لغة توثيقية أدبية، ومحتوى مقلق ومزعج يأبى الاستكانة متجاوزاً الصمت والمسكوت عنه، تقدم لنا إيميلي واقع اللاجئين في فرنسا والرحلة الشاقة التي يخوضونها من أجل البقاء .
Née en 1980, Emilie de Turckheim publie à vingt-quatre ans Les Amants terrestres (Le Cherche Midi). Son expérience de visiteur à la prison de Fresnes lui inspire en 2008 Les Pendus (Ramsay). En 2009, elle reçoit le prix de la Vocation pour Chute Libre (ed. du Rocher). Elle publie en 2012 Héloïse est chauve (éditions Héloïse d’Ormesson) qui a reçu le prix Bel-Ami.
الحرب قاسية وقسوتها تنبع من كونها لا تفرّق بين مجرمين وأبرياء، بين هؤلاء الذين يريدون أن يعيشوا وأولئك الذين يرفضون الحياة لهم ولغيرهم.
بعد أن تقتل الحرب بلاده، تُلقي به في غياهب التشرّد، حيث يقضي ما كان يُفترض به أن يكون ربيع حياته في ترحال مستمر. من بلد إلى بلد، ولا بلد منها يمكن أن نُطلق عليها وطنًا لأن الوطن لا يشبه إلى نفسه. رغم قسوته وبؤسه.
"رزا" هو فتى أفغاني وجد نفسه فجأة وسط حرب لا ترحم، حرب لا ناقة له فيها ولا جمل، حرب يكون فيها، وأمثاله، هم الخاسرون دائمًا. يفقد أهله ولا يجد بدًا، لإنقاذ حياته، إلا بالرحيل. من أفغانستان إلى إيران، من اليونان إلى النرويج، لا أحد يريد استقباله، وحيدًا دائمًا، لكنه لا يفقد حبه للإنسانية. ينتهي به المطاف ضمن أسرة فرنسية قررت استضافته في باريس، وهناك لا تتغيّر حياته إلا الأبد فقط، وإنما تتغير حياة هؤلاء الذين كانوا محظوظين كفاية بالتعرف عليه واستقباله.
لا يتحدث "رزا" كثيرًا، لكن فضوله لاستكشاف الثقافة الجديدة ظاهر في كل ما يفعله، يستكشف اللغة الجديدة، يزور المتاحف والحدائق، يتشمم الورود ويصنع أشياءً جميلة بيديه. يرفض أن يكون عبئًا، رغم ذلك التعب الذي أكسبه إياه التنقل، يعمل بلا كلل، يساعد الغير، يكون في عون المحتاج، ويُدخل السرور على أسرة لم تكن تدرك بأن قرارها باستضافة ذلك الشاب سيكون أفضل قرار اتخذوه في حياتهم.
تحكي الأم عن أيامها مع "رزا". كيف حوّل هذا الشاب الصغير حياتها، وحياة أبنائها، إلى مغامرة ممتعة، كل يوم مع "رزا" هو فرصة للتعلم، لمعرفة الآخر، للاحتفاء بالإنسانية.
هذا هو الكتاب الأكثر الإنسانية وجمالًا لهذا العام، وجدت نفسي أتنقل بين صفحاته في شغف وحب. أحببت رزا، أحببت الأم وأبناءها، أحببت هذه العلاقة التي جمعت بينهم، والتي لم تكن لتنشأ لولا أن هناك بشر ما زالوا، وياللعجب، مؤمنين بالإنسانية.
❄️ماذا تعني كلمة لاجئ هل يقصد بها شخص غريب يحمل عادات مختلفة وتقاليد واحلام وطموحات حملها علي ظهره اثناء هروبه من الحرب املا في البحث عن مكان يجد به الحياة وسبلها .
❄️أدركت ان روتيني اليومي في النهوض وفعل نفس الأشياء بهدوء هو نعمة كبيرة يحلم بها العديدون ممن فقدو منازلهم واقاربهم واعمالهم ممن كسر روتينهم ولم يعودو يتنبؤون او يخططون للغد فهم لا يعلمون أسيبقون احياء للغد ام لا .
❄️هل جربت ان تستمتع بالتحدث بلغتك الأم من قبل اعتقد انك لن تستطيع معرفة قيمة التحدث بلغتك الا عندما تصبح محاطا بأشخاصا لا يتحدثون هذه اللغة فتتولد عندك رغبة في خلق حديث بهذه اللغة مع اي شخص .
❄️هذه اليوميات لدانيال اللاجئ الذي تنقل بين الدول كل واحدة تلفظه الي الأخري كأنه قمامة يتقذذ منها الجميع حتي انه عندما استقر في دولة واتقن لغتها لفظته هذه الدولة لدولة اخري لفظته الي فرنسا تلك الدولة التي استقر بها يمكننا القول انها ليست جنة الله علي الأرض ولكن بها حياة بها امان بها هدوء بها استقرار بها عمل تلك الأشياء التي يفتقر اليها اللاجئ فيضطر الي اللجوء بحثا عنها .
❄️نري كيف يتعايش دانييل مع العائلة التي تكفلت به وما الأحداث التي يمر بها .
❄️استمتعت بقرائتها الترجمة لم تكن الأفضل ولكن ما زالت لطيفة .
Μα πόσο πολύ το αγάπησα αυτό το βιβλίο. Πόση τρυφερότητα, στοργή και ευγένεια ψυχής μπορεί να χωρέσει σε λίγες μόνο σελίδες. Ένα ηχηρό όχι απέναντι στο ρατσισμό και στο διαχωρισμό των ανθρώπων με βάση το χρώμα και την καταγωγή τους. Ένα βιβλίο για πρίγκιπες που σε πείσμα της εποχής και της σκληρής αντιμετώπισης από την κοινωνία επιβιώνουν. Εχω μιλήσει στο παρελθόν ξανά για τους δεσμούς που με ενώνουν με την μεταναστευτική και αλλοδαπή κοινότητα τόσο σε προσωπικό όσο και σε επαγγελματικό επίπεδο. Σαν άνθρωπος λοιπόν που έχω ακούσει πολλές από τις ιστορίες ζωής και επιβίωσης αυτών των ανθρώπων, ο πρίγκιπας με το φλιτζανάκι αποτέλεσε ένα άκρως τρυφερό και αισιόδοξο βιβλίο. Βαθιά ανθρώπινο, με απόλυτο σεβασμό στον άνθρωπο. Ο τρόπος αντιμετώπισης από τη συγγραφέας του προσφυγικού ζητήματος που κλονίζει τις κατά τόπους κοινωνίες χρόνια τώρα είναι μοναδικά αξιοπρεπής και ειλικρινής. Αφορμή για να γραφτεί το συγκεκριμένο βιβλίο ήταν η προσωπική εμπειρία της ίδιας της συγγραφέως όταν μαζί με το σύζυγο και τα παιδιά τους φιλοξένησαν για 9 μήνες ένα Αφγανό πρόσφυγα. Μια συνάντηση δυο φαινομενικά και όχι μόνο αντίθετων κόσμων, ένα μάθημα ζωής και ανθρωπιάς. Θα μου πείτε εσείς τώρα πονηρά Μαράκι όλα γλυκά και όμορφα μας τα περιγράφεις δηλαδή όλα είναι ονειρικά πλασμένα, η συνύπαρξη μπορεί να ναι πάντα ιδεατή; Εσύ γιατί δεν τους παίρνεις στο σπίτι σου; Θα σας πω τι γινεται. Ο πρίγκιπας με το φλιτζανάκι δεν είναι ένα βιβλίο με το μότο υιοθέτησε ένα πρόσφυγα και εσύ μπορείς. Το ζητούμενο και αυτό που εμένα προσωπικά με άγγιξε στο συγκεκριμένο βιβλίο το οποίο και διάβασα σε μια λίγο δύσκολη περίοδο της ζωής μου , είναι η ζεστασιά και η ανθρωπιά μάλλον η ανθρώπινη πλευρά που σαν καλοπροαίρετος άνθρωπος θέλω να πιστεύω ότι υπάρχει μέσα σε όλους μας. Λέει κάποια στιγμή ο Ρεζά, ο φιλοξενούμενος της οικογένειας ‘ Συγνώμη για όσες φορές δεν κατάλαβα’ Με κλόνισε η συγκεκριμένη φράση. Συγνώμη για όσες φορές δεν κατάλαβα. Αλήθεια εμείς προσπαθούμε να καταλάβουμε ποτέ πριν περιθωριοποιήσουμε αυτούς τους ανθρώπους και τους χαρακτηρίσουμε ως μη αποδεκτούς στην κοινωνία μας; Γι αυτό αγάπησα αυτό το βιβλίο. Μέσα στις λίγες σελίδες χώρεσε όλοι την ανθρωπιά που μας λείπει. Έσπασε τις προκαταλήψεις, ξεχειλίζει αισιοδοξία και για όση ώρα το διαβάζεις σβήνεις για λίγο την ασχήμια από γύρω σου. Μεγάλο πράγμα να το βρίσκεις αυτό το συναίσθημα έστω για λίγο και μέσα από ένα βιβλίο.
#49 «Ο Πρίγκιπας με το φλιτζανάκι» Émilie de Turckheim
📌 Μια μέρα είπα: «Εκατομμύρια κοιμούνται έξω. Δεν θα μπορούσε κάποιος να μείνει σπίτι μας;». Και ο Φαμπρίς είπε: «Ναι, μόνο ν’ αγοράσουμε κρεβάτι». Και ο γιος μας, ο Μάριος, είπε: «Πριν έρθει, πρέπει να μάθουμε τη γλώσσα του». Και ο μικρός του αδελφός, ο Νοέ, πρόσθεσε: «Πρέπει οπωσδήποτε να τον μάθουμε να παίζει χαρτιά, γιατί εμάς μας αρέσουν πολύ τα χαρτιά!».
📝 Επί εννέα μήνες, η Εμιλί, ο Φαμπρίς και τα δυο τους παιδιά φιλοξενούσαν στο διαμέρισμά τους στο Παρίσι έναν νεαρό Αφγανό, τον Ρεζά, ο οποίος, σε ηλικία δώδεκα ετών, έφυγε από τη χώρα του, που βρισκόταν σε εμπόλεμη κατάσταση.
Μια λογοτεχνική αφήγηση μιας πραγματικής ιστορίας που κατάφερε να με συγκινήσει και να με κάνει να ελπίζω πως δεν έχει χαθεί ακόμα η έννοια της ανθρωπιάς. "Αν θέλετε τους ξένους πάρτε τους σπίτι σας" , ακούμε συχνά και αυτό ακριβώς έκανε πράξη η οικογένεια της συγγραφέως. Ένα δείγμα αλτρουισμού, αλληλεγγύης και δοτικότητας σε ένα από τα καλύτερα βιβλία που διάβασα φέτος!
📌 "Στο στόμα του "μετανάστης" δεν είναι πια αυτή η ανώνυμη λεξη-σκουπιδοτενεκες που χρησιμοποιείται σε κάθε ευκαιρία, αυτή η λέξη με τις παρωπίδες που αρνείται να μιλήσει για τον πόλεμο ,την επιβίωση και την εξορία. Στο στόμα του Ρεζά , μετανάστης, σημαίνει εγώ. Είναι εκείνοι που μοιράζονται μέσα στα σώματά τους το μυστικό της φυγής και τη δύναμη που τους σπρώχνει να σωθούν. Μετανάστης είναι το πιο ψηλό κλαδί της ζωής τους".
Διαβάστε το.Αγοραστε το στα παιδιά σας, στους μαθητές σας! Μια πραγματική ιστορία όπου ένας Αφγανός πρόσφυγας φιλοξενείται από μια οικογένεια. Ένας νεαρός πρόσφυγας που δεν έπαψε ποτέ να είναι πρίγκιπας. Τρυφερό..και ταυτόχρονα σκληρό. Αληθινό. Γλυκόπικρο. Μπαίνεις στο σπίτι της Έμιλυ, μόνο που δεν βγαίνεις αλώβητος. Οι πληγές σου πονούν μα έχεις κερδίσει το πιο σημαντικό. Περισσότερη πίστη στην ανθρωπότητα... Το λάτρεψα! 🖤
#الأمير_صاحب_الكأس_الصغيرة 🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾 ........................................ " قال لي: توجد الحرب في وطني، لكن في بلدكم الحرب موجودة داخل رؤوسكم. " ......................................... يوميات تعيشها إيميلي وعائلتها، حين يقررون فجأةً استقبال لاجئٍ أفغاني في بيتهم، بالتعاون مع هيئةٍ معتمدة منظمة لهذا اللقاء، فيعيش بينهم ويكونوا له بمثابةٍ تعويضٍ عن عائلةٍ فقدها وتلاشت بين أهوال الحروب.. رِزا الفتى الأفغاني، قد مرّ بأوجاع ومصائب الحرب والهجرة، ي��اول جاهدًا أن يلتئم بثقافة ولغة جديدة، وأن يكون خير ضيفٍ لعائلة إيميلي.. ........................................ أحببتُ كثيرًا هذه اليوميات، شعرتُ وكأنني بداخلها، وكأنني أقف بين إيميلي ورِزا مراقبةً الأحداث عن قرب، وتتملكني المشاعر كما لو كنتُ أحد شخصيات هذه اليوميات.. كان بإمكاني الشعور بالخوف تارةً، بالتوتر، بالقلق، وتارةً شعرتُ بالسعادة والبهجة.. يمكننا بالنظر لهذه اليوميات، ملاحظة اختلاف التفكير والثقافة والمعتقدات بين إيميلي ورِزا، والذي قد أدى إلى مواجهة سوء الفهم في بعض الأحيان.. كما أن محاولة التعايش والتفاهم بين إيميلي ورِزا طريفة في بعض الأحيان، ومبكية في أحيان أخرى.. كتاب يضع أمامك إجابة للكثير من الأسئلة حول قضية اللجوء والهجرة والحروب، حول اللاجئين ومدى الأخطار والأضرار التي يتعرضون لها.. فماذا لو أصبحتَ صديقًا لأحد لاجئي الحروب؟ كتاب جيد ومؤثر للغاية.. 🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾 ........................................ من الكتاب:
"عندما ينطق كلمة (مهاجر)، نسمع (معجزة). لا تعود كلمة المهاجر تلك القمامة المجهولة المصدر، والتي تستخدم في كل مجال، هذه الكلمة الغائمة التي ترفض أن تقول: الحرب والبقاء والمنفى. من فم رزا، كلمة مهاجر، تعنيه هو والذين يشاركون في أجسادهم سر الرحلة وقوة النجاة، المهاجر هو أعلى فرع شجرة حياته. "
"شعرت أن كلمة هدية هي عالم مشترك، نحن نعرف بساطتها الهائلة، نحن نعلم أن الهدية هي وسيلة لكي نقول للآخر: (أنا أتوجه إليك وإليك وحدك، لتقبل هذه التميمة عربونًا عن صداقتي). "
" عندما يهرب أحد، لا توجد نهاية للهرب.. خط النهاية وهمي مثل خط الأفق."
"يحيل عيد ميلادنا دائمًا على ذكرى من ولدتنا. "
"عندما نعيش في الشارع، كيف يمكننا أن نتجاوز هذه الساعات العصيبة؟ عندما يعاني المشردون من الحمى، وعندما يصابون بالذبحة الصدرية.. ماذا يفعلون حيال ذلك؟ "
الأمير صاحب الكأس الصغيرة الكاتبه: #اميلي_دو_توركهايم عدد الصفحات: 200
رزا هو الأمير صاحب الكأس الصغيرة الذي تناول طعامه وسط وحل مخيمات اللاجئين والذي وصل عند مستضيفيه في فرنسا
رواية تظهر لنا وجوه التشرد ،، اوضاع اللاجئين في فرنسا .. الرحلة الشاقه للناجين
رواية حقيقية حول عالم مليئ بالمأساة.
لغة جميلة وسلسة .. استمتعت في قراءتها
اقتباسات:
"الكتب شعب لا يقهر، جريء، مضياف، ومحب"
"في بعض الاحيان، مهما فعلنا، ففي الأخير لن نفهم بعضنا بعضاً"
"القراءه غالباً ماتكون مسأله مآنسة ،، هناك أشخاص ينجذبون الى ال��تب منذ ��فولتهم، رغم ان لا احد في اسرهم يقرأ، ولا توجد كتب حولهم، ولكن في معظم الوقت يقرأ الناس لان أجسادهم في شبابهم خالطت الكتب والاشخاص الذين يقرأون".
Μια πολύ τρυφερή -και πραγματική- ιστορία. Μια ωδή στον ανθρώπινο σεβασμό, στην αγάπη και στην ισότητα, μια κραυγή εναντίον της ξενοφοβίας.
Μια τετραμελής οικογένεια στο Παρίσι αποφασίζει να φιλοξενήσει τον Ρεζά, έναν 22χρονο μετανάστη από το Αφγανιστάν. Η συγγραφέας χρησιμοποιεί αφηγηματική γραφή ημερολογίου για να μας μεταφέρει το κλίμα στο σπίτι της, μέρα προς μέρα. Ο Ρεζά αποκαλύπτει σιγά σιγά πως παρά τους εφιάλτες και τον πόνο που κουβαλάει στις αποσκευές του, κρύβει μέσα του έναν πρίγκιπα!
Δυστυχώς είναι ένα βιβλίο που πρέπει να διαβαστεί. Και να διαβαστεί από αναγνώστες όλων των ηλικιών, κυρίως από εφήβους. Για να αρχίσει ο κόσμος να αλλάζει και η αγάπη να θριαμβεύει, ανεξαρτήτως χρώματος, θρησκείας, τόπου καταγωγής. Μέχρι να γίνει παρελθόν αυτό το «δυστυχώς».
Ο πρίγκιπας με το φλιτζανάκι δεν είναι μυθοπλασία. Είναι μια πραγματική και συγκινητική ιστορία που αφορά την ίδια την συγγραφέα. Η Emilie και η οικογένειά της φιλοξένησαν στο διαμέρισμά τους επί εννέα μήνες έναν νεαρό Αφγανό. Ο άνθρωπος αυτός αναγκάστηκε να φύγει από την χώρα του που βρισκόταν σε εμπόλεμη κατάσ��αση κι έχασε έτσι κάθε επαφή με τα μέλη της οικογένειάς του. Δεν έχασε όμως την ψυχή του και το ενδιαφέρον του για τον συνάνθρωπο. Μέσα από το βιβλίο αυτό που είναι γραμμένο σε μορφή ημερολογίου, βλέπουμε την δύναμη της αλληλεγγύης απέναντι στον ρατσισμό και πόσο σημαντικό είναι να προσφέρεις στον συνάνθρωπό σου ανιδιοτελώς. Το όμορφο είναι ότι δεν βλέπουμε μόνο την προσφορά της Emilie και της οικογένειάς της απέναντι στον Ρεζά, αλλά και την προσφορά του ίδιου απέναντι σε άλλους που βρίσκονται σε αντίστοιχη κατάσταση. Γιατί όποιος έχει βιώσει μια κατάσταση ξέρει,το κουβαλάει πάντα μέσα του και δεν του το ξεριζώνεις σε όποιες συνθήκες κι αν βρίσκεται την δεδομένη στιγμή.
يعدّ بطل الرواية «رزا» الشاب الأفغاني القادم من جحيم الحرب والمارّ بأهوال العبور من منفى إلى منفى بطريقة سرية مؤلمة وفجائعية. هذا الصوت المجروح هو ممثل لأصوات اللاجئين الذين كانوا ومازلوا ضحايا لحرب غريبة عنهم، شوهت ذاكرتهم ووجدانهم، ودمرت كل السبل ليعيشوا حياة كريمة برفقة أسرهم، وهي التي دفعتهم إلى المغامرة بأرواحهم لعبور الحدود والحواجز المحاصرة والوديان والبحار المميتة.
هذا أدب شجاع يستنكر أشياء كثيرة دمرت القيم الإنسانية. وبالمقابل توفر لنا إميلي قيمة أدبية وجمالية من خلال التلاعب بالسرد ووجهات النظر غير العادية لإنسان نكتشفه تدريجيًّا برفقة الكاتبة، ونعيد اكتشافه من خلال حياته اليومية القاسية، لأن الطابع التدويني لليوميات يمنحنا هذا الوعي. كما لو أننا نعيش، نحن أنفسنا، تفاصيل إقامة رزا وتحولاته، يومًا بعد يوم، وحدثًا بعد حدث.
رواية خفيفة، خالية من الأحداث المقلقة.. نتابع فيها المواقف اليوميّة الحاصلة ونرى تجارب العائلة ورزا والتّأقلم التدريجيّ وشروع رزا في حياة جديدة بعد كلّ ما عاناه، كان من الممكن أن تتوسّع الكاتبة وتغطّي جوانب أخرى من حياته أو حياة الأسرة حيث بقيت أمور عدّة معلّقة ومفتوحة، وأمور ثانية لم تنبس ببنت شفة عنها. ولكن الرواية تناسب أوقات الفتور، واستعادة الهمّة في القراءة، ممتعة وبسيطة ومختصرة، تبعث الأمل والتّفاؤل. صحيح أنّها تتحدّث عن اللجوء والحروب والهجرة، إلا أنّها لا تختص بحديثها عن الجوانب القاتمة جدًّا.. بل ترينا بداية الحياة من جديد، محاولة العيش رغم الماضي المؤلم، وتذكّر بالأمور اليوميّة التي نعدّها بسيطة ونسينا قيمتها.
أ��هيت أول البارحة رواية الأمير صاحب الكأس الصغيرة ، في الحقيقة الكتاب قصير ذو مئتا صفحة ، فلم يأخذ سوى جلستين قصيرتين لإنهاءه . ما الذي دفعني لشراء الكتاب ؟ بدايةً كنت أبحث بالفعل عن رواية قصيرة لإنهائها في القليل الباقي من يناير ، وبينما كنت أجول بين الأرفف لفتني لون الغلاف ورسوماته الجميلة ، أخذته بين يديّ ، شعرت بالقليل من الغرابة تجاه الاسم لكنني قررت ألا أصدر أحكاماً مسبقة ، بحثت عن الكتاب في موقع goodreads وقرأت وصفه ولكن كالعادة لم أتصفح آراء القُرّاء قبل قراءته لكي لا أتبنى شعوراً مُسبقاً تجاهه ! كل ما عرفته أن الرواية تتحدث عن حياة المهاجرين في فرنسا . وبينما كنت أقرأ أعترف أن كل ما كنت أفكر فيه كم كان سيكون الكتاب جميلاً بلغته الأصلية ! وخاصةً بعض الأشعار المكتوبة بين الأسطر . تتحدث الرواية عن رزا -شاب أفغاني- عاش من ويلات الحرب الكثير وتنقل بين الكثير من الدول ، والآن نشهد بداية مرحلة جديدة حيث يحلُّ ضيفاً على عائلة فرنسية لا تعرف للعنصرية معنى ، نشهد تطورات هذه العلاقة عن لسان الراوية إميلي الأم بأسلوب توثيق اليوميات ، فهي تحكي ما ترى وتحكي مشاعرها أثناء هذه الرحلة التي امتدت من فبراير حتى أكتوبر ، أسلوب جميل جعلنا نبني مشاعرنا الخاصة بينما نعيش معهم هذا القالب العائلي وتطوره يوماً بيوم بتفاصيله الصغيرة ونلاحظ الصعوبة التي يواجهها رزا بالتواصل معهم نظراً لِعدمِ اتقانه اللغة الفرنسية بشكل تام فتتحول الكثير من اللحظات لمشاهد فكاهية، حتى أنّ رزا نهاية الرحلة يقول للعائلة " سامحوني على كل المرّات التي لم استطع فيها فهم كلامكم " جملة جعلت قلبي ينتفض ! لكن حُب إميلي وزوجها وأبنائها منقطع النظير وتقبلهم لرزا خلق جواً لطيفاً وعائلياً بلا تكلّف حيث استطاع رزا أن يشبع فضوله تجاه هذه الثقافة الجديدة ويبذل جهده للانخراط في المجتمع . تتكشف مع الصفحات حقيقة المعاناة التي قد يعيشها المهاجر ومعنى الهرب من الحرب والآثار التي قد يتركها كل هذا على تصرفات البشر وردات فعلهم . عتبي الشديد على دار كلمات لسوء الترجمة وركاكتها والذي جعل قراءة هذا الكتاب تجربة مزعجة رغم جمال القصة .
Ένα βιβλίο που το διάβασμά του γλυκαίνει την ψυχή. Μια αληθινή ιστορία, γραμμένη σαν αποσπάσματα ενός ημερολογίου καταστρώματος. Το πλοίο, ένα διαμέρισμα 70+ τετραγωνικών στο Παρίσι. Το πλήρωμα, η οικογένεια της συγγραφέως που αποφασίζει να φιλοξενήσει ένα προσφυγόπουλο για έναν χρόνο. Το ταξίδι, οι μήνες που περνούν με τον Ρεζά, τον 22χρονο Αφγανό που έρχεται να μοιραστεί τη ζωή τους. Πόσο εύκολο ή δύσκολο το εγχείρημα της συγκατοίκησης με ένα πλάσμα πονεμένο βαθιά που πέρασε τα ομορφότερα, τα πιο ανέμελα χρόνια της ζωής του παραδέρνοντας σε στεριές και θάλασσες, διεκδικώντας τα αυτονόητα; Η συγγραφέας σκέφτεται, αναρωτιέται, συγκινείται, καταγράφει στιγμιότυπα αυτής της εμπειρίας με έναν τρόπο που αγγίζει τις πιο ευαίσθητες χορδές. Αναδεικνύει γλαφυρά αυτά που μπορούν να ενώσουν τους ανθρώπους ανεξαρτήτως των πολιτισμών από τους οποίους προέρχονται, τόσο διαφορετικοί όλοι μας, μα εν τέλει, τόσο ίδιοι. Και αποδίδει στη χαρά της συνύπαρξης, του μοιράσματος, της ένταξης στον ανεκτίμητης αξίας μικρόκοσμο μιας οικογένειας τη σημασία που πραγματικά έχουν με έναν αβίαστα τρυφερό τρόπο. Και πέρα από το βαθιά ανθρώπινο αποτύπωμα της ιστορίας, κρατώ τη φράση που μου έφερε δάκρυα στα μάτια, το έμβλημα της γαλλικής πρωτεύουσας που δεν το γνώριζα, μα πλέον δεν ξεχνώ...Fluctuat nec mergitur, κλυδωνίζεται μα δεν καταποντίζεται...ένα βιβλίο με μία μόνο λέξη: φωτεινό!
56- *الامير صاحب الكأس الصغيرة* يوميات المؤلف/ اميلي دو توركهايم ترجمة/ سعيد بو كرامي عدد الصفحات/ 196
تقرر اميلي ذات يوم ان تستضيف احد المهاجرين ببيتها لمدة عام ليكون *رزا* او دانيال كما يحب ان ينادى رزا الافغاني الهارب من جحيم الحرب منذ طفولته.. الذي عاش التشتت والهجرة فمن افغانستان هروبًا الى ايران وتركيا واليونان واوروبا.. هاربًا من شرطة الهجرة نائمًا في الخيام او تحت الجسور.. ناجيًا من الموت غرقًا في البحر ومن الهروب متعلقًا تحت شاحنة تسير بسرعة 100 كم/ ساعة رزا الذي تحدى الظروف لبعيش بقلب شجاع لكنه يحمل مشاعر طفل.. بفرنسيته الركيكة التي تعجزه عن التواصل مع الاخرين وعناده الذي يتضارب مع عناد اميلي 🔴يوميات تكتبها الكاتبة الفرنسية عن حياة اسرتها مع الافغاني بلغة سهلة مطعمة بأشعارها.. 🔴الكتاب لطيف مشحون بالمشاعر الانسانية 🔴الترجمة نوعًا ما لم تكن جيدة جدًا .. ⭐⭐⭐⭐
ماذا يتبقى للإنسان إن فقد وطنه وعائلته ولغته ؟ كيف يجد الدافع والرغبة ليستمر في حياة تخلو من كل هذا ؟ كيف يواجه كل يوم فيها دون هذا الدفئ وهو يكتوي بنار الغربة والفقر والتشرد؟ رضا شاب أفغاني في العشرينات هرب من بلاد مزقتها الحروب والعنف إلى أوروبا متنقلاً من دولة لدولة حتى يحط رحاله في فرنسا حيث تقرر عائلة إميلي دعوته للعيش في منزلهم ضمن برنامج رعاية اللاجئين هذا الفتى الذي فقد كل شيء ومع ذلك بقي مشحوناً بالطاقة والأمل رغم توجسه الدائم الذي لا يغيب عنه وهو بوجوده مع عائلة ايملي يمنحها درساً بليغاً في فن الحياة والكفاح ..ولأنه يعرف معنى الحاجة يبهرهم بقدرته الهائلة على العطاء .. ملاحظته لاحتياجات غيره .. كتاب رائع في معنى التآخي الانساني والاحساس بالآخرين ودرس في المشاركة والعطاء .. من اروع ما قرأت هذه السنة 🤍
This entire review has been hidden because of spoilers.
Ένα βιβλίο που, κατά τη γνώμη μου, πρέπει να διαβαστεί από όλους, όχι τόσο για τη λογοτεχνική του αξία (κείμενο δυνατό και συγκινητικό σε κάποια σημεία του, αδιάφορο έως και ενοχλητικό σε κάποια άλλα), αλλά για το εξαιρετικό θέμα του. Υποκλίνομαι στη συγγραφέα για την ανθρωπιά και την ευαισθησία της!
كتاب يتقطع القلب في صفحاته، الكاتبة ابدعت في رسم المشاهد وتوصيل الحالة النفسية للشخصية التي تدور حولها اليوميات بدقة عالية ومشاعر صادقة وابدعت في كشف العديد من الجوانب التي تغيب على معظمنا وتضيع في صخب هذه الحياة، سوف تدرك نعمة الوطن والاسرى والامن والامان، سوف تترك في نفسك هذه اليوميات مشاعر الاحساس بالاخرين، ابدعت الكاتبة فعلاً، السلبيات لا توجد سلبية على الكتاب لكن السلبية كلها تصب على ترجمة دار كلمات هذه الترجمة في بعض المواضع سيئة الى ابعد الحدود خصوصاً بالشعر والنثر لا توصل الفكرة ولا توصل الاحساس ولا التعبير مع الاسف وستضيع بسببها في العديد من الاماكن في الكتاب كأنها ترجمة قوقل الحرفية فنصيحتي أقرأ الكتاب بأي ترجمة اخرى او بلغته الام اللغة الفرنسية، لو تلاحظ حتى ترجمة اسم الكتاب خطأ، الامير صاحب الكأس الصغيرة والصحيح الكأس الصغير..
"هذه العبارة (أنا وحيد) مزقت قلبي" ما معنى الوحدة للإنسان يعيش بلا عائلة ؟ رزا / دانيال ، مسكين .. الكتاب رائع ، ستستشعر عظمة العائلة قبل الانتهاء مِنه حتى.
Γλώσσα απλή που όμως σε διαπερνά. Ένα βιβλίο που μιλά στην καρδιά και θέτει κοινωνικά, πολιτικά, γλωσσικά ζητήματα, μέσα από τη σύγχρονη παγκόσμια ιστορία. Έχω δει το θλιμμένο βλέμμα της απώλειας, της προσφυγιάς σε ενα μικρό παιδί και δεν το ξεχνώ. Αυτό ακριβώς βίωσα ξανά μέσα από τις πρώτες κιόλας σελίδες.
عندما تقرأ ما كُتِبَ على مجلد الكتاب الخلفي ( تشوهات الحرب و حياة التشرد بعدها ، أوضاع اللاجئين في فرنسا ، الرحلة الشاقة و القاتلة التي يخوضونها بأجسادهم و أرواحهم لكي يبقوا على قيد الحياة ) فإنك تتوقع أن تقرأ كتابًا عميقًا يصف بكلماتٍ عميقة قصة مأساة ، قصة الحرب .
لكنك ستتفاجأ بكتاب سطحي ، يصف حياة شبه يومية للاجئ أفغاني في الحادي و العشرين من عمره ( و على سبيل الصدفة البحتة تتوقع الكتابة أن يكون مسلمًا سُنيًّا للتفاجأ معنا أنه مسيحي بروتستانتي من جهةٍ الأم و شيعي من جهة الأب ) ، لم أستطع طوال قراءتي للكتاب ماذا لو كان مسلمًا ، خاصةً و هي أنها بروتستانتية و تصور لنا فرنسا الليبرالية ، الحرية و الديمقراطية ، و التي يمكنني أن أدحضها من خلال أحداث باريس الأخيرة . كانت مُعاناة دانيال رزا حقيقية دون شك ، لكنها لم تجد طريقها في كتاب إميلي دو توركهايم
بالنهاية لم تكن الترجمة جيدة جدا و لا تليق بمستوى دار كلمات ، و لا بأسعار الدار المرتفعة .
في الصفحة ٩٥ تقول الكاتبة (كيف يمكننا العيش في مكان لا ينبغي لنا أن نعيش فيه؟ حيث الجسد لا يشعر بأنه في وطنه؟ حيث اللغة الجديدة التي تنبذك؟) فلذلك أرى أن كل ما أرادت الكاتبة توصيله من خلال هذه القصة هو في هذا الاقتباس كيف تعيش بعد الهجرة؟ كيف تتقبل ويتقبلونك في بلد جديد مع عادات ولغة جديدة؟ ولكن بنظري الكاتبة لم توفق بذلك، وأيضاً ولكن قد يكون السبب هو الترجمة التي جعلتني اقرأ القصة وكأنها فقرات أو كلمات متقاطعة. أتوقع بأن الكتاب بلغته الأصلية رائع وخصوصا تطعيمه بالشعر. وقد أقول بأنها تصلح ان تكون قصة أطفال.