Auld Lang Syne
Aparencia
Auld Lang Syne
Frank C. Stanley, 1910 |
Auld Lang Syne é unha canción patrimonial escocesa cuxa letra consiste nun poema escrito en 1788 por Robert Burns, un dos poetas escoceses máis populares. Adóitase utilizar en momentos solemnes, como aqueles en que alguén se despide, inicia ou acaba unha viaxe longa no tempo, un funeral etc. Hoxe está especialmente relacionada coa celebración do Aninovo.
Letra
[editar | editar a fonte]- Auld Lang Syne
- Should auld acquaintance be forgot
- And never brought to mind?
- Should auld acquaintance be forgot
- And auld lang syne?
- Refrán
- For auld lang syne, my dear
- For auld lang syne
- We'll take a cup of kindness yet
- For days auld lang syne
- We twa hae run about the braes
- And pou'd the gowans fine meaning: pulled daisies
- But we've wander'd mony a weary fitt : foot
- Sin' auld lang syne. : long ago
- We twa hae paidl'd in the burn
- Frae morning sun till dine meaning: dinner time
- But seas between us braid hae roar'd : broad
- Sin' auld lang syne.
- And there's a hand, my trusty feire
- And gie's a hand o' thine
- And we'll tak a right gude-willie waught
- For auld lang syne.
- And surely ye'll be your pint-stowp
- And surely I'll be mine
- And we'll tak a cup o'kindness yet
- For auld lang syne.
Foi traducida ao galego por Plácido Castro e publicada o 30 de xaneiro de 1966 no Faro de Vigo, "Nun aniversario de Robert Burns", logo recollida en Irlanda en Plácido Castro, antoloxía publicada polo IGADI en 2011.