coto | 84 |
Sra. Watson | Fran Bennett | Rocío Garcel | 89 |
Rex Savage | Jonathan Schmock | Humberto Solórzano | 91 |
Julius | Ted Raimi | Sergio Gutiérrez Coto | 91 |
Margaret | Allyce Beasley | ¿Rocío Gallegos? | 93 |
Reverendo | Stanley DeSantis | Maynardo Zavala | 93 |
Maxine | Lela Ivey | Rocío Garcel | 93 |
Roxanne | Fran Drescher | Rocío Garcel | 94 |
Brian Tanner (adulto) | Edward Edwards | Sergio Gutiérrez Coto | 94 |
Eric Tanner (adulto) | Mark Blankfield | José Lavat | 94 |
Lloyd Ruben | Kip Gilman | José Lavat | 95 |
Louise Beaumont | Frances Bay | Liza Willert | 98 |
Bernie | Eric Christmas | Herman López | 98 |
Jack | Phil Leeds | José Lavat | 98 |
Rebecca | Amzie Strickland | Alma Nuri | 98 |
Voces adicionales[]
- Álvaro Tarcicio
- Antonio Raxel
- Carlos Segundo
- Daniel Abundis
- Dulcina Carballo
- Eduardo Tejedo
- Gaby Willer
- Jesús Barrero
- Jorge Roig
- José Lavat
- Liza Willert
- Martín Soto
- Mónica Manjarrez
- Sergio Gutiérrez Coto
- Yamil Atala
Muestras multimedia[]
Curiosidades[]
Sobre el elenco y la edición[]
- Carlos Segundo originalmente rechazó el papel de ALF, porque en ese entonces tenía que viajar a Miami.
- Antes de decidir que fuera ALF, Andrea Coto le preguntó a Carlos Segundo qué actores le parecían que podrían doblar al personaje. Él le sugirió que fuera Emilio Guerrero, pero finalmente Andrea Coto decidiría dárselo al propio Carlos. Sin embargo, terminaría aceptando su sugerencia de convocar a Guerrero cuando Segundo tuvo que viajar a Miami.
- Otros actores que Carlos Segundo sugirió a Andrea Coto para la voz de ALF fueron Humberto Solórzano, Héctor Lee y Salvador Nájar.
- Curiosamente en varios episodios de la serie cuando el actor Carlos Segundo interpretaba a Alf, Emilio Guerrero hacia personajes secundarios y viceversa: cuando Guerrero interpretaba al extraterrestre el Segundo hacia otros personajes. Rara vez interactuaban entre sí. Algunas de las excepciones fueron el episodio de La Isla de Gilligan (dónde Alf era interpretado por Guerrero y un actor de aquella serie, por Segundo) o el episodio de la marioneta Paul.
- Carlos Segundo mencionó que ALF fue uno de sus primeros papeles estelares que tuvo junto al protagónico de la telenovela brasileña Dancin' Days.
- Carlos Segundo se basó en la voz del cantante Louis Armstrong para el tono de voz de ALF.
- Tanto la voz de Guerrero como la de Segundo utilizan un tono más rasposo y grave para interpretar a Alf que el de Paul Fusco en la versión original en inglés. A su vez, en los primeros episodios, la voz que le ponía Carlos Segundo a ALF no era tan ronca como en los posteriores.
- Emilio Guerrero ha tenido más episodios que Carlos Segundo en la serie.
- En el episodio "¿Dónde esta el bebé?" de la cuarta temporada en los créditos se oye la voz de Emilio Guerrero nombrando los actores de doblaje que participaron en dicho capítulo.
- En el episodio "Extraños en la noche" (temporada 1, episodio 2), se oyen fragmentos de la película Psicosis, pero se los deja con el audio original en inglés.
- A partir del episodio 12 de la 1ª temporada, cuando se dicen los nombres de los actores, se empieza a decir "Protagonistas..." en la secuencia de títulos. Esto se mantiene durante gran parte del resto de la serie.
- En el episodio 19 de la 1ª temporada ("Cosa Salvaje"), Emilio Guerrero ya es la voz de Alf. Se puede oír la voz de Carlos Segundo en la radio de la policía que tienen los Tanner. En este episodio donde se puede oír a ambos actores en un mismo capitulo aún cuando no interactúan entre sí.
- En el episodio "Reunión madre e hija" (temporada 1, episodio 13), un loop de Dorothy, la madre de Kate, se queda con el audio original de la actriz Anne Meara cuando menciona su nombre. Se puede notar la diferencia de calidad del audio.
- En el episodio "La balada de la Isla de Gilligan" (temporada 2, episodio 2), ALF se encuentra con los personajes de La isla de Gilligan con sus respectivos actores de la serie original. Sin embargo, el único actor de doblaje que se repitió su papel fue Álvaro Tarcicio interpretando al Capitán. Además se escucha un fragmento de la canción de la serie y ALF la canta en español mientras que la transmisión se escucha en inglés.
- En el episodio "Soy tu marioneta" (temporada 2, episodio 23), Carlos Segundo mencionó que se inspiró en un delegado de la ANDA para interpretar al muñeco Paul.
- En toda la segunda temporada, cambia la edición de la presentación. En la 1ª temporada se dice: "...y Benji Gregory...en ALF." y en la 2ª temp. "...y Benji Gregory en...ALF".
- En el episodio 18 de la 2ª temporada no se dice el nombre del episodio, solo se escucha "...en ALF."
- En el episodio 24 de la temporada 3 ("Como en las viejas películas") se parodian las películas mudas. En la versión original en inglés, las tarjetas con los diálogos de los personajes y onomatopeyas, típicas de esas producciones, no eran acompañadas por ninguna voz que las leyera. En cambio, en el doblaje, cada actor y actriz de voz de cada personaje lee su respectivo parlamento. Se da una excepción con el personaje de Raquel Ochmonek, cuyo diálogo no es leído por Carmen Donna-Dío sino por Emilio Guerrero imitando la voz habitual del personaje. Por otro lado, algunas onomatopeyas (como el timbre de la puerta) son leídas por Andrea Coto.
- En el episodio "Fiebre" (temporada 4, episodio 12), varios loops con los estornudos de Alf se mantuvieron con el audio original.
- Se especula que el doblaje del episodio "Consideren que ya me fui" (temporada 4, episodio 24) fue hecho mucho tiempo después del estreno original (lo cual era muy común en ese tiempo). Para ese entonces la serie ya había sido cancelada. Sin embargo, se dobló en inserto "Esta historia continuará..." dicha por Pedro D'Aguillón Jr. En algunos otros países de lengua no hispana fue eliminado, no solo como inserto si no también como texto en pantalla.
- Varios de los personajes masculinos que salen con Lynn (Lagarto, Scott, Robert y Danny) fueron interpretados por Sergio Gutiérrez Coto aunque en la versión original estaban a cargo de actores diferentes.
- El cambio de voz de Trevor para la tercera temporada se debió al fallecimiento del actor Narciso Busquets en 1988. El papel quedó a cargo de Carlos Magaña. Lo mismo ocurrió con la locución de los insertos y la presentación.
- Con la excepción de Willy (Pedro D'Aguillón Jr.), Kate (Andrea Coto), Lynn (Rocío Prado), Jake (Luis Alfonso Mendoza) y Neal (Jorge Roig), todos los personajes principales y secundarios han sido doblados por más de un actor o actriz a lo largo de la serie.
- En este doblaje, Rocío Prado interpretaba tanto a Lynn como a Brian Tanner en la primera temporada. Luego fue sustituida por Patricia Acevedo en el segundo personaje. Curiosamente, en la serie Loco por ti, la aparición de la actriz Andrea Elson fue interpretada por Acevedo.
- Con la excepción de Rocío Prado, los otros intérpretes a cargo de los Tanner (Pedro D'Aguillón Jr., Andrea Coto y Patricia Acevedo) no prestaron su voz a más de un personaje en la serie. Prado interpretó a Lynn, Brian y a Dorothy Halligan (en un loop durante un episodio con flashbacks).
- Dulcina Carballo y Alma Nuri alternaron el doblaje de dos personajes secundarios en la serie en sus diferentes apariciones: interpretaron a Dorothy Halligan y a Raquel Ochmonek.
- Los únicos personajes secundarios que conservaron una misma voz a lo largo de todo el doblaje fueron Jake Ochmonek (Luis Alfonso Mendoza), Neal Tanner (Jorge Roig) y la Sra. Byrd (Dulcina Carballo).
- En los episodios con escenas de flashbacks suelen tener una diferencia notable con los originales: la mayoría de actores y actrices a cargo de personajes secundarios y episódicos difieren en ambas versiones de las mismas escenas.
- Rocío Prado mencionó en una entrevista que originalmente el doblaje de Brian estaría a cargo de un niño actor, sin embargo, debido a que este enfermó de paperas, no le fue posible continuar en la serie y fue sustituido por la propia Rocío, y posteriormente Patricia Acevedo.
Sobre la traducción[]
- El nombre de ALF en inglés es una sigla que quiere decir Alien Life Form ("Forma de vida alienígena"). En español se adaptó como Amorfismo Lejano Fantástico para mantener el sentido de la sigla. Sin embargo, cuando el clip de esta escena se repite en el episodio 16 de la primera temporada se ignora la traducción de esa sigla; en esta segunda versión, Willy se refiere a Alf como "un extraterrestre".
- En los primeros episodios, los personajes mencionan al "peso" como su moneda (debido a que el doblaje fue hecho en México). Sin embargo, en el resto de la serie se habla de "dólares".
- Los apellidos y apodos de algunos personajes episódicos fueron traducidos o adaptados al español: Lizard ("Lagarto") y Nick Mintz (Nick Menta).
- En los episodios 7, 13 y 14 de la 1ª temporada ALF llama "Lucky" a "Suertudo". Son las únicas ocasiones en que se lo llama por el nombre original en toda la serie.
- En el episodio 22 de la 1ª temporada ("No es fácil ser verde"), Alf menciona que interpretó canciones de los musicales El hombre de la mancha y Gypsy. Esta última referencia fue sustituida por "canciones de Cri Cri", el personaje creado por el mexicano Francisco Gabilondo Soler. No es la única adaptación de una referencia con elementos de la cultura mexicana: también se mencionan a Chespirito y a la Chilindrina en diferentes episodios de la versión doblada.
- En el episodio 14 de la 1ª temporada ("Trama familiar"), el título de la telenovela One World to Hope For se traduce de dos formas: El mundo que uno espera y El mundo que nos espera. La segunda traducción solo es pronunciada por Alma Nuri en el papel de Dorothy Halligan.
- En el episodio "Eres alguien fuera de este mundo" las notas musicales no se traducen. En vez de decir "Do, re, mi, fa sol, la, si." los personajes dicen "A, D bemol, etc."
- La canción que ALF escribió para Lynn en el episodio "Eres alguien fuera de este mundo" (temporada 1, episodio 8) no fue doblada como las demás canciones que aparecen en la serie. Por este motivo fue subtitulada en su transmisión por TCM.
- En el episodio 21, "Mirando a través de las ventanas", se sustituyeron las referencias a las películas de terror Viernes 13 parte II y Viernes 13 parte III por menciones de El exorcista II: El hereje y El exorcista III. Se desconoce el motivo de este cambio.
- En los diferentes episodios con flashbacks, las traducciones difieren de las utilizadas originalmente en el doblaje de las respectivas escenas. Se desconoce por qué no se reutilizaron las traducciones originales.
Transmisión[]
Televisión[]
Streaming[]
Empresa | Plataforma | Fecha | Categoría | Clasificación | Región | |
---|---|---|---|---|---|---|
Diciembre de 2021 | Series | 7+ | Latinoamérica | |||
27 de febrero de 2024 (retirado el 30 de noviembre) |