Jump to content

Haishenwai

From Wiktionary, the free dictionary
See also: Hǎishēnwǎi

English

[edit]

Etymology

[edit]

From Mandarin 海參崴 / 海参崴 (Hǎishēnwǎi, literally sea cucumber bay), Wade–Giles romanization: Hai³-shen¹-wai³, reinforced by Hanyu Pinyin.

Pronunciation

[edit]
  • enPR: hīʹshǔnʹwīʹ

Proper noun

[edit]

Haishenwai

  1. Synonym of Vladivostok: the Mandarin Chinese-derived name. [from 20th c.]
    • 1977 April 1 [1977 April 1], “Vance Leaves 'Emptyhanded'”, in Daily Report: People's Republic of China, volume I, number 63, Foreign Broadcast Information Service, sourced from Peking NCNA, →ISSN, →OCLC, People's Republic of China: International Affairs, page A 3[1]:
      In the Moscow talks, Vance presented to the Soviet side two alternative proposals of the U.S. Government. The first suggests a "deep cut" in the ceiling tentatively set by the two countries at Vladivostok (Haishenwai) in 1974 for their strategic missiles and bombers (2,400 for each).
    • 1994 [1925 December 13], “Students Are Selected by the Chinese Guomindang to Go to Sun Yatsen University in Moscow”, in John King Fairbank Center for East Asian Research, transl., edited by Stuart R. Schram and Nancy J. Hodes, Mao's Road to Power: Revolutionary Writings 1912-1949[2], M.E. Sharpe, translation of original by Mao Zedong, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 287:
      All these students are preparing for going abroad in separate batches, and the first group will leave in a few days directly for Haishenwai [Vladivostok] by boat.
    • 1994, Raymond L. Garthoff, “Asia and American-Soviet Relations”, in The Great Transition: American-Soviet Relations and the End of the Cold War[3], Washington, D.C.: Brookings Institution, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 653:
      The first public Chinese reaction was a statement by Foreign Minister Wu Xueqian on August 13, in which he said simply that the Chinese had "taken note" of Gorbachev's statement "made in Vladivostok (Haishenwai)," thus interjecting the Chinese name for the Chinese fishing village they claim existed on the site before the Russian colonization of the area.
    • 2016 July 23, Andrew Higgins, “Vladivostok Lures Chinese Tourists (Many Think It’s Theirs)”, in The New York Times[4], →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2016-07-27, Asia Pacific‎[5]:
      Yet, like nearly all Chinese who visit a city whose Russian name means “master of the East,” Mr. Cui is absolutely certain about one thing: The place should really be called Haishenwai, the name it had back when China was master in these parts.
      A native of the Chinese province of Jilin in Manchuria, Mr. Cui said it was a “historical fact” that the home of Russia’s Pacific Fleet and the showcase of President Vladimir V. Putin’s ambitions to project his country as an Asian power is in reality Chinese territory.
    • For more quotations using this term, see Citations:Haishenwai.

Usage notes

[edit]
  • Haishenwai follows the mainland China (PRC) pronunciation for (wǎi, literally “bay”), while Haishenwei follows the Taiwan (ROC) pronunciation, originally a pronunciation from mainland China.

Synonyms

[edit]

Translations

[edit]

See also

[edit]

Further reading

[edit]