Перейти к содержанию

Чуть только я песню услышу (Гейне; Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Чуть только я песню услышу…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Оригинал: нем. «Hör’ ich das Liedchen klingen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1860[1]. Источник: «Современник», 1860, том LXXXI, № 6, отд. I, с. 252.

* * *


Чуть только я песню услышу,
Что пела когда-то она, —
И грудь моя хочет разбиться,
Стесненья и боли полна.

И мчит меня мрачное горе
Высоко, к лесным вышинам.
Мое бесконечное горе
В слезах разрешается там.




Примечания

См. также переводы Михайлова, Майкова и Фета.

  1. Впервые (?) — в журнале «Современник», 1860, том LXXXI, № 6, отд. I, с. 252.