Monegasco (dialeto)
Monegasco Munegascu | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Mónaco | |
Total de falantes: | 35.657 (2006) | |
Família: | Indo-europeia Itálica Rômanica Ítalo-ocidental Galo-ibérica Galo-românica Galo-itálica Lígure Monegasco | |
Escrita: | Alfabeto latino | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Mónaco | |
Regulado por: | Sem regulador oficial | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | roa | |
ISO 639-3: | lij
|
O monegasco (munegascu) é um dialeto da língua lígure falado no Principado do Mónaco.
Apesar de atualmente no Mónaco se falar quase exclusivamente o francês, o monegasco é o dialeto autóctone do principado. Esse dialeto data do século XIII, da época em que o Mónaco passou ao controle de Génova. Na verdade, é uma variação do dialeto genovês. Tem raízes provençais e lígures e aproximadamente 30% do léxico é de origem occitana e 60% de origem lígure. O restante é emprestado do italiano e do francês. O monegasco está muito próximo do dialeto lígure ocidental de Ventimiglia, chamado intemélio, e diferencia-se bastante do dialeto de Gênova. O melhor estudo linguístico sobre o monegasco foi feito pelo filólogo francês Raymond Arveiller durante as décadas de 1940 e de 1950 (Étude sur le parler de Monaco Comité National des Traditions Monégasques. Mónaco 1967).
Classificação
[editar | editar código-fonte]Formando uma parte do continuum de dialetos das línguas românicas ocidentais, O Monegasco compartilha muitos recursos com a variedade da língua Lígure falado em Gênova, mas difere de seus dialetos vizinhos Intemelio e Mentonasc. Foi parcialmente influenciado pelo Niçardo Occitano. O occitano contemporâneo é também tradicionalmente falado em algumas partes do Mônaco, além de monegasco.
O monegasco, juntamente com todas as línguas da Ligúria, é derivado diretamente das línguas do norte da Itália da Idade Média, e tem alguma influência no vocabulário, gramática e sintaxe das línguas francesas e relacionadas ao galo-românico.
Antes da anexação do Condado de Nice à França em 1860, os Nizzardo Italianos falavam um dialeto muito parecido com o monegasco.[1]
Falantes
[editar | editar código-fonte]É falado em adição ao francês pelos monegascos. Como os monegascos são apenas uma minoria em Mônaco, o Monégasque foi ameaçado de extinção na década de 1970. No entanto, a língua está sendo ensinada nas escolas, e sua continuidade é considerada garantida. Na parte antiga de Mônaco, as placas de rua são marcadas com monegasco além do francês.
O monegasco foi de uso geral como língua oral no Principado até à década de 1870, e após isso interrompeu-se rapidamente a sua transmissão intergeracional e foi substituído pelo francês. No principio da década de 1970 estava totalmente extinto o uso oral. O ensino obrigatório nas escolas do Mónaco permitiu reavivar o seu uso, embora bastante restrito (algumas publicações literárias, usos cerimoniais). A língua é ate hoje usada em casos raros pelas pessoas mais idosas e vem sendo ensinada nas escolas primárias; o uso social desapareceu no começo do século XX, mas ainda assim é considerada língua nacional. Não é idioma oficial, pois o único idioma oficial do Mónaco é o francês, falado pela larga maioria da população. O italiano também tem bastante uso e outros idiomas são falados minoritariamente, por residentes e visitantes.
Relação com o italiano
[editar | editar código-fonte]O padrão italiano, que é relacionado ao Monégasque, é também um dos principais idiomas em Mônaco. Os cidadãos italianos representam cerca de 20% dos 35.000 residentes permanentes do Mónaco. O italiano era a língua oficial do Mónaco quando era um Protectorado do Reino da Sardenha, de 1814 a 1861, deixando um legado em algumas palavras do monegasco..[2] De fato, por muito tempo após a Renascença, Mônaco era a parte mais ocidental da costa mediterrânea da República de Gênova..
Durante a ocupação fascista em 1942-43, o Principado de Mônaco foi incorporado à Itália e o “Monégasque” foi novamente considerado um dialeto italiano. Depois da Segunda Guerra Mundial havia cerca de 10 mil italianos em Monte Carlo, e alguns deles (descendentes dos Nizzardo Italianos - seguidores de Giuseppe Garibaldi) que foram forçados a se mudar de Nice para o Reino da Itália (1861–1946) depois de 1861 até falava monegasco fluentemente
Ortografia
[editar | editar código-fonte]A ortografia monegasca em geral segue uma estrutura similar ao das línguas francesa e italiana, com as seguintes excepções:
- o ü é pronunciado como o francês u ou o alemão ü;
- o œ é pronunciado como o francês é ou como o ligúrico œ (ou ö), mas não como o francês œ em bœuf;
- o ç é pronunciado como em francês, catalão ou português (/s/): tradiçiùn vem do latino traditio(nem) e não do italiano tradizione.
O alfabeto latino usado pela língua se compõe de:
- as cinco vogais tradicionais, mais œ, ü e mais ditongos terminados por n.
- as consoantes todas, exceto H, K, X, Y. Usam-se as formas C(i), G(i), Sc(i), Gh, Gli,
Amostra de texto
[editar | editar código-fonte]Despoei tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu, u meme pavayùn
Despoei tugiù a curù russa e gianca
Grandi e i piciui, l'an sempre respetà
E stà l'emblema, d'a nostra libertà
Ave Maria em Monegasco</ref>
Ave Maria,
Tüta de graçia
AMEN. (Che sice cusci.)
u Signù è cun tü
si benedëta tra tüt'ë done
e Gesü u to Fiyu è benejiu.
Santa Maria, maire de Diu,
prega per nùi, pecatùi
aùra e à l'ura d'a nostra morte
Notas
[editar | editar código-fonte]Ligações externas
[editar | editar código-fonte]Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Gunet, Armand (2003). Le Grand Lexique Créole De l'Ile de la Réunion. Azalées Éditions. ISBN 2-913158-52-8.