煏
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]煏 (Kangxi radical 86, 火+9, 13 strokes, cangjie input 火一口田 (FMRW), composition ⿰火畐)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 676, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 19185
- Dae Jaweon: page 1087, character 14
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2215, character 7
- Unihan data for U+714F
Chinese
[edit]simp. and trad. |
煏 | |
---|---|---|
alternative forms | 爆 (“to burst”) 逼 (“to burst; to be uncovered”) |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄧˋ
- Tongyong Pinyin: bì
- Wade–Giles: pi4
- Yale: bì
- Gwoyeu Romatzyh: bih
- Palladius: би (bi)
- Sinological IPA (key): /pi⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: bik6
- Yale: bihk
- Cantonese Pinyin: bik9
- Guangdong Romanization: big6
- Sinological IPA (key): /pɪk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: piak
- Tâi-lô: piak
- Phofsit Daibuun: piag
- IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /piak̚⁵/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /piak̚³²/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: pek
- Tâi-lô: pik
- Phofsit Daibuun: peg
- IPA (Zhangzhou): /piɪk̚³²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Jinjiang, Philippines)
Note: pek - “to deep-fry or roast”.
- (Teochew)
- Peng'im: bêg4
- Pe̍h-ōe-jī-like: pek
- Sinological IPA (key): /pek̚²/
- (Teochew)
Definitions
[edit]煏
- (dialectal) to dry by the fire
- (Hokkien) to deep-fry or roast under high heat (to bring out flavor, oil, etc.)
- (Hokkien, ideophonic) to burst; to crack; to rupture; to break open (due to exceeding the limit)
- (Quanzhou and Xiamen Hokkien) to be uncovered; to be exposed; to reveal (a mistake, flaw, issue, etc.)
- (Teochew) to grill
Synonyms
[edit]- (to be uncovered):
Derived terms
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]煏: Hán Nôm readings: phức, bức
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 煏
- Chinese dialectal terms
- Hokkien Chinese
- Quanzhou Hokkien
- Xiamen Hokkien
- Teochew Chinese
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters