淨
Appearance
|
Translingual
[edit]Traditional | 淨 |
---|---|
Shinjitai | 浄 |
Simplified | 净 |
Han character
[edit]淨 (Kangxi radical 85, 水+8, 11 strokes, cangjie input 水月尸木 (EBSD), four-corner 32157, composition ⿰氵爭)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 630, character 27
- Dai Kanwa Jiten: character 17669
- Dae Jaweon: page 1033, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 3, page 1655, character 2
- Unihan data for U+6DE8
Chinese
[edit]trad. | 淨/凈*/净* | |
---|---|---|
simp. | 净* | |
alternative forms | 浄 㵾/𪷍 瀞 𩓞 |
Glyph origin
[edit]Etymology 1
[edit]Likely related to 清 (OC *sʰleŋ, “clean, pure”); see there for more.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zing6 / zeng6
- Hakka (Sixian, PFS): chhiang
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6zhin
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄥˋ
- Tongyong Pinyin: jìng
- Wade–Giles: ching4
- Yale: jìng
- Gwoyeu Romatzyh: jinq
- Palladius: цзин (czin)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zing6 / zeng6
- Yale: jihng / jehng
- Cantonese Pinyin: dzing6 / dzeng6
- Guangdong Romanization: jing6 / zéng6
- Sinological IPA (key): /t͡sɪŋ²²/, /t͡sɛːŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Note:
- zing6 - literary;
- zeng6 - vernacular.
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhiang
- Hakka Romanization System: qiang
- Hagfa Pinyim: qiang4
- Sinological IPA: /t͡sʰi̯aŋ⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
Note:
- chēng - literary;
- chiāⁿ - vernacular (“painted-face role”);
- chīⁿ - vernacular (limited, e.g. 尖淨).
- Middle Chinese: dzjengH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*N-tseŋ-s/, /*m-tseŋ-s/
- (Zhengzhang): /*zeŋs/
Definitions
[edit]淨
- clean; unspoilt
- (Cantonese) pure; with nothing else
- to clean; to cleanse
- finished; with nothing left
- (of an amount) net
- only; merely; nothing but
- 係做木匠、在前開過一間細木舖、後來亦關唨咯、而家靜靠同人做工夫嚟過日子、 [Cantonese, trad.]
- From: 粵音指南·上卷, 卷之一 應對須知
- hai6 zou6 muk6 zoeng6-2, zoi6 cin4 hoi1 gwo3 jat1 gaan1 sai3 muk6 pou3-2, hau6 loi4 jik6 gwaan1 zo2 lo3, ji4 gaa1 zing6 kaau3 tung4 jan4 zou6 gung1 fu1 lai4 gwo3 jat6 zi2, [Jyutping]
- He used to work as a woodworker; he had operated a small wood shop, and later closed it as well; currently he only relies on working for other people to make a living.
系做木匠、在前开过一间细木铺、后来亦关唨咯、而家静靠同人做工夫嚟过日子、 [Cantonese, simp.]
- (Cantonese) Alternative form of 剩 (“to be left; to remain”)
- all; all the time
- (opera) painted-face role
Synonyms
[edit]- (only; merely): 只 (zhǐ), 單/单 (dān), (Cantonese) 淨係/净系 (zing6 hai6), 齋/斋 (zaai1)
- (painted-face role):
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 淨, 淨角 | |
Northeastern Mandarin | Beijing | 花臉兒, 花臉 |
Harbin | 花臉 | |
Jilu Mandarin | Jinan | 淨, 花臉 |
Jiaoliao Mandarin | Yantai (Muping) | 花臉 |
Central Plains Mandarin | Luoyang | 黑頭 |
Wanrong | 花臉 | |
Xi'an | 花臉 | |
Xuzhou | 花臉 | |
Lanyin Mandarin | Lanzhou | 花臉 |
Ürümqi | 花臉 | |
Southwestern Mandarin | Chengdu | 花臉 |
Wuhan | 花臉 | |
Guiyang | 花臉, 大花臉 | |
Liuzhou | 淨角, 花臉 | |
Jianghuai Mandarin | Nanjing | 花臉 |
Yangzhou | 花臉 | |
Cantonese | Dongguan | 大花面 |
Gan | Nanchang | 大花臉 |
Lichuan | 花面 | |
Pingxiang | 花臉 | |
Hakka | Meixian | 淨 |
Yudu | 大花面 | |
Jin | Xinzhou | 唱黑哩 |
Eastern Min | Fuzhou | 花面 |
Southern Min | Xiamen | 花面, 大淨, 淨 |
Zhangzhou | 大淨 | |
Southern Pinghua | Nanning (Tingzi) | 花面, 大花面 |
Wu | Shanghai | 大花面 |
Suzhou | 大面 | |
Danyang | 大面 | |
Hangzhou | 大花臉, 大面 | |
Ningbo | 大花臉 | |
Jinhua | 大花面 | |
Xiang | Changsha | 花臉 |
Compounds
[edit]- 一乾二淨 / 一干二净 (yīgān'èrjìng)
- 三淨肉 / 三净肉
- 不乾不淨 / 不干不净 (bùgānbùjìng)
- 不乾淨 / 不干净
- 不淨觀 / 不净观
- 乾乾淨淨 / 干干净净 (gāngānjìngjìng)
- 乾圓潔淨 / 干圆洁净
- 乾淨 / 干净 (gānjìng)
- 乾淨俐落 / 干净俐落 (gānjìnglìluo)
- 乾淨爽利 / 干净爽利
- 代淨 / 代净
- 僻淨 / 僻净
- 六根清淨 / 六根清净
- 副淨 / 副净
- 勻淨 / 匀净
- 外淨 / 外净
- 大淨 / 大净 (dàjìng)
- 小淨 / 小净 (xiǎojìng)
- 小淨手 / 小净手
- 心淨 / 心净
- 打淨撈乾 / 打净捞干
- 打鬼淨淨 / 打鬼净净
- 推乾淨兒 / 推干净儿
- 明淨 / 明净 (míngjìng)
- 明淨敞亮 / 明净敞亮
- 明窗淨几
- 東淨 / 东净
- 水淨鵝飛 / 水净鹅飞
- 沒乾沒淨 / 没干没净
- 沒乾淨 / 没干净
- 沙悟淨 / 沙悟净 (Shā Wùjìng)
- 洗淨 / 洗净 (xǐjìng)
- 洗淨鉛華 / 洗净铅华
- 消滅淨盡 / 消灭净尽
- 淨值 / 净值 (jìngzhí)
- 淨值法 / 净值法
- 淨價 / 净价
- 淨光 / 净光
- 淨利 / 净利 (jìnglì)
- 淨化 / 净化 (jìnghuà)
- 淨化作用 / 净化作用
- 淨化燃煤 / 净化燃煤
- 淨君 / 净君
- 淨噸位 / 净吨位
- 淨土 / 净土 (jìngtǔ)
- 淨土宗 / 净土宗 (Jìngtǔzōng)
- 淨宅 / 净宅
- 淨心 / 净心
- 淨手 / 净手
- 淨投資 / 净投资
- 淨本 / 净本
- 淨桶 / 净桶
- 淨業 / 净业
- 淨水 / 净水 (jìngshuǐ)
- 淨水器 / 净水器 (jìngshuǐqì)
- 清淨 / 清净 (qīngjìng)
- 清淨守節 / 清净守节
- 清淨無為 / 清净无为
- 淨琉璃 / 净琉璃
- 淨理 / 净理
- 淨瓶 / 净瓶
- 淨盡 / 净尽 (jìngjìn)
- 淨筵 / 净筵
- 淨素 / 净素
- 淨角 / 净角 (jìngjué)
- 淨賺 / 净赚 (jìngzhuàn)
- 淨身 / 净身 (jìngshēn)
- 淨身人 / 净身人
- 淨重 / 净重 (jìngzhòng)
- 淨院 / 净院
- 淨面 / 净面
- 淨鞭 / 净鞭
- 淨頭 / 净头
- 淨飯王 / 净饭王 (Jìngfàn Wáng)
- 淨餘 / 净余
- 淨髮 / 净发
- 源清流淨 / 源清流净
- 澄淨 / 澄净 (chéngjìng)
- 潔淨 / 洁净 (jiéjìng)
- 甜鞋淨襪 / 甜鞋净袜
- 白淨 / 白净 (báijing)
- 白淨面皮 / 白净面皮
- 白白淨淨 / 白白净净 (báibaijingjing)
- 窗明几淨 (chuāngmíngjījìng)
- 紅淨 / 红净
- 純淨 / 纯净 (chúnjìng)
- 素淨 / 素净
- 純淨新聞 / 纯净新闻
- 絲鞋淨襪 / 丝鞋净袜
- 罄淨 / 罄净
- 義淨 / 义净
- 耳根清淨 / 耳根清净
- 背淨 / 背净
- 自淨作用 / 自净作用
- 西方淨土 / 西方净土
- 風輕雲淨 / 风轻云净
Etymology 2
[edit]For pronunciation and definitions of 淨 – see 埩 (“moat around the gate of the capital of ancient state of Lu”). (This character is a variant form of 埩). |
Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]- Southern Min (Teochew, Peng'im): zêng6
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: zêng6
- Pe̍h-ōe-jī-like: tsĕng
- Sinological IPA (key): /t͡seŋ³⁵/
- (Teochew)
Definitions
[edit]淨 (Teochew)
Japanese
[edit]浄 | |
淨 |
Kanji
[edit]淨
(Jinmeiyō kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 浄)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]淨: Hán Nôm readings: gianh, tạnh, tĩnh, tịnh
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 淨
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Cantonese terms with quotations
- zh:Opera
- Chinese variant forms
- Teochew Chinese
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading じょう
- Japanese kanji with kan'on reading せい
- Japanese kanji with kun reading きよい
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters