Перейти к содержанию

Сенсации и замечания госпожи Курдюковой

Материал из Викицитатника
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.
Сенсации и замечания госпожи Курдюковой
Статья в Википедии
Тексты в Викитеке
Медиафайлы на Викискладе

«Сенса́ции и замеча́ния госпожи Курдюко́вой за границею, дан л’Этранже́» — сатирическая путевая поэма в двух частях, сочинявшаяся Иваном Мятлевым с 1838 года и — до скоропостижной смерти в феврале 1844 года. Написанная разговорными макароническими стихами, пародирующими язык светских салонов Петербурга, эта поэма стала основой популярности Мятлева и на несколько десятилетий сделала имя мадам Курдюковой нарицательным.

«Сенсации...» печатались постепенно, по мере написания, в 1840—1844 годах.[1] Одной из частей замысла Мятлева было написать пародию на «Письма русского путешественника» Карамзина. К повторному изданию «Сенсаций» Мятлев поставил эпиграф: «Не ву пле па? Не лизе па!» («Не нравится? — не читайте»).

Автор был одним из богатейших людей Петербурга. Издание поэмы было выполнено с особым шиком. Белинский относил книгу к лучшим достижениям российского типографского дела и писал, что «оно заслуживает величайшего внимания и самых лестных похвал по своим политипажным картинкам и виньеткам, изобретенным и выполненным превосходно». Популярности этого сочинения содействовала артистическая живость, с которой автор читал его в петербургских гостиных, а также остроумные иллюстрации, рисованные Василием Тиммом. Уже после смерти автора «Сенсации госпожи Курдюковой» были переделаны для сцены и игрались на сцене Александринского театра. Прототипом Курдюковой считается Мавра Быховец (1793-1853), предпринявшая подобный вояж и оставившая дневник.

Часть I. <Германия>

  •  

Мне сказали доктора:
«Мадам Курдюков! Пора
Вам бы на воды в Германью...
Там найдете вы компанью
Лордов, графов и князей —
Препорядочных людей.
Вам понравится Европа.
Право, мешкать иль не фо́ па,
А то будете мала́д.
Отправляйтесь-ка в Кронштадт».[2]

  — «Отъезд» (глава 1), 1840
  •  

Поп наш русский, православный:
Бритый, чесаный, одет,
Как отставленный корнет
За дурное поведенье, —
Ну, какое здесь почтенье?
Поп, по мне, без бороды
Не годится никуды.
Ходит под руку с женою
Иль с сестричкой молодою,
Когда ж говорит адью,
Так целует попадью,
Что не знаешь, что и будет:
Ну а вдруг он честь забудет
И приличия? Тогда
Все мы денемся куда?
Дамам будет очень стыдно,
Даже несколько обидно:
Есть ведь дамы без мужей.
Батька, лесс бьен оближе![2]

  — «Отъезд» (глава 1)
  •  

Русский всякий тут вздыхает,
Потому что Карамзин
Сочинил роман один
Пречувствительный, презнатный,
И притом весьма приятный.
Мне же — что таить грехи? —
Очень нравятся стихи:
«Законы осуждают
Предмет моей любви», —
Они напоминают
Волнение в крови,
Когда, будучи при месте,
Кажется, рублей за двести,
Мой супруг попал под суд...[2]

  — «Отъезд» (глава 1)
  •  

Город Любек град ганзейский;
Из исторьи европейской,
Кажется, л’абе Милот,
Помню я, что был комплот
В старину меж городами,
Чтоб торговыми делами
Им заведовать, и так,
Чтобы не входил никак
В город ни король, ни воин,
Кто в Ганзу не удостоен!
Всем тогда была гроза
Знаменитая Ганза.
Даже Новгород великий,
Подстрекаем политикой,
В тот вмешался заговор.
Русский царь был паз-анкор
Обладатель полвселенной.

  — «Любек» (глава 2), 1840
  •  

Я всё мельком осмотрела,
Видеть город захотела
И пошла: везде в чепце
Вижу даму на крыльце,
Да �� не одну ― десятки,
Ан манш курт, и все порядки
Соблюдают прежних лет:
Есть и фартук, и корсет,
И платочек, и корзинка,
Будто б про запас для рынка.
А мужчинынемцы тип:
Есть у всякого ла пип
И ла каннь, и фрак предлинный,
И кюлот ― костюм старинный,
И ле букль, и ле сулье ―
Веритаб<е>ль кавалье!
Кучера, ткачи, маркёры ―
Всех их, право, в гувернёры
Мы забрали б в старину!
Им была лафа ше ну!
Нынче времена иные:
Наши русачки лихие
Рады немцам указать.
Хваты, нечего сказать!
У моих меньших сестричек
Гувернантка из калмычек,
А у братцев гувернёр
Бывший Н. Н. шассер,
Сын приказчика простого,
Человека крепостного,
Но который, же ле гаж,
Навострился ан вояж ―
Так и режет по-французски.

  — «Любек» (глава 2)
  •  

Деньги как подобрали́ся.
Экой Гамбург! Провали́ся,
Уж замечено всегда:
Русским в Гамбурге беда
Всё так дешево, красиво,
И сидельцы так учтиво
Всё умеют предложить,
Что нельзя и не купить.[2]

  — «Гамбург» (глава 3)
  •  

Есть сюрту одна мадам ―
Целый Франкфурт это знает ―
Критикует всё, ругает,
Устремилась мне вослед,
Мой смотрела туалет,
Блонды, букли осудила,
Просто же совсем забыла,
Что сама так хороша,
Что не стоит ни гроша.
Подают нам лимонаду
О сюкре, гато, оршаду
И холодный слабый чай.[2]

  — «Франкфурт» (глава 9)
  •  

Но неловкой я бываю,
Пол мой вечно забываю,
Когда вижу красоту
Нашу русскую… мечту
Карамзинскую, с косою
Темно-русою, с ногою,
Как их Пушкин воспевал,
Ног китайских идеал,
Неги полную небрежность,
И такую свежесть, нежность,
Как у прочих не найдешь.
Полно, Курдюкова, врешь,
Поуйми задор мечтаний,
А то скажут, что в компаньи
Д’эн мусье твой мемуар
Пишешь ты, он пе ле круар,
И испортится всё дело.
Уже многим надоело
Слушать длинный твой рассказ,
Даме только л’он фе грас,
А мужчину как завидят,
Тотчас свистом разобидят,
И не станут экуте,
Хоть маман н’аве шанте.

  — «Бад-баден» (глава 11)
  •  

Чуть совсем я не рехнулась;
По Шварцвальдену тянулась
Ночь и день, и день и ночь;
Становилось мне невмочь:
Бедность, неопрятность, стужа,
То корова просит мужа,
То кричат «Куда, куда»
Куриц целые стада.
«Me», — баран кричит и бродит,
Спор с собакой кот заводит,
Вор идет или монах.
Надоели так, что страх,
Эти сцены жизни сельской,
Высший идеал мамзельский.

  — «Шварцвальд» (глава 12)

Часть II. Швейцария

  •  

Одним словом, я хочу,
Так, как птичка на свободе,
По капризу, по погоде,
Петь, что будет петься мне!
При сияющей луне
В поднебесье подыматься;
Где смешно, тут посмеяться,
Где печально, тут вздохнуть,
А где скучно — отдохнуть.
Передать своим желаю,
Как сама я понимаю,
Всё, что видела, и цель
Не моя — быть иммортель!
Нравится — пускай читают,
Пусть цыганят, осуждают,
Пусть грызутся ле журно,
Мне, ей-богу, всё равно!

  — «Введение» (глава 1)

Часть III. Италия

  •  

Дальше едет ле бато,
Скоро доплывем, и баста!
Но вот вилла мадам Паста
Между скал и лесом тут.
Я любуюсь на приют
Той певицы вдохновенной,
Слава чья по всей вселенной
Так молвой разнесена.
Но вот и сама она
На балкон свой выступает,
Артишоки покупает
И торгуется за грош.
Как наряд её хорош!

  — «Борромейские острова и Комо» (глава 2)
  •  

Комо этим отличился,
И скульпто́р распорядился,
Чтоб тут Вольтов столб стоял
Из рублевиков. Убрал
Самого ж шинелью, фраком,
Наделил надменным зраком,
Точно будто конкеран.
И по мне, иль а се ран!
Он завоевал науку:
Выкинул такую штуку,
С медью цинк когда случил,
Что возможность получил
С электричеством равняться,
Даже с ним и состязаться.

  — «Борромейские острова и Комо» (глава 2)
  •  

Акулина Курдюкова,
Рюс, из города Тамбова,
Барыня, проприетер,
Разъезжаю пур афер;
Третий с небольшим десяток... <...>
А наш дедушка, сон фис,
Перешел к нам волонтером
И записан офицером
У линейных казаков
По фамильи Курдюков.

  — «Борромейские острова и Комо» (глава 2)
  •  

Я спустилась сюр ла плас
И пошла пур прандр юн глас
И оршада два стакана
Под аркады у Флорьяна.
Знаменит кафе Флорьян!
Все народы де л’Орьян,
Турки, греки, персияне,
Его гости и крестьяне
Платят просто редеванс.[2]

  — «Венеция» (часть первая, глава 5)
  •  

Славно я опять одета,
Платье чудо, де в’лур роз,
И под цвет как раз пришлось
Домино мое ― скроили
Ан тюник и отпустили
Хвост почти что на аршин;
А тут ан крепон де шин
Фалбала и гарнитуры,
И нарочно, для фигуры,
Выбрали мы амарант,
А на голове гирланд
Белых роз; вокруг шиньона
Де каме, три медальона,
Жемчуги э де коро
И большущее перо.[2]

  — «Флоренция» (часть вторая, глава 8)
  •  

Преученый разговор!..
А ты слушай этот вздор
Здесь про каждую руину
И вниманья делай мину,
А то скажут: кель домаж,
Сет мадам эт юн соваж.
Не допустит Курдюкова
Так задеть гонер Тамбова;
Я сама готова им
Понаговорить про Рим
Всё, что смолоду узнала
И в Миллоте почерпала
У нас каждое дитя
Перескажет им шутя,
Кто был Ромул, кто Тарквиний,
Кто Калигула, кто Плиний;
А уж верно про своих
Станет в пень любой из них!

  — «Рим» (часть первая, глава 9)
  •  

Юн мадонна тут есть Гвида,
Над дитей заснувшим бдит,
Все движения следит
Чада человека-бога,
Как священного залога,
Небом вверенного ей,
Искупления людей. <...>
Копья с той картины снята
Кистию Сассо Феррато;
Бесподобная, едва ль
Не равна с л’орижиналь.
Мятлевы ей обладают
И лампадой освещают
Всякий раз, когда гостей
Принимают и друзей.

  — «Рим» (часть вторая, глава 10)
  •  

Муравейник настоящий
Ле Неаполь: вдруг гремящий
Пролетит кабриолет
И с полдюжины везет
Де солда, де лаззарони;
Тут варятся макарони,
И руками их едят;
Живописно тут сидят
Группы, слушая рассказы
Кинтасторья, тут проказы
Де мусье Полишинель;
Тут мальчишки, де мамзель
Что-то продают у мола,
Тут большая акуайола
С флагами э дез арбуз;
Тут тащится омнибус,
Тут кричат, поют и свищут,
Тут бранятся, а тут ищут
Друг у друга в голове;
Тут на камне, на траве...

  — «Неаполь» (часть первая, глава 11)

Мятлев о своей поэме

  •  

О вы, мой rêve, ибо я реву уже более года весьма частыми приёмами о том только, что вас, мою вороненькую мысль, не вижу. О вы, мой рев, parce que je rève sans cesse de vous, моя фантастическая дама! О вы, истинная, настоящая мать Курдюковой, ибо вы её родили: я о вас думал всё время, писав её нашептыванья. О вы, которой одной она посвящена и принадлежит. О вы, наконец, Смирниха моя сердечная... Извещаю вас о перемене, последовавшей в моей парнасской конюшне: четверни более нет; вы одна в корню с колокольчиком; но со вчерашнего дня вам припряжена в пристяжку с позвонком, буде хочет загибаться и кольцом, милая, прелестная, идеальная моя дама полотняная; а кто она такая, узнаете от Карамзиных и от Вяземского.[3]:9-10

  — Иван Мятлев, из письма Александре Смирновой-Россет, 1840

Цитаты о поэме

  •  

Познакомился там <у Одоевского> с Мятлевым, которого ты знаешь несколько шутовских стихов «Таракан, как в стакан». Я думал найти молодого повесу. Что ж? Это человек важный, лет сорока пяти. <...> Мятлев читал своё путешествие Курдюковой по чужим краям, в стихах, вперемежку русского с французским. Много весёлости; он мастерски читает. Потом тешил всех разного рода
анекдотами. <...> Мятлев заключил вечер.[4]

  Евгений Баратынский, из письма жене, 1839
  •  

Эта книга принадлежит к числу самых примечательных явлений типографского мира, она заслуживает величайшего внимания и самых лестных похвал по своим политипажным картинкам и виньеткам, — заслуживает даже мимо содержания, которое приложено к ее картинкам и виньеткам, изобретённым и выполненным превосходно. Вообще, вся книга издана с типографскою роскошью и изяществом, какие у нас редко можно встретить. Печатана она в типографии Journal de Saint-Pétersbourg — единственной типографии, где возможно делать роскошные издания. (Заглавный листок «Сенсаций» может несколько смутить библиоманов: на нём выставлено Тамбов, а на обороте «Печатано в типографии Journal de Saint-Pétersbourg». Это — или ошибка, или шутка: всем известно, что типография «Journal de St.-Pétersbourg» находится в Петербурге, следственно и книга издана в Петербурге же.)
Содержание книги — шуточное. Автор заставляет русскую провинциальную барыню путешествовать по Европе и рассказывать свои впечатления пестрым языком, составленным из смеси русских слов с французскими, которые написаны русскими же буквами и от этого при произношении производят звуки им не свойственные. Всё это многим кажется очень забавным. <...>
Нам кажется, что подобные произведения теряют в печати свое достоинство: их можно с удовольствием слушать, когда кто-нибудь ловко декламирует их или просто читает живым голосом, как делает это иногда сам почтенный автор «Сенсаций».[5]

  Виссарион Белинский, рецензия апреля 1841
  •  

Кукольник прочёл отрывок из драмы «Построение Петербурга»: это был перл нашего чтения. Бенедиктов бросил горсть своих блёсток из пьесы «Туча». В итоге ― один Кукольник действительно занял публику. К счастью, не явился Мятлев с своей бесконечною «Курдюковой»: пришлось бы выслушать ещё отрывок.[6]

  Александр Никитенко, «Дневник» Том I, 1843
  •  

В половине февраля петербургский большой свет, среди множества смертных случаев от господствовавшего в то время сухого и постоянного холода, лишился внезапно и одного доморощенного поэта, творца «Сенсаций г-жи Курдюковой», «Фонариков-судариков», «Нового года», «Коммеражей» и множества других мелких сатирических и юмористических пьес.
Смерть Ивана Петровича, или, по светскому его прозванию, Ишки Мятлева, была каким-то грозным предостережением, которое, впрочем, потряся наше высшее общество на несколько дней, скоро опять пропало на этой сухой, беспамятной и себялюбивой почве. <...>
В литературном отношении славе его, как и тогда можно было предвидеть, не было суждено долговечности, хотя он лишь за несколько недель до смерти издал еще вторую часть своих «Сенсаций г-жи Курдюковой» и даже пустил их по целой Европе, раздарив экземпляры всем лицам свиты обоих молодых в царской нашей семье, без заботы о том, что они поймут в русских его стихах. Все его произведения имели некоторое достоинство только тогда, когда он сам их читал, а на это дело Мятлев был и мастер и охотник.[7]

  Модест Корф, «Записки», 1844
  •  

Удивительная поэзия!.. В настоящее время, когда уже положительно доказано, что стихи — вздоръ, скука, порожденіе болѣзненнаго настроенiя неблагоустроенныхъ головъ, недостойное вниманія головъ благоустроенныхъ, — только и можно читать такіе стихи, какie пишетъ г-жа Курдюкова. И это потому, что их не надо читать: их должно только перелистывать. Их идеи, описания, сравнения, их философия (в стихах мадам Курдюковой есть также своя философия), наконец, самые листки, на которых они напечатаны, — всё так легко, эфирно, что того и гляди улетит, испарится, сделается невидимо для взора, неуловимо для мысли... Поневоле перевёртываешь страницу, не дочитавши... Но от этого решительно ничего не теряешь: прелесть этой удивительной поэзии заключается именно в том, что она тем более доставляет читателю удовольствия, чем меньше издерживает он внимания при её перелистывании. Напряжение, неизбежное при чтении книги серьёзного содержания, нарушающее сладкую дремоту мысли и воображения, — здесь совершенно не нужно. Воображение может дремать, мысль может также дремать или вовсе отлучиться из головы, лишь бы рука перелистывала, да глаза перебегали со строки на строку: наслаждение будет неописанное...[8]

  Андрей Краевский, «Сенсации и замечания господи Курдюковой», 1844
  •  

Г. Мятлев вдруг прославился «Сенсациями мадам Курдюковой», сочинением, которое в небольших дозах могло быть читано в обществе знакомых людей, к их удовольствию, но которое в печати не имеет никакого значения, кроме скучной и довольно плоской книги. Что касается до мелких стихотворений г. Мятлева, — те из них, в которых он думал смешить смесью французских фраз с русскими, так же скучны и плоски, как и «Сенсации», а те, в которых он думал воспевать высокие предметы, как в «Разговоре человека с душой», очень смешны. Всё это не доказывает прав г. Мятлева на звание литератора

  Виссарион Белинский (анонимно), «Сто русских литераторов. Том третий», 1845
  •  

Люди богатые, образованные стали ездить за границу, вот и все наши полуграмотные мелкопоместные дворянчики туда же поднялись!.. Говорят, что известная русская путешественница госпожа Курдюкова ― совершенно невероподобное создание, карикатура!.. Неправда! Я на свою долю знаю одну и даже двух Курдюковых, которые ездили а летранже, срамились, убили последнее своё именьишко и, что всего хуже, назывались за границею русскими барынями.[9]

  Михаил Загоскин, «Москва и москвичи», 1842-1850
  •  

Что за неожиданная встреча! Г-жа Курдюкова намерена воскреснуть от долгого и, как мы полагали, непробудного сна и восхищать новое поколение публики своими остроумными рассказами! Признаемся, никак не ждали мы дожить до такого чуда, как второе издание «Сенсаций г-жи Курдюковой»!
Ужели она воображает, что читатели ныне стали добродушнее прежнего и захотят слушать утомительную болтовню, от которой затыкали уши прежде? Напрасная надежда!
Жаль нам почтенную барыню, хотели мы замолвить о ней доброе слово, вздумали испытать, нельзя ли найти хотя какую-нибудь забаву в ее болтовне, начали вслушиваться… лучше было бы и не начинать! Ни искры остроумия или юмора, ни тени хитрого или наивного простодушия, ни капли смысла или наблюдательности! А претензий на остроумие гибель. <...>
Нет, уж в тысячу раз остроумнее «Энеида, вывороченная наизнанку» Осиповым, да и стихи у Осипова едва ли не лучше, нежели в «Сенсациях г-жи Курдюковой».

  Николай Чернышевский, «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границею, дан л'Этранже. Три части», 1856
  •  

Швейцаръ еще разъ понюхалъ моего табаку, тихо и въ маломъ количествѣ, не желая огласить звонкихъ княжескихъ сѣней неистовымъ чиханьемъ.
― Жилъ у насъ въ свѣтѣ, сударь ты мой, лѣтъ двадцать тому назадъ, баринъ такой уже не молодой, но хорошей семьи, только самъ-то стихотворецъ, по фамиліи Мятлевъ прозывался. Всякому, бывало, свои стихи такъ и рѣжетъ, даже мнѣ ихъ на этой лѣстницѣ говорилъ, или возьметъ изъ кармана книжку, да и подаритъ кому попало. Вотъ у него въ одной книжкѣ было сказано: «У нашихъ баръ все идетъ скверно, и сами они плошаютъ, а плошаютъ они оттого (это я вамъ стихи своими словами передаю), оттого, что они не се па ле рюсъ! Да, не се па ле рюсъ, это такъ по-французскому, а по-нашему оно значитъ: оттого плохо, что по-русски говорить и писать не сильны.
― Вотъ она и есть самая суть, замѣтилъ я, равно пораженный и философіей моего мудреца, и его глубокими литературно-филологическими познаніями.[10]

  Александр Дружинин, «Увеселительно-философские очерки Петербургского Туриста», 1863
  •  

Мятлев, Гомер курдюковской одиссеи, служил некогда по министерству финансов...[11]

  Пётр Вяземский, «Старая записная книжка», 1860-е
  •  

На одном из вечеров января месяца 1841 года Иван Петрович Мятлев читал из рукописи только что оконченную, прелестную свою юмористическую поэму: «Путевые впечатления мадам де-Курдюковой». Сколько психологической правды в этой вещице, скольк�� тонко схваченных верных черт из нрава, из привычек и воззрений русской степной провинциалки с претензиями на аристократизм! И какая художественность в лёгкости и элегантности литературной отделки! Хохочешь поневоле от всей души, а тривиально-банального стиха нигде не встречаешь! «Вы, нынешние... ну-тка!» Читал же И. П. Мятлев очень хорошо, с явными признаками истинного сценического комизма. Вообще надобно заметить, что в старину почти все образованные люди более или менее хорошо читали, потому что с малолетства уже нас тому обучали.[12]:465

  Юрий Арнольд, «Воспоминания», 1893
  •  

Среди этих же бумаг <в архиве отца, Ф.А.Кони> я нашел стихотворение забытого теперь поэта Мятлева, автора «Сенсаций госпожи Курдюковой дан л’етранже», пользовавшихся в свое непритязательное время некоторой славой и представляющих скучную, в конце концов, смесь «французского с нижегородским».[13]

  Анатолий Кони, «Тургенев», 1908
  •  

Был тут <на похоронах> и художник Бернардский, когда-то талантливый рисовальщик, которому принадлежат иллюстрации в «Тарантасе» графа Соллогуба и «Путешествии madame де Курдюков».[14] Эти выходцы из царства теней придавали похоронам Григорьева что-то и курьёзное и очень, очень печальное. <...>
Выкупные свидетельства после 1861 года зудели в руках дворян-помещиков. Где же легче, быстрее и приятнее можно было их спустить, как не за границей, «дан летранже» ― как выражалась несравненная «дама Курдюкова». Та ездила по немецким курортам еще в 40-х годах, но, право, между нею и большинством наших соотечественников, бросившихся «а л’етранже» в 60-х годах, разница была малая ― более количественная, чем качественная.[15]

  Пётр Боборыкин, «Воспоминания», 1913
  •  

Его <Северянина> стих, кокетливо-пикантный, жеманный, жантильный, весь как бы пропитан этим воздухом бара, журфикса, кабарэ, скетинг-ринка. Характерно, что он ввел в нашу поэзию паркетное французское argot и стрелку называет пуантом, стул ― плиантом, молнию ― эклером и даже русскую народную песню озаглавливает «Chanson Russe». Фиоль, шале, буше, офлёрить, эксцессерка, сюрпризёрка ― на таком жаргоне он пишет стихи, совсем как (помните?) Madame де Курдюков: Вам понравится Европа. Право, мешкать иль не фо па, Отправляйтесь-ка в Кронштадт, Не то будете малад. Же не вё па, же нире па, Же не манж па де ла репа. Этот жаргон дает ему огромное количество неиспользованных рифм и вообще окрашивает его стих в те пестрые, международные краски, какими отличается речь мертоделей, коммивояжеров, куафферов и гидов в больших международных городах, на ярмарках, на курортах, в казино и кафе...[16]

  Корней Чуковский, «Эгофутуристы», 1922
  •  

Байрон и Курдюкова. У Байрона прием элегантности: обилие французских и итальянских цитат и просто отдельных слов в тексте. В русском переводе у меня получается вроде мадам Курдюковой: всё «des dames comme il ne faut pas, чуть ли не сделалось сенкопа». Законы дурного вкуса и комического, очевидно, у разных языков разные.[17]

  Михаил Кузмин, дневник 1934 года
  •  

Пушкинские просвирни помогли нам избавиться от мятлевских де Курдюковых, т. е. от бессмысленной иностранщины, и мы имеем в современном русском языке элементы весьма разнородные по происхождению, но спаянные в единую сложную систему. Эта разнородность и обусловила оригинальность нашей языковой культуры. Воспользовавшись всем багажом Запада, мы остались тем не менее самими собой именно благодаря этой черте всей нашей культуры. Амальгама, которая получилась в русском языке, так органична, что она до сих пор далеко не всегда раскрыта в своем генезисе.[18]

  Лев Щерба, «Современный русский литературный язык»[19], 1939
  •  

Важным этапом в творчестве Мятлева явилась работа над поэмой о путешествии госпожи Курдюковой «дан л’этранже», принесшей ему настоящую литературную славу, он не делал из этой работы секрета и, так же как свои стихи, читал отрывки из поэмы в литературных салонах, где Курдюкова имела огромный успех. Послушать чтение Мятлева приезжали специально на вечера к Одоевскому.[3]:10

  Николай Коварский, «Поэзия И. П. Мятлева», 1963
  •  

Разумеется, репутация буффона, остряка, автора стихов на случай — не слишком лестная репутация, и, возможно, именно она стала одним из поводов сурового отношения Белинского к Мятлеву и его поэзии. Но следует иметь в виду, что целый ряд его шуточных, импровизированных стихотворений уже заключал в себе возможность перехода к юмористическим и сатирическим стихам, которые Мятлев считал возможным печатать в журналах и выпускать отдельными изданиями.
Этот новый оттенок, который приобретает образ Мятлева, когда знакомишься с его произведениями, великолепно уловил П. А. Вяземский, вспоминая об А. О. Смирновой-Россет, в салоне которой Мятлев часто бывал «Переряженная и масленичная поэзия певца Курдюковой находила в ней сочувственный смех. Обыкновенно женщины худо понимают плоскости и пошлости; она понимала их и радовалась им, разумеется когда они были не плоско-плоски и не пошло-пошлы. Наша красавица умела постигать Рафаэля, но не отворачивалась от Теньера, ни от карикатуры Гогарта и даже Кома».[20] Из этого отзыва ясно, как высоко ценила Смирнова и, конечно, прежде всего не Смирнова, а сам Вяземский «переряженную и масленичную поэзию певца Курдюковой», сопоставляя ее с такими явлениями, как Теньер и Хогарт. «Переряженная и масленичная» — значит, родственная праздничным, масленичным, балаганным увеселениям, тому городскому фольклору, шутовству, карнавальной стихии, буффонаде, раёшнику, которые процветали во время этих балаганных увеселений.[3]:11-12

  Николай Коварский, «Поэзия И. П. Мятлева», 1963

Цитаты о поэме в стихах

  •  

Вот дама Курдюкова,
Её рассказ так мил,
Я о́т слова до слова
Его бы затвердил.
Мой ум скакал за нею,
И часто был готов
Я броситься на шею
К madame de Курдюков.[21]

  Михаил Лермонтов, <И. П. Мятлеву>, 1841
  •  

Глядите, вон како́ва,
Мадам де Курдюкова!
И автор тех стихов,
Вот в точности таков!..[22]

  Михаил Савояров, «Бурдюки» (из сборника «Наброски и отброски»), 1916

Источники

  1. На первом издании значится: Тамбов, 1840-1844 гг., хотя известно, что «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границей, дан л’Этранже» печатались в Петербурге.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Мятлев И. П. Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой. Библиотека поэта. — Ленинград: «Советский писатель», 1969 г.
  3. 1 2 3 Вступительная статья (стр.5-48), и сост. Н. А. Коварского. Мятлев И. П. Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой (второе издание). Библиотека поэта. — Ленинград, «Советский писатель», 1969 г.
  4. Сочинения Евгения Абрамовича Баратынского. Издание четвёртое. — Казань, типография ун-та, 1884 г. — с. 510.
  5. В. Г. Белинский, Полное собрание сочинений. Том пятый. Статьи и рецензии (1841-1844). — М.: Издательство Академии Наук СССР, 1954.
  6. Никитенко А. В. Записки и дневник: в трёх томах, Том 1. — Москва, «Захаров», 2005 г.
  7. Корф М. А., «Записки». — Москва: «Захаров», 2003 год
  8. А. Краевский, Новые книги. Библиографическая хроника. Сенсации и замечания господи Курдюковой. — СПб.: Литературная газета, №3, 15 января 1844 года. — стр.56-57
  9. Загоскин М. Н. «Москва и москвичи». Москва, «Московский Рабочий», 1988 г.
  10. Собраніе сочиненій А. В. Дружинина. Томъ восьмой (редакція изданія Н. В. Гербеля). Санктпетербургъ въ типографіи Императорской Академіи Наукъ, 1867 г.
  11. П. А. Вяземский. Старая записная книжка. — Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1927.
  12. М. П. Погодин, В. В. Ленц, Ю. Арнольд. Салон В. Ф. Одоевского. В книге: Литературные салоны и кружки. Первая половина XIX века. — Л., 1930 г.
  13. А. Ф. Кони, Статьи и воспоминания о писателях. — Москва: Директ-Медиа, 2014 г. — 77 с.
  14. Вероятно, здесь в воспоминаниях Боборыкина имеет место неточность памяти.
  15. Боборыкин П.Д. За полвека. Воспоминания. — Москва, «Захаров», 2003 г.
  16. К.И. Чуковский. Собрание сочинений. Том 8. — М., «Терра»-Книжный клуб, 2004 г.
  17. Кузмин М. А. Дневник 1934 года. — СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 1998 г.
  18. Щерба Л. В., Избранные работы по языкознанию и фонетике. Том 1. — Л.: изд-во Ленинградского ун-та, 1958 г.
  19. «Современный русский литературный язык» (Из речи, произнесенной на научной сессии Ленинградского государственного университета по случаю 120-летия его существования)
  20. П. А. Вяземский, Полное собрание сочинений. — СПб., 1883 г. — том 8, с.233.
  21. М. Ю. Лермонтов. Полное собрание сочинений: В 5 т. — М. Л.: Academia, 1935-1937 гг.
  22. М. Н. Савояров, Ю. Ханон. «Избранное Из бранного» (лучшее из худшего). — СПб.: Центр Средней Музыки, 2017 г.

Ссылки