© Адела Василой:
[31]
Молодая девица из Осло
Прищемила дверьми себе нос, но
Попадалась раз сто,
Хохотала: "И что?"
Эта смелая леди из Осло!
11.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[32]
До еды cтарикашка из Вены
Пил по чарке настоя из сенны[1];
Спирт виной, или рок -
Стала сенна не впрок...
Перешёл на чаёк дед из Вены.
11.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[33]
У деда дурные привычки
Рождали с соседями стычки:
- Крольчат не глотай,
Помрёшь невзначай -
Подавишься, дед, с непривычки!
12.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[34]
Старичок безрассудный из Денвера
Шёл по лугу лилового клевера;
Но там полчища ос
Покусали за нос,
И он дал стрекача аж до Денвера.
12.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[35]
Жил один старичок где-то в Арле,
Чьи девицы, в хиджабах из марли,
В Роне рыбку ловили,
И отцу, пока в силе,
Подносили, в их домике в Арле.
12.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[36]
Старичок, что был родом из Гродно,
Вёл с миледи себя благородно;
Но отдав свою дочь,
Стало деду невмочь -
Утопился в реке мелководной.
14.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[37]
Пожилой горожанин из Фив
Был спокоен, весьма не труслив;
Он, покинув свой дом,
Резво ехал верхом -
Чтоб подальше от граждан из Фив.
13.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[38]
У почтенного деда в Никее
Жук-рогач пробежался по шее;
- Уноси-ка рога! -
Крикнул дед сгоряча, -
А не то приколю тебя к рее!
14.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[39]
Дряхлый дедушка с острова Филе,
Был коварней рептилий на Ниле;
Он на пальму залез
Для обзора чудес
Меж руинами древнего Филе.
14.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[40]
Меломанка младая из Риги,
Поскакала козой с холодрыги;
И на скрипке - вжик-вжик!
Отыграла семь джиг -
Поросятам понравились джиги.
14.04.2017, Источник - [stihi.ru]
|
Edward Lear:
[31]
There was a Young Lady of Norway,
Who casually sat on a doorway;
- When the door squeezed her flat,
- She exclaimed, 'What of that?'
This courageous Young Lady of Norway
[32]
There was an Old Man of Vienna,
Who lived upon Tincture of Senna;
- When that did not agree,
- He took Camomile Tea,
That nasty Old Man of Vienna.
[33]
There was an Old Person whose habits,
Induced him to feed upon rabbits;
- When he'd eaten eighteen,
- He turned perfectly green,
Upon which he relinquished those habits.
[34]
There was an Old Person of Dover,
Who rushed through a field of blue Clover;
But some very large bees,
Stung his nose and his knees,
So he very soon went back to Dover.
[35]
There was an Old Man of Marseilles,
Whose daughters wore bottle-green veils;
They caught several Fish,
Which they put in a dish,
And sent to their Pa' at Marseilles.
[36]
There was an Old Person of Cadiz,
Who was always polite to all ladies;
But in handing his daughter,
He fell into the water,
Which drowned that Old Person of Cadiz.
[37]
There was an Old Person of Basing,
Whose presence of mind was amazing;
He purchased a steed,
Which he rode at full speed,
And escaped from the people of Basing.
[38]
There was an Ol Man of Quebec,
A beetle ran over his neck;
- But he cried, 'With a needle,
- I'll slay you, O beadle!'
That angry Old Man of Quebec.
[39]
There was an Old Person of Philae,
Whose conduct was scroobious and wily;
- He rushed up a Palm,
- When the weather was calm,
And observed all the ruins of Philae.
[40]
The was a Young Lady of Bute,
Who played on a silver-gilt flute;
- She played several jigs,
- To her uncle's white pigs,
That amusing Young Lady of Bute.
publ. 1846
|