Біблеїзм
Біблеїзм (англ. biblical expression, пол. biblizm) — словосполучення, цитата (речення) або слово достеменно встановленого біблійного походження, що входить до лексичного складу мови[1] й зафіксоване в текстах цієї мови[2]. Оскільки більшість біблеїзмів є фразеологізмами, то поширене також поняття «біблійний фразеологізм» чи «біблійна ідіома».
Андрейчук Н. І., Карамишева І. Д., визначають біблеїзм як зафіксована в тексті Біблії фразеологічна одиниця, що має синтаксичну структуру словосполуки, де семантична єдність домінує над структурною роздільністю компонентів, які утворюють цілісність[3].
Попри те, що запозичення біблеїзмів у кожній мові відбувається з одного загального джерела, Біблії, біблеїзми кожної окремої мови мають низку своїх специфічних ознак, зумовлених історією перекладів Біблії цією мовою та культурою народу-носія мови. Серед специфічних рис біблеїзмів: змістовна структура, в якій чітко простежуються морально-дидактичні, морально-етичні складники, а також лінгвостилістичні особливості, що виявляються в конотативності їх семантичної структури[4].
Популярність Біблії й звертання до біблійних текстів підвищили й активність використання в художніх і публіцистичних текстах біблеїзмів, тобто окремих слів сучасної мови, які або просто запозичені з Біблії (нім. die Hölle — «пекло», нім. der Engel — «ангел» ін.), або зазнали семантичного впливу біблійних текстів. Поряд з окремими словами, біблеїзмами називають і сталі словосполучення, а також цілі вирази й навіть фрази, що походять із Біблії, наприклад: нім. es werde Licht! — «хай буде світло!»; нім. alles gute kommt von oben — «все найкраще приходить зверху (від Бога)» та інші. Насправді дуже складно дати точне визначення біблеїзмам. Однак, вченим все-таки вдалося встановити, що біблеїзм — це фразеологічна одиниця, що може бути й ідіомою, і крилатим висловом, і фразеологізмом, і навіть просто окремим словом біблійного походження[5].
Велика кількість біблійних ідіоматичних одиниць зустрічається в багатьох мовах народів, що сповідають християнську релігію, і, отже, вони становлять інтерес для вивчення. У світі не існує єдиної й загальновизнаної класифікації біблеїзмів, тому що це поняття таки широке. Мовознавці класифікували біблеїзми за різними принципами. Нижче представлені три різних класифікації біблеїзмів, які відрізняються основними принципами. З точки зору походження біблеїзмів виділяють:
- Вирази, які вже в тексті Біблії відрізняються цілісністю значення («зберігати як зіницю ока», «альфа й омега»).
- Фразеологізми, утворені на базі вільних словосполучень Біблії, але отримали нове фразеологічне значення («зарити талант у землю»).
- Фразеологічні одиниці, не представлені даним лексичним складом у Біблії, але семантично відповідні її текстам («заборонений плід»).[6]
Ю. А. Гвоздарьов доповнює наведену вище класифікацію й виділяє четвертий тип біблійних виражень — фразеологізми, обумовлені загальним змістом Біблії. Він розділяє ідіоми біблійного походження на дві великі групи:
- «Добіблійські» (наприклад, «корінь зла»). Це фразеологізми, які вже в Біблії вживалися як метафоричні узагальнено-образні обороти.
- «Постбіблійські», які своєю чергою діляться ще на дві підгрупи:
- ідіоми біблійного походження, утворені в результаті метафоризації біблійних вільних словосполучень; серед цих біблеїзмів також багато інтернаціональних.
- біблійні фразеологізми, які взагалі не зустрічаються в Біблії ні в прямому, ні в переносному значенні, а утворяться вже в мові на основі тих або інших сюжетів. Такі біблеїзми, як правило, не зустрічаються в інших мовах і можуть називатися національно-запозиченими.[7]
В. Г. Гак класифікує біблеїзми у такий спосіб:
- За ступенем їхнього зв'язку з Біблією, де виділяються чотири підгрупи:
- первинні біблеїзми, які безпосередньо відбивають біблійний текст або ситуацію. До них ставиться переважна більшість біблійних фразеологізмів.
- вторинні біблійні фразеологізми, які лише віддалено пов'язані з текстом Біблії.
- безпосередні, які відносяться безпосередньо до Біблії. Цитування, приклади.
- опосередковані, до яких належать запозичення з інших мов.
- За семантикою, де виділяються дві підгрупи:
- біблеїзми, що мають пряме значення (Allerheiligste — «свята святих»)
- біблеїзми з переносним значенням (seine Behauptung zurücknehmen — «взяти свої слова назад»).[8]
- Адамове яблуко — видиме випинання щитовидного хряща в середині передньої частини шиї чоловіка. Походження: плід знання, який Адам скуштував перед тим, як його вигнали з Едему.
- Бути в одязі Єви та Адама: оголеність, нудизм. Походження: скуштувавши заборонений плід, Адам і Єва зрозуміли, що вони голі.
- Первородний гріх: початкова помилка в бізнесі, що пішла не так. Походження: гріх, вчинений Адамом і Євою, і який, згідно з християнською традицією, псує кожну людину від народження.
- Пологи в муках: прокляття через первородний гріх, «До жінки промовив: Помножуючи, помножу терпіння твої та болі вагітности твоєї. Ти в муках родитимеш діти, і до мужа твого пожадання твоє, а він буде панувати над тобою.» (Буття 3:16).
- Ти порох: скромність людського стану. Походження: формулювання покарання, після первородного гріха: «В поті свого лиця ти будеш їсти хліб, аж поки не вернешся в землю, бо з неї ти взятий. Так, ти порох і до пороху підеш повернутися.» (Бт. 3:19)
- Ти будеш заробляти на хліб у поті чола свого: обов'язок працювати, щоб заробляти на життя. Походження: як і попередній вираз.
- Старий як Мафусаїл: символ старшинства. Походження: Мафусаїл є найдавнішим персонажем Біблії.
- Допотопна ера: надзвичайно давня, Походження: до Потопу.
- Ноєв ковчег: Походження: судно, в якому Ной зайняв своє місце зі своєю дружиною, синами та парою тварин кожного виду під час Потопу.
- Заснути в панських виноградниках: бути смертельно п'яним. Походження: відсилка на сп'яніння Ноя при спробі вина.
- Плащ Ноя: скромний спосіб приховати або мінімізувати незручне запитання. Походження: див. Ханаан (патріарх).
- Вавилонська вежа: місце, де говорять усіма видами мов. Походження: біблійна історія пояснює існування багатьох мов як божественну кару людям, які вирішили побудувати вежу аж до неба, щоб досягти Бога.
- Земля обітована: багате, ідеальне чи ідилічне місце. Походження: Земля Ханаан або Земля Ізраїлю, яку Бог обіцяв Аврааму та його нащадкам, і де тече молоко і мед .
- Бути перетвореним на статую із солі: нерухомість, залишатися замороженим. Походження: під час втечі із Содому та Гоморри дружина Лота була перетворена на соляний стовп після повернення до міст, які Бог знищував вогнем і градом.
- Хто йде на полювання, той втрачає місце. Походження (можливо, біблійне): Яків користується відсутністю свого брата Ісава, який пішов на полювання, щоб отримати благословення, приписане йому замість нього їхнім батьком Ісаком. (Бт. 21:1). Ця подія сталася після того, як Яків відібрав у Ісава право первородства, коли другий, голодний після полювання, продав його першому за тарілку сочевиці. (Бт. 25:29). Можливе інше походження (дивіться, хто йде на полювання, втрачає своє місце у Вікісловнику).
- Великий мисливець перед Господом. Походження: означає двох великих мисливців: Німрода (Бт. 10:9) й Ісава (Бт. 25:27).
- Драбина Якова: натяк на сон Якова в Бт. 28:10–17
- Посох Якова: натяк на мову Якова в Бт. 32:11
- Наймолодший: остання народжена дитина сім'ї. Походження: Веньямін — останній із тринадцяти дітей Якова (дванадцять хлопчиків і одна дівчинка Діна) (Бт. 35:18)
- Худі корови: нестача або уповільнення економіки, що призводить до тривалих обмежень. Походження: тлумачення сну фараона Йосипом, сином Якова, в'язнем в Єгипті (Буття 41).
- Єгипетська чума: серія катастроф. Походження: звільнення поневолених євреїв відбулося після того, як Бог вразив Єгипет фараонів десятьма карами.
- Манна небесна: дар провидіння. Походження: їжа, чудесним чином надіслана євреям під час їх перетину пустелі до землі обітованої.
- Поклонятися золотому тельцю (ідол): матеріальний достаток. Походження: ідол, якому поклонявся єврейський народ біля підніжжя гори Синай, незважаючи на накази Мойсея, і мав форму золотого тельця.
- Козел відпущення: особа, призначена нести відповідальність за провину. Походження: божественний наказ Бога ізраїльтянам послати козла в пустелю, щоб спокутувати їхні гріхи (Левит 16).
- Око за око, зуб за зуб: принцип одноразової помсти. Походження: релігійне правило, прийняте для якомога більш точного визначення суми, яка має бути виплачена у випадку фізичної шкоди ближньому (див Таліон лат. Lex talionis, Jus talionis — рівна міра покарання, рівнозначна відплата).
- Алилуя! (Хваліть Господа! або Слава Богу!) та Амінь (Воістину! або Нехай буде так!): вирази на івриті, що повторюються в багатьох псалмах, наприклад у Псалмі 106:48. За аналогією ми називаємо Алилуя літургійним музичним твором в обряді кількох християнських церков. Амінь використовується у виразі «Скажи амінь всьому», що означає: мовчазно погоджуватися.
- Сильний як Самсон: дуже сильний. Походження: один із Суддів, Книга Суддів, розділи з 13 по 16, чия сила походила з волосся і який спричинив руйнування палацу філістимлян, у якому він був у полоні.
- Битва Давида та Голіафа: перемагає найслабший, непримітний, не викликаючий небезпеки. Походження: Давид, тоді молодий пастух, зумів перемогти Голіафа, гігантського солдата філістимлян.
- Суд Соломона: рішення, яке служить прикладом у справах справедливості та мудрості. Походження: Соломон зміг розпізнати правду під час суперечки між двома жінками, які сперечалися про материнство живого новонародженого та новонародженого, який помер уві сні.
- Скарби цариці Савської: велика пишнота. Походження: цариця Савська прибула до двору царя Соломона, згідно з біблійною історією, навантажена дарами.
- Суєта суєт/Марнота суєт - Усі ріки течуть до моря, а море не повне - Нічого нового під сонцем - Всьому свій час: цитати із Біблійської Книги Екклезіяста, або Проповідника (найвірогідніше всього, Соломона)
- Бідний, як Йов: дуже бідний. Походження: біблійний персонаж, перевірений Богом, центральна фігура Книги Йова.
- «Плач» Єремії: нескінченні та небажані скарги → Припиніть скиглити. Походження «Плач» Єремії.
- Колосс із глиняними ногами: значна ззовні сила, із виду невразлива, але яка є має фатальні вади та слабкості. Походження: тлумачення сну пророка Даниїла (Дан 2:31-45), який пророкував Навуходоносору II падіння Вавилонського царства.
- Господи, відкрий мої уста, і мої уста проголошуватимуть Твою хвалу: перше речення католицького ранкового офісу (див. Літургію годин). Походження: ця фраза, яка також відкриває центральну молитву кожного єврейського офісу (Аміда), взята з Псалма 50, вірш 17.
- Випийте чашу дощенту: Вираз взято з Псалма 75: «бо чаша в Господній руці, а шумливе вино повне мішаного, і наливає Він з нього, усі ж беззаконні землі виссуть та вип'ють лиш дріжджі її!» (Пс 75:9). Дивіться також: Вікісловник
- Веретище та попіл: символи жалоби та умертвлення, наприклад в Ест. 4:1–3.
- Левіафан: морське чудовисько, описане в Псалмах (Пс. 74:14, 104:26), книзі Ісаї 27:1 і книзі Йова 3:8 і 40:25 і 41:1.
- Будівництво на скелі: будівництво проекту на міцній основі (Мт. 7:24–25[10]).
- Будівництво на піску: На відміну від попереднього, будівництво проекту на крихкій основі (Мт. 7:26[11]).
- Добрий самарянин: натяк на притчу про доброго самарянина Лк 10:25-35, в якій зображений самарянин, представник групи, яку євреї вважають нечестивою, який виявляє здатність співчувати серйозно пораненому незнайомцю, а навпаки, єврейський священик і левіт, боячись осквернитися, пройшли перед ним, не зупиняючись.
- Страсті Христові, нести свій Хрест, розпинати: переживати нескінченні та дуже болісні випробування. Походження: Христос був страчений на місці під назвою Голгофа, що перекладається як «Череп» або «Голгофа».
- Спів півня: натяк на слова Христа, який сповіщає Петра, що тричі відречеться від нього, перш ніж заспіває півень. (Мт. 26:34).
- Хресна дорога: Походження: подорож Ісуса з хрестом на Голгофу, згадується кожної п'ятниці, та особливо Страсної п'ятниці.
- Дорога в Дамаск: місце раптової зміни переконань. Походження: у розділі 9 Дій апостолів Савлу із Тарса (майбутньому Першоверховному апостолу Павлу), посланому до Дамаска переслідувати перших християн, являється Христос, після чого Савл повністю змінює свою точку зору і стає святим Павлом «апостолом язичників» (Навернення апостола Павла[en]).
- Кричіть з дахів: оголошуйте голосно якомога більшій кількості людей. Розголошувати інформацію без будь-якого розсуду. Походження : у минулому, на Сході, дахи будинків були фактично великими терасами. Раніше ми ходили туди, щоб легше спілкуватися з нашими сусідами. Що я скажу вам у темряві, говоріть серед білого дня; і те, що шепочуть вам на вухо, проповідуйте з дахів. Мт. 10.27
- Блудний син: Походження: притча про блудного сина Лк. 15:14–16
- Фома-невіруючий[en]: Фома не вірить у воскресіння Ісуса Христа, поки не побачить його: «Інші ж учні сказали йому: Ми бачили Господа!... А він відказав їм: Коли на руках Його знаку відцвяшного я не побачу, і пальця свого не вкладу до відцвяшної рани, і своєї руки не вкладу до боку Його, не ввірую!» (Івана 20:25).
- Кидати каміння: засипати (когось) критикою. Походження: побиття камінням — вид смертної кари, що походить ще від давніх юдеїв та греків.
- Першим кинути камінь: із притчі Христос і грішниця («А коли ті не переставали питати Його, Він підвівся й промовив до них: Хто з вас без гріха, нехай перший на неї той каменем кине!...» (Івана 8:7).
- Кожного день має досить своєї турботи (Мт. 6:34)[12].
- Іуда (Юда): людина, яка зраджує або невірна. Походження: Юда Іскаріот — апостол, який продав Ісуса первосвященикам.
- Поцілунок Юди: відноситься до акту зради під виглядом акту доброти. Фактично поцілунком Юда вказав на Ісуса тим, хто прийшов його схопити.
- Судіть про дерево за його плодами (Мт. 7:16): ми розпізнаємо цінність речі чи людини за її вчинками та дітьми.
- Умити руки: звільнити себе від повноти відповідальності. Походження: під час судового процесу над Ісусом перед Пілатом він дав зібраним людям вибір: врятувати «розбійника» Варавву чи Ісуса. Люди вирішують помилувати Варавву. Тоді Пилат умиває руки, кажучи: Я не відповідальний за цю кров (Мт. 27:24).
- Різанина невинних: епізод, описаний в Євангелії Матвія (2:1-19). Мудреці оголосили про народження у Віфлеємі «царя юдейського», і Ірод послав за ним; його спроби нічого не принесли, він наказав убити всіх дітей у місті віком до двох років. Цей епізод нагадує вбивство фараоном єврейських дітей чоловічої статі у книзі Вихід (Вих. 1.15 [ архів ] і Вих. 1.16 [ архів ]).
- Соломина і колода: вживається у вислові «бачити засмічку в оці ближнього, а не бачити колоди в своєму» (притча про солому і колоду). Докір приписується людині, яка схильна помічати дрібні недоліки в інших людях і не помічає власних недоліків (які, як правило, важливіші за вади) Мт 7.3.
- Плач як Магдалини: проливай багато сліз під впливом емоції. Походження: Марія Магдалина, почувши про прихід Ісуса до фарисея, увійшла в будинок, кинулася до ніг Ісуса і омила Його ноги своїми сльозами. У Євангелії сказано, що вона витерла їх своїм волоссям і надушила дуже дорогим бальзамом. Це принесло їй прощення за її провини.
- Нести свій хрест, хрест життя – це випробування, і кожен має витримати випробування. Походження: Ісус ніс свій хрест після тортур, кілька разів зупиняючись, від палацу Ірода до Голгофи. Вираз символізував Хресний шлях у релігійній практиці та іконографії.
- Немає пророка у своїй Батьківщині: важко бути визнаним і оціненим у рідній місцевості чи серед свого народу. Походження: Ісус повертається, щоб проповідувати в Назареті, місті, де він провів своє дитинство. Але назаряни були здивовані, почувши проповіді «сина теслі», і спробували вигнати його з міста. Слова Ісуса передаються в Євангеліях у кількох варіаціях: «Пророка зневажають тільки на своїй батьківщині, серед батьків і в своєму домі», «Пророка тільки зневажають на своїй батьківщині та в своєму домі», «Сам бо свідчив Ісус, що не має пошани пророк у вітчизні своїй.» (Мк 6:4, Мт 13:57, Лк 4:24, Ів. 4:44).
- Багатий, як Ірод: дуже багатий. Походження: Ірод I Великий, якого називають автором різанини невинних, розпочав великі будівництва в Єрусалимі, щоб прикрасити Другий Храм, внески в який надходили від єврейських громад, розкиданих від Середземномор'я до Вавилонії.
- Старий, як Ірод: сказано про дуже давню особу чи річ, можливо, через плутанину між Іродом Великим та його сином Іродом Антипою, тетрархом Галілеї, відповідно сучасниками народження та проповідування Ісуса Христа; обидва часто представлені митцями як старики.
- Як метафору, ми іноді називаємо довідники «біблія» або «євангеліє» без великих літер. Генріх IV назвав Коментарі (мемуари) капітана Блеза де Монлюка «солдатською біблією» за обширність викладеного 50-річної військової служби та поради щодо тактики, стратегії, будівництва укріплень і керівництва, рекомендації, такі як виплата пенсій пораненим або покаліченим солдатам і уникнення опори на іноземних найманців, а також спостереження на такі теми, як найкращий спосіб виховання шляхти.
- Sola scriptura (лат. «тільки Писання»), Prima Scriptura (лат. «Писання — найголовніше»), Sola fide (тільки вірою), Sola gratia (тільки Благодаттю) — п'ять доктрин протестантського богослов'я
- Прийміть це як Євангеліє: іронічний вислів віри в абсолютну істинність твердження чогось.
- Фразеологізми (ідіоми): око за око, наріжний камінь, Содом і Гоморра, Альфа і Омега, у поті чола, друге пришестя, голос волаючого в пустелі, земля обітована, камінь спотикання, вавилонська вежа, вавилонське стовпотворіння тощо.
Джерело | Походження | Приклад використання | |
---|---|---|---|
Грона гніву | Об. 14:19–20 | Христос у чавилі[en] | Грона гніву (роман Джона Стейнбека) |
Париж вартий меси | вислів приписують Генріху Наваррському через його рішення в 1593 році прийняти католицтво, щоб стати королем Франції під ім'ям Генріха IV і заснувати династію французьких Бурбонів. Використовується як жартівливе виправдання морального компромісу, зробленого з метою особистої вигоди. | ||
Вважати себе Месією | іронічно сказано про людину, яка вважає себе людиною провидіння. | (див. Комплекс месії) | |
Чекати як Месію | чекати з великим нетерпінням, як рятівника. | ||
Підставити другу щоку[en] | не противитись злому, дозволити йому статися. «Якщо хтось вдарить вас по одній щоці, підставте йому й другу.» (Лк 6:29) | ||
Кесареве кесареві | Мт 22.21 | розрізнення між людським законом і божественним законом. «Тож віддайте кесареве кесареві, а Богові Боже.» (Мт 22:21): відповідь Ісуса фарисеям, які спокушали його, як відповідає його вчення на закон про сплату римських податків. Також див. Мф 17:25 | |
Не сій перли перед свинями/не давайте святині псам | Мт 7:6 | запропонуй комусь щось, цінності якої він не здатний оцінити. Походження: «Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...» | |
Плач і скрегіт зубів | Матвій, 8, 12; 13.50; 22, 13; 25, 30 - Луки, 13, 28 | Вираз, який характеризує страждання пекла | |
Око - світильник для тіла | «Око то світильник для тіла. Тож як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле. /А коли б твоє око лихе було, то й усе тіло твоє буде темне. Отож, коли світло, що в тобі, є темрява, то яка ж то велика та темрява!» (Мф 6:22/23)
«Око твоє то світильник для тіла; тому, як око твоє буде дуже, то й усе тіло твоє буде світле. А коли б твоє око нездатне було, то й усе тіло твоє буде темне. /Отож, уважай, щоб те світло, що в тобі, не сталося темрявою!» (Лк 11:34/35) |
||
Святеє святих | Метафора найціннішого, або найпотаємнішого | ||
Щоб усі були одне[en] | Ів 17:21 | «Та не тільки за них Я благаю, а й за тих, що ради їхнього слова ввірують у Мене,/ щоб були всі одно: як Ти, Отче, в Мені, а Я у Тобі, щоб одно були в Нас і вони, щоб увірував світ, що Мене Ти послав.» (Мф 17:20-21) | |
Що написав - те написав[en] | Quod scripsi, scripsi | Відповідь Пилата на прохання змінити напис на хресті Ісуса "Цар юдеї"/INRI (Ів. 19:19-22) | |
Beatus vir[en] (Благословенна людина...) | Пс 1, Пс 111(112) | «Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сидінні злоріків,» (Пс 1:1) | |
Царство Боже всередині нас | Лк 17:21 | «А як фарисеї спитали Його, коли Царство Божеє прийде, то Він їм відповів і сказав: Царство Боже не прийде помітно, / і не скажуть: Ось тут, або: Там. Бо Божеє Царство всередині вас!» (Лк 17:21-22) | |
Вовки в овечій шкурі[en] | «Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.» (Мф 7:15) | ||
Кроткі як голуби | Мф 10:16 | «Оце посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.» (Мф 10:16) | |
І правда зробить вас вільними[en] | «Тож промовив Ісус до юдеїв, що в Нього ввірували: Як у слові Моїм позостанетеся, тоді справді Моїми учнями будете, / і пізнаєте правду, а правда вас вільними зробить!» (Ів. 8:31-32) | ||
Vade retro satana[en] (Відійди від мене, Сатано[en]) | Мр 8:33, Мт 16:23, Лк 4:8 | ||
Птахи небесні та лілії польові[en] | Мф. 6:26–30 | ||
|
Матвія 7:7–8[en], Лк 11:9-10 | ||
Шукайте найперше Царства Божого та правди Його, [а все це вам додасться] | Мт 6:33 | ||
не служи двом панам | Мт 6:24 | ||
Кожний день має до́сить своєї турбо́ти! | Мт 6:34 | ||
Щит віри, шолом спасіння | Еф 6:16-17 | «А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого./ Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.» (Еф 6:16-17) | |
Singula sint omnium et omina singulorum | (PL, CLXXV. 416) | Кожен за всіх і всі за кожного, Гуго зі Сент-Віктора | |
Все таємне стане явним | Мф 10:26 | «Але не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться.» (Мф 10:26) | |
Якою мірою будете міряти, такою відміряють вам, і додадуть вам. | Мр 4:24 | ||
Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає! | Мр 4:9 | ||
...праведний вірою своєю житиме [збережеться]. | Ав. 2:4 | Одна з найбільш цитованих фраз Старого Заповіту (Рим 1:17, Гал 3:11, Евр 10:38) |
- Біблеїстика
- Категорія:Біблійні вислови — Заборонений плід, Вавилонська блудниця, Суєта суєт (Екклезіаст)[ru], Мене, мене, текел, упарсін
- Категорія:Слова та фрази Нового Заповіту[en] — На початку було Слово, Cura te ipsum · Альфа і Омега · Несповідимі шляхи Господні, Вдовина лепта, Доброчесний язичник[en], Синагога сатани[en], Кара Божа[en], Блудний син
- Категорія: Висловлювання Ісуса Христа[en]
- ↑ Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип. — Москва: Советская энциклопедия, 1969. — С. 66
- ↑ S. Koziara, Frazeologia biblijna w języku polskim, Kraków, Wyd. Naukowe Akademii Pedagogicznej, s. 29, 2001
- ↑ Біблеїзми з точки зору когнітивної семантики Андрейчук Н.І., Карамишева І.Д., 2000 (PDF). Архів оригіналу (PDF) за 8 червня 2015. Процитовано 28 серпня 2013. [Архівовано 2015-06-08 у Wayback Machine.]
- ↑ Зорівчак Р. М. Біблеїзми в нашому мовленні // Кримська Світлиця, 2006. — № 38 — с. 103 [Архівовано 2 березня 2014 у Wayback Machine.]
- ↑ Біблія і культура: Чернів. нац. ун-тет. Зб. наук. статей. Ред. кол. М. Жулинський. — Ч.,2007. — Вип. 6. — 219 с.
- ↑ Дзера О. В. Індивідуально-авторське трактування біблійних мотивів як перекладознавча проблема: автореф. дис. канд. філол. наук: 10.02.16 «Перекладознавство» / О. В. Дзера. — К., 2004. — 21 с.
- ↑ Гвоздарев Ю. А. Строки библейской мудрости / Юрий Гвоздарев // Русская речь. — 1996. — № 3. — 192 с.
- ↑ Гак В. Г. Фразеология, образность и культура. Сборник статей. / Владимир Гак. — М.: Рус. яз., 2000. — 210с.
- ↑ Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш? (Матея 7:3). Переклад Івана Хоменка
- ↑ Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені. І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.
- ↑ А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.
- ↑ Отож, не журіться про завтрашній день, бо завтра за себе само поклопочеться. Кожний день має досить своєї турботи!
- Біблеїзм // Лексикон загального та порівняльного літературознавства / голова ред. А. Волков. — Чернівці : Золоті литаври, 2001. — С. 68. — 634 с.