поцеловать
Русский
[править]Морфологические и синтаксические свойства
[править]будущ. | прош. | повелит. | |
---|---|---|---|
Я | поцелу́ю | поцелова́л поцелова́ла |
— |
Ты | поцелу́ешь | поцелова́л поцелова́ла |
поцелу́й |
Он Она Оно |
поцелу́ет | поцелова́л поцелова́ла поцелова́ло |
— |
Мы | поцелу́ем | поцелова́ли | поцелу́ем поцелу́емте |
Вы | поцелу́ете | поцелова́ли | поцелу́йте |
Они | поцелу́ют | поцелова́ли | — |
Пр. действ. прош. | поцелова́вший | ||
Деепр. прош. | поцелова́в, поцелова́вши | ||
Пр. страд. прош. | поцело́ванный |
по-це-ло-ва́ть
Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 2a. Соответствующий глагол несовершенного вида — целова́ть.
Приставка: по-; корень: -целова-; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].
Произношение
[править]Семантические свойства
[править]Значение
[править]- прикоснуться губами в знак любви, дружбы, уважения, ласки и т. п. ◆ Не открывая глаз, она осторожно поцеловала его в шею, потом в губы. Ирина Муравьева, «Мещанин во дворянстве», 1994 г. [НКРЯ] ◆ Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть. «Евангелие от Луки», 22:47 // «Синодальный перевод»
- перен., жарг. столкнувшись с транспортным средством, нанести ему не очень существенные повреждения (об автомобиле, судне и т. п.) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
[править]Антонимы
[править]Гиперонимы
[править]Гипонимы
[править]Родственные слова
[править]Ближайшее родство | |
|
Этимология
[править]Из по- + целовать, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. цѣловати «приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться», ст.-слав. цѣловати (др.-греч. ἀσπάζεσθαι, лат. salutare), укр. цiлува́ти, болг. целу́вам «целую», сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м — то же, словенск. cẹlovati, чешск. сеlоvаt, польск. саłоwаć, całuję. От *cělъ (см. целый), т. е. производное от стар. основы на -u. При этом ссылались на знач. др.-в.-нем. heilaʒʒen «приветствовать», англос. hálettan, др.-исл. heilsa «приветствовать», лат. salutāre, salvē. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править]Перевод
[править]Список переводов | |
|
Библиография
[править]- Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х годов) / Под ред. Н. З. Котеловой. — СПб. : Дмитрий Буланин, 1995. — ISBN 5-86007-016-0.
Для улучшения этой статьи желательно:
|