เพลงชาติไครเมีย
เพลงชาติของ Crimea | |
ชื่ออื่น | Нивы и горы твои волшебны, Родина English: Your fields and mountains are enchanting, o Motherland |
---|---|
เนื้อร้อง | Olga Golubeva |
ทำนอง | Alemdar Karamanov |
รับไปใช้ | 2000 |
เพลงชาติไครเมีย ( ตาตาร์ไครเมีย: Къырым Гимни; Qırım Gimni ; ยูเครน: Гімн Криму ; รัสเซีย: Гимн Крыма ) เป็น เพลงชาติอย่างเป็นทางการของ คาบสมุทรไครเมีย เพลงชาตินี้ประพันธ์โดย Alemdar Karamanov และทำนองประพันธ์โดย Olga Golubeva
เพลงนี้ถูกนำมาใช้หลังจากการประกวดที่จัดขึ้นโดย Verkhovna Rada จาก ( รัฐสภา ) ไครเมีย เมื่อวันที่ 26 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1992 มันถูกนำมาใช้อย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 18 ตุลาคม ค.ศ. 2000
เพลงนี้ถูกใช้งานโดยทั้ง สาธารณรัฐไครเมีย (สหพันธรัฐรัสเซีย ) และ สาธารณรัฐปกครองตนเองไครเมียของยูเครน
เนื้อเพลง
[แก้]เนื้อเพลงภาษายูเครน
[แก้]แปลภาษายูเครน [1] | การทับศัพท์ภาษาละติน |
---|---|
Ниви і гори твої чарівні, Батьківщино, |
Nyvy i gory tvoji čarivni, Baťkivščyno, |
เนื้อเพลงภาษารัสเซีย
[แก้]รัสเซีย [2] | การทับศัพท์ภาษาละติน |
---|---|
Нивы и горы твои волшебны, Родина, |
Nivy i gory tvoi volshebny, Rodina, |
เนื้อเพลงภาษาตาตาร์ไครเมีย
[แก้]ซีริลลิก | ละติน |
---|---|
Сенинъ тарлаларынъ ве дагъларынъ тюркюлидир, Ватан,
Сенинъ кюнешинъ ве денъизинъ шифалыдыр, Ватан. Бу топракъны биз тутарыз Ве торунларгъа джыярыз багъча киби чичек ачгъан Къырымы, Багъча киби чичек ачгъан Къырымы!
Къардаш халкълар сени дедилер, Ватан. Бу топракъны биз тутарыз Ве бир йерде, къырымлылар, сени макътарыз юзйылларда, Къырым, Макътарыз юзйылларда Къырымы!
|
Seniñ tarlalarıñ ve dağlarıñ türkülidir, Vatan,
Seniñ küneşiñ ve deñiziñ şifalıdır, Vatan. Bu topraqnı biz tutarız Ve torunlarğa cıyarız bağça kibi çiçek açğan Qırımı, Bağça kibi çiçek açğan Qırımı!
Qardaş halqlar seni dediler, Vatan. Bu topraqnı biz tutarız Ve bir yerde, qırımlılar, seni maqtarız yüzyıllarda, Qırım, Maqtarız yüzyıllarda Qırımı!
Meşur ol, Qırım! |
แปลภาษาไทย
[แก้]โอ ปิตุภูมิ ทุ่งน่าอัศจรร์และภูเขาของเจ้า
โอ ปิตุภูมิ ดวงอาทิตย์และทะเลที่ดีต่อเจ้า เราอนุรักษ์ดินแดนไว้ที่นี้ และจะปล่อยให้หลาน ๆ ดอกไม้กำลังเบ่งบานเหมือนสวนไครเมีย ดอกไม้กำลังเบ่งบานเหมือนสวนไครเมีย!
พี่น้องชนชาติทั้งหลายต่างก็ให้เกียรติเจ้า เราอนุรักษ์ดินแดนไว้ที่นี้ พวกเราจะสดุดีไครเมียในหลายศตวรรษด้วยกัน สดุดีแหลมไครเมียในหายศตวรรษ!
|
อ้างอิง
[แก้]- ↑ http://www.pisni.org.ua/songs/6354454.html
- ↑ Verkhovna Rada of Crimea resolution 1461-2/2000 of 18 October 2000; rada.crimea.ua Error in Webarchive template: Empty url.