Перейти к содержанию

В толпе опять я слышу песню (Гейне; Майков)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«В толпе опять я слышу песню…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. «Hör’ ich das Liedchen klingen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1857, опубл: 1858[1]. Источник: А. Н. Майков. Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро. — М.: Правда, 1984. — Т. 1. — С. 226..

* * *


В толпе опять я слышу песню,
Что пела милая когда-то…
Ах, в это праздничное солнце
Ещё страшней её утрата!

И, уронить бояся слёзы,
При всех я очи потупляю,
И в лес спешу, но за слезами
Едва дорогу различаю…


1857


Примечания

См. также переводы Михайлова, Вейнберга и Фета.

  1. Впервые — в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 262. под номером XXV в цикле «Мотивы Гейне».