宝可梦的全球化

来自神奇宝贝百科
(重定向自宝可梦在世界
宝可梦全世界统一的拉丁字母标志

宝可梦是一个以存在一种叫做宝可梦的神奇生物为世界观的,涉及面包括游戏动画漫画集换式卡牌等方面的系列作品。其主要作品和衍生作品已在全世界170余个国家和地区销售。

宝可梦游戏的正式销售地区有欧洲(包括东欧及俄罗斯)、北美洲、南美洲(与欧洲同区)、大洋洲(与欧洲同区)、非洲(南非及周边国家、非洲中部部分国家,与欧洲同区)、东南亚(与北美洲同区)、印度(与欧洲同区)、中东(沙特阿拉伯及阿拉伯联合酋长国,与北美洲同区)、日本、韩国、中国大陆(特殊区域)、台灣、香港和澳门。游戏中又以《寶可夢》系列为人所熟知,目前内置了包含简体中文和繁体中文在内的9种语言。

宝可梦动画的放送国家和地区已经达到192个,并包含与之相关的电影短篇外傳动画特别篇等以宝可梦为主要角色之一的动画。

宝可梦集换式卡牌游戏早期有威世智代理的中文版的卡牌销售,但很快停止发行,直到太阳&月亮系列才再度发行中文版,目前在全球范围内的正式发布的集换式卡牌的类别分为日系(日文、韩文版)、亚洲系(中文、泰文、印尼文版)和美系(北美及欧洲语言),三个系统的卡牌系列、数量均有不同之处。

宝可梦漫画在全球的销售则以特别篇为主。

各地名称

语言(文字) 地区 名称
日文
片假名
日本 ポケットモンスターポケモン
英、西、法、德、意、葡文
丹麦、芬兰、荷兰、瑞���、挪威文
土耳其、波兰、捷克文
越南、印地、印尼文等
拉丁字母
美洲、大洋洲、欧洲大部分
东南亚大部分、南亚大部分、非洲
Pokémon
越南文(拉丁字母 越南(部分场合* Bửu Bối Thần Kỳ *
印地文(天城体 印度 पोकेमोन
泰米尔文(泰米尔文 印度 போகிமொன்
泰卢固文(泰卢固文 印度 పోకీమాన్
孟加拉文(孟加拉文 孟加拉、印度 পোকেমন
乌尔都文(阿拉伯字母 巴基斯坦、印度 پوکيمون
阿拉伯文(阿拉伯字母 阿拉伯国家 بوكيمون
希伯来文(方体亚兰字母 以色列 פוקימון
希腊文(希腊字母 希腊 Πόκεμον
俄文、乌克兰文等
西里尔字母
东欧及斯拉夫国家、蒙古国 Покемон
Покéмон *
韩文(谚文 韩国 포켓몬스터포켓몬
泰文(泰文字 泰国 โปเกมอน
中文 任天堂官方译名(2019–)
大陆代理方译名(2019–)
台湾代理方译名(2019–)
香港代理方译名(2019–)
新加坡代理方译名(2019–)
宝可梦
任天堂官方译名(2016–2019)
大陆代理方译名(2011–)
台湾代理方译名(2016–2020)
香港代理方译名(2017–2020)
精灵宝可梦宝可梦
台湾代理方译名(1998–)
大陆代理方译名(2001–2011)
神奇宝贝神寶寶貝
香港代理方译名(1998–2020)
大陆代理方译名(1998–2002)
寵物小精靈
寵物精靈小精靈精靈

图标

亚洲

日本

在日本,宝可梦的标题使用“ポケットモンスター”与“Pocket Monsters”,简称“ポケモン”,但是在一些国际场合和部分面向国际市场生产的周边产品上,也使用“Pokémon”。

《宝可梦 红》的带有Pocket Monsters标题
《宝可梦 X》的带有Pokémon标题
《宝可梦 剑》的黄蓝配色标题

日本的“ポケットモンスター”标题没有使用统一的样式,在游戏、动画、漫画中均可以见到样式完全不同的“ポケットモンスター”字样。

在进入日本以外地区之前,曾使用Pockemon作为罗马字表记。在早期宝可梦特别篇火爆猴,别生气喔!之中均可见到Pockemon一词。在1998年后,宝可梦在全世界的拉丁字母名称均统一为Pokémon。在亚洲地区,Pocket Monsters亦为任天堂的注册商标。

第三世代之前���日版宝可梦的标题都为ポケットモンスター并在下方标注英文Pocket Monsters。而在第三世代之后,日版宝可梦的标题变更为在下方标注英文Pokémon。

劍/盾》日版的宝可梦标题转变为与国际拉丁字母商标Pokémon一致的配色和美术视觉设计方式,但仍然使用ポケットモンスター字样,在《晶燦鑽石/明亮珍珠》之后,日版标题又再度回到了独立设计。不过,寶可夢傳說系列的日文标题直接使用Pokémon Legends,是唯一特例的子系列。

日本���宝可梦系列游戏在第五世代之前基本以纯假名作为内文,不使用任何汉字,最早这是因为比较孱弱的掌机机能难以支持汉字显示,而后则是为照顾尚未接触日文汉字的儿童群体,但这一传统长期以来令成年人和非日语母语的玩家难以适应。

第五世代开始,日本版《宝可梦》系列游戏增加了“假名模式”和“汉字模式”的切换,之后的多国语言的世代也在日文模式下拥有“假名/汉字模式”切换选项,但一些旁支游戏则根据年龄分级,仍然只有纯假名或汉字一种模式。

日文版宝可梦集换式卡牌游戏为最早推出的语言版本,且一直以来是以独立体系存在(日系),而后韩文版加入了这一体系。

韩国

韩国政府由于历史原因,长期对日本实施文化限制,这导致了日本的产品进入韩国市场十分困难,诸多韩国企业曾多次努力减轻限制但收效甚微,而后部分企业采用了与本土企业合资的方式作为折衷方案,任天堂当时与现代集团合作以现代COMBOY(韩文︰현대 컴보이,英文︰Hyundai Comboy)为名在韩国销售游戏机,韩国版游戏机全部在韩国生产组装,甚至部分电子元件都采用韩国产制品,并且刻意减少了日本企业的商标。

韩国在禁令解除前,任天堂游戏机上的游戏是由现代集团进口的英文版游戏,而后添加韩文说明并标示“KOREAN VERSION”,但事实上韩国版任天堂游戏机的制式与日本版游戏机一致,玩家可以通过非官方渠道购买日本版游戏游玩。

第一世代的《寶可夢》系列游戏并没有在韩国市场发售过韩文版本,韩国市场上的第一世代游戏均是日本和北美的游戏 ,这些游戏大多数由大元出版社(대원씨아이)代理引进。

1998年,韩日关系缓和,韩国对日限制开始减少,宝可梦动画在韩国播放,不过由于两国之间的文化差异,仍然有部分集数,尤其是存在日本文化元素的集数在韩国被禁播。

2002年4月24日,《金/銀》在韩国发售,这是第一个由任天堂发行,正式在韩国发售的宝可梦游戏,也是第二世代《寶可夢》系列游戏发行最晚的版本,此时距离第三世代开始仅有不���半年时间,韩国地区的宝可梦译名定名为“포켓 몬스터”(Pokes Monseuteo),韩版游戏、动画标题一律使用此翻译,标题的样式则跟随日本样式。但国际场合和部分国际化销售的商品依然使用Pokémon,由于文化限制并没有完全放宽,而且韩版《金/銀》的发售时间过晚,导致《金/銀》的销售宣传非常低调,而由于当时任天堂Game Boy仅能处理日语假名和拉丁字母,使用谚文的韩国版《金/銀》必须依赖任天堂Game Boy Color的机能,因此韩国版宝可梦 金/银是任天堂Game Boy Color专用游戏,而非像其他版本一样是任天堂Game Boy共通游戏。

在《金/銀》发售后直到《鑽石/珍珠》,韩国再也没有发售任何韩文版宝可梦游戏,《水晶版》没有发售韩国版不过却引进了英文版,在第三世代至《鑽石/珍珠》,所有的宝可梦游戏都为大元出版社(대원씨아이)代理引进,采用附带韩文标贴和韩文说明的日文版游戏直接销售。而其它带有区域锁定的游戏机依然采取日本制式加英语游戏的销售方式。

2004年,韩国正式彻底解除对日文化限制,之后韩国任天堂于2006年成立,宝可梦游戏从此由任天堂直接代理发行,第一款正式公开化销售的韩文版宝可梦游戏《鑽石/珍珠》于2007年发售,《鑽石/珍珠白金》的标题在视觉外观上与日本版标题一致,但《鑽石/珍珠》在此之前已被大元出版社代理发行了日文版(在包装上加贴韩文标签),大元出版社也已经在韩国注册了“포켓몬스터 다이아몬드·펄”商标,而因此任天堂在发行游戏时只能采用了比较特殊的标题格式:《精灵宝可梦DP 帝牙卢卡》(포켓몬스터DP 디아루가)、《精灵宝可梦DP 帕路奇亚》(포켓몬스터DP 펄기아) ,而非其它地区通用的《鑽石/珍珠》。 不过为了和之前的游戏标题一致,《白金》仍采用了《精灵宝可梦Pt 骑拉帝纳》(포켓몬스터Pt 기라티나)作为标题,而在《心金/魂銀》时候,游戏标题则恢复和其它地区一致。

韩版《精灵宝可梦DP 帝牙卢卡·帕路奇亚》标题

由于韩国并未正式发售韩版GBA,因此韩版第四世代宝可梦游戏的联动机制通常都能与任何版本的GBA宝可梦游戏联动,但由于游戏的字库问题,韩版《寶可夢》系列游戏在第四世代只能在韩版之间进行本地通信(互联网通信不受影响),直到第五世代方才解决这一问题。

第四世代��第五世代,宝可梦系列游戏为单独发售的韩国版,因为韩国文化差异和忌讳,任天堂多将游戏内部的一些明显的日本文化元素进行了修改,而从第六世代开始,因为不再存在游戏版本差异,所以针对特定地区的修改也逐渐减少,但事实上,自第六世代游戏开始,为了符合全球文化宽容,宝可梦游戏内带有容易引起争议的地域文化符号也开始逐渐减少。

宝可梦集换式卡牌游戏最早在韩国使用的是美欧体系英文版的卡牌,在韩国任天堂成立之后,宝可梦集换式卡牌游戏推出韩文版,韩文版为日系的分支,与日本版宝可梦集换式卡牌游戏的进度类似,但之后也有部分系列没有推出韩文版,在官方比赛中,韩国选手如需使用这些系列的卡牌则必须使用日文版。

劍/盾》韩国版的宝可梦标题转变为与国际拉丁字母商标Pokémon一致的配色和美术视觉设计方式,但仍然使用포켓몬스터字样,在《晶燦鑽石/明亮珍珠》之后,韩文标题又再度回到了独立设计。同样,寶可夢傳說系列的韩文标题也直接使用Pokémon Legends

华语圈

主頁面:附录:宝可梦在华语圈

宝可梦品牌在華語圈涉及的范围,广义包括中国大陆、台湾、香港、澳门、以及东南亚华人群体(如马来西亚和新加坡)。狭义上则仅限于业务服务语言为中文的中国大陆、台湾、香港、澳门。而且对于宝可梦品牌和任天堂品牌的划分上,马来西亚和新加坡处于业务“交叉覆盖”的领域(宝可梦业务属于“亚洲区”,任天堂业务属于“中东/东南亚区”),但马来西亚和新加坡由于也拥有大量的华人群体,因此部分中文服务和商品也涉及这些地区。

在中文语境中,最早的译名為直接将“Pocket Monster”直译的“口袋怪兽”及其變體“口袋妖怪”(大量見於早期无版权攻略),以这些早期出版物为标志,迄今仍有大量玩家在交流中使用这两个称呼。香港林查理集團的《A-CLUB》於1997年在著作及版權並不普及的年代曾以“口袋獸”譯名出版動畫及電影介紹雜誌。

而后,香港和台湾两地分别由不同的代理商获得了宝可梦(以动画为主)的代理权,而国语与粤语在读音上也有部分差异,导致宝可梦在港/澳、台两个区域形成了两套译名,而中国大陆也由于官方和代理商的原因,在译名等方面进行了更为复杂的变动。

由于长久以来《寶可夢》系列没有对应官方中文,宝可梦在华语圈仅能使用纷繁复杂的代理商译名,并未有基于任天堂的官方译名,因此最终由华语圈的宝可梦玩家发起了宝可梦游戏中文化请愿,在任天堂The Pokémon Company的审视之后,宝可梦系列产品的中文化进程终于得到了加速推动。

2016年,《太陽/月亮》出品后,在任天堂公布游戏的官方中文译名的同时,也结束了译名混乱的局面。

台湾、香港、澳门

游戏
精靈寶可夢繁體中文logo

香港和台湾从红白机时代就开始引进了任天堂的游戏机,香港由于为自由港的缘故,代理方万信同时引进了NES和FC的主机和NES的港版游戏卡(有HONG KONG VERSION字样)、台湾则只引进了FC,从SFC开始,香港台湾则直接引进了与日本版同区,包装上有“香港/台湾专用机”标签的SFC(香港同时由萬信单独引进了欧版外观的SNES香港版),视频制式则与日本版一致为NTSC。引进版游戏基本与日版内容一致,但部分使用北美版包装封面,不过由于香港、台湾靠近日本,日本版游戏大量涌入,在香港·台湾的版权模糊时期,在游戏、攻略方面多以翻版日文版游戏为主,翻版游戏机也多为日版机翻版,所以当时的玩家和媒体也多为以日文版为基准进行宣传。

任天堂DSi前,任天堂掌机没有实施区域锁定,香港和台湾从Game Boy Advance直至任天堂DSi的行货掌机也仅仅是贴牌进口的日本版。所以玩家倾向于使用日版游戏,部分玩家则因为语言原因使用美版游戏,由于视频制式等原因,欧版等PAL区域的游戏在两地比较少见。而游戏的中文译名大多数是跟随动画译名进行翻译。仅有在台湾宝可梦公园短暂登场的宝可公园钓鱼大赛DS进行了中文化处理。

2012年,香港和台湾发行了独立区域的3DS,港台地区开始发行对应香港·台湾版3DS主机的宝可梦游戏,但是并未对应中文,任天堂溥天和任天堂香港公布《X/Y》的发售消息后,包括試玩活動和各種宣傳、任天堂方面一直未使用中文专有词汇而是用英文或日文替代。其中第六世代《寶可夢》系列游戏为多国语言,第一世代游戏为日文,宝可梦虚拟银行宝可梦美术学院为英文;其他游戏为日文版本,而后由于香港·台湾版3DS销量低迷,香港任天堂也开始进口日本版游戏机,并发行中文封面对应日规3DS的游戏。

在2013年,任天堂香港與群英社在香港電玩動漫節上舉辦了香港首次的寶可夢活动赠送。

另外,台湾世雅育乐还引进有宝可梦三只组对战宝可梦TRETTA宝可梦加傲乐等街机游戏并做了中文化处理,香港亦由达流引进了英文版的宝可梦TRETTA和宝可梦加傲乐。

第六世代时,由于全部区域的《寶可夢》系列游戏均为无中文的多国语言,大多数玩家出于语言的普及程度一般选择英语游玩。在香港任天堂官方的游戏宣传和發佈活動中,使用的游戏专有名词和宝可梦译名均为英文。在青文2013年出版的「Pokémon X·Y 最速攻略」中,絕大部分專有名詞和全部寶可夢譯名直接使用了日文,而精靈寶可夢這一譯名則使用Pokémon。

2016年2月27日,任天堂直播會宣布将在《太陽/月亮》中追加繁简中文游戏语言,并借此机会将华语圈的官方译名(指来自任天堂官方出版的游戏、图书、宣传资料等)统一变更为精灵宝可梦,游戏商标样式跟随日本[1]。根据石原桓和社长的解释,这个译名“能够将‘Pokémon’之声传播到世界各地,因此加入了Pokémon(宝可梦)这个音节要素,同时又照顾原有台港译名而取用了‘精灵’和‘宝’两个原有译名中的文字”。对于此次译名统一,大部分玩家表示认同,认为这有助于华语圈玩家的交流;部分玩家則不认可“精灵宝可梦”的译名,认为此译名比较怪异,並且覺得是轻视了早已深入人心的旧译名;同时,一部分粤语玩家认为此译名没有照顾粤语读音,十分拗口。

2016年5月10日,任天堂香港公布了《太陽/月亮》中第一世代宝可梦的简体中文和繁體中文译名,大部分的宝可梦来自中国大陆、台湾和香港原有的代理商译名。香港地区使用粤语的玩家对统一译名偏向普通话发音而对部分译名有所不满。特别是“比卡超”这个译名,更是引��了较为复杂和严重的社会现象[2]。部分香港玩家向任天堂请愿希望保留各地译名。2016年5月27日,任天堂香港作出回应,表示理解粉丝的陌生和惋惜,指出“遊戲內將會顯示為‘皮卡丘’,但並無意圖將其讀音強制為‘皮卡丘(PeiKaaJau)’,而希望大家以全球共通的‘Pikachu’发音称呼皮卡丘。而之後所有的公關、宣傳方面等提及‘皮卡丘’時,定必以‘皮卡丘(Pikachu)’的形式一併記載其讀音”。[3]

2019年,随着《劍/盾》开始,繁体中文商标逐渐从精靈寶可夢變為了拉丁文商标修改而来的寶可夢商标。

动画

1998年,羚邦國際獲得動畫作品授權,將其譯為“寵物小精靈”,并作為香港的動畫正式出版名。而当时香港为了配合电视台的儿童綜藝节目,普遍会对引进动画进行銜接前後綜藝節目的本地化改造和替换片头、片尾曲的情况,动画首作的香港版片头、片尾曲即为陈浩民所演唱的原创歌曲。

而在台灣,动画則由群英社代理,并使用“神奇寶貝”作為正式出版名,相較於香港版,除了國語配音之外,其他內容基本繼承自日文版。

在2003年,羚邦國際失去宠物小精灵在香港的动画版权,并由群英社接管,但是香港保留了寵物小精靈的譯名。台港两地早期动画代理方分别使用的译名也被各自地区的其他宝可梦商品的代理方(如图书出版社)所使用。1998年至2001年间,肯德基和必胜客等百事公司所属之连锁快餐厅曾赠送过一系列的宝可梦玩具;在台湾为群英社授权、译名选用“神奇寶貝”;而在香港,这一系列玩具的授权方为群英社而非当时拥有香港地区动画版权的羚邦,玩具选用的译名为“寵物小精靈”。

由于早期代理商的不同,导致台港两地部分宝可梦的译名不同。因此历史原因,造成了华语圈的宝可梦系列早期拥有两套译名——台译与港译,并且在两地代理统一为群英社曼迪传播后依然没有完全统一,不过只有部分词语有所出入。

而电影方面,香港由于一直以来由寰宇代理发售电影制品,与羚邦國際群英社均无关系。导致有部分译名由寰宇自行翻译,与其他两个部门的译名不同。2018年电影转为有線寬頻旗下的骄阳电影代理,译名的不同才得以消失。而台湾方面则一直由动画版的代理方同时代理电影发行,因此无此情况出现。

2013年末,群英社結束了台湾地区寶可夢动画系列的代理。台灣動畫從BW130起為曼迪授權;而香港在BW123-BW143期间则由TVB直接从日方获取版权、在这几集中登场了一些第六世代出场的宝可梦,而香港曼迪则从XY001开始授权。

2016年,随着《太陽/月亮》将中文译名统一为“精灵宝可梦”,曼迪傳播奇妙電視也在随后播放的寶可夢 太陽&月亮,将台湾与香港的动画名称改为“精靈寶可夢”,从就決定是你了!开始,电影的译名跟进更改。

2018年9月1日起,有線寬頻旗下的香港有線電視有限公司(英文︰Hong Kong Cable Television Limited)兒童頻道有線兒童台播放寶可夢(動畫首作),这是首部以“精靈寶可夢”译名进行重新配音的动画,此重新配音动画继承了香港对引进动画替换片尾曲的情况。

2019年4月,网飞在台湾和香港地区上线“寶可夢 XY”“寶可夢 XY&Z”“寶可夢 太陽 & 月亮”,采用了国际拉丁字母商标Pokémon配色和美术视觉设计方式一致的“寶可夢”。5月,两地的宝可梦官方网站也对动画和电影部分的图标进行了替换。此后在台湾与香港新推出或重配音的动画均采用“寶可夢”的译名。

漫画

在台港两地,最早由大然出版社代理发行了宝可梦欢乐祭和部分宝可梦漫画,但是大然出版社自己翻译了部分译名,与游戏和动画均不一致,之后大然出版社因诈欺原因关闭后,相关宝可梦漫画的版权由青文出版社接管。

在台灣,宝可梦特别篇單行本由青文出版社出版,譯名為神奇寶貝特別篇,並在《快樂快樂月刊》连载。

台灣快樂快樂月刊於2015年1月發行最終號後,X·Y篇於同年8月轉至電子漫畫雜誌《無限誌》從小火龙,打盹繼續連載,单行本亦继续发行。青文先行單行本名稱為神奇寶貝SPECIAL

在2020年5月2日,台灣BOOKWALKER上線全部X·Y篇Ω红宝石·α蓝宝石篇的先行單行本電子版,此電子版與青文實體版本相同,在合同期至后下架。

2021年1月,台湾发售宝可梦特别篇太阳·月亮1,先行单行本也变更标题为寶可夢SPECIAL,正式单行本因未连载至太阳·月亮·究极之日·究极之月篇尚未作变动。

从2021年8月出版的宝可梦特别篇55中的X·Y篇开始,书中内文统一改用寶可夢,但标题依旧为神奇寶貝特別篇

在香港,宝可梦特别篇單行本由青文出版社出版,譯名為寵物小精靈特別篇,最初在《快樂龍》上进行连载并跟进出版单行本,在2010年1月的杂志最终号刊载完绿宝石篇后仅继续发行单行本。

卡牌、玩具、周边及宣传

台湾曾分别在2000年和2006年推出中文版宝可梦集换式卡牌游戏,但是只发行了少数即停止发行,此时的繁体中文版为美欧体系的分支。而香港方面从宝可梦集换式卡牌游戏正式引进开始就一直为使用英文版本的卡牌(即美欧体系)。2019年10月,宝可梦集换式卡牌游戏繁体中文版再度发行,此时的繁体中文版已作为亚洲体系的分支出现。

在本土活动及衍生品方面,通常由玩具代理方引进。同时两地也陆续有官方开设的宝可梦周边零售店,目前还在营业的是香港的Pokémon Hub。台湾与香港的本土衍生品通常由动画引进方授权本土企业研发产品,目前的授权公司是曼迪传播。动画及其他衍生作品代理方通常会在本土联合官方举办宝可梦相关的推广活动,包括有电影上映会、路跑、皮卡丘见面会等活动,同时随着Pokémon GO的普及亦由诸多游戏活动在台湾香港举办。The Pokémon Company还曾联合群英社于2006年在台湾开设宝可梦公园,此外任天堂香港也会举办或协助举办众多有关宝可梦游戏的推广活动以及赛事。The Pokémon Company亚洲事业部负责在台湾、香港地区的宝可梦相关推广工作。

2017年12月1日,台湾[4]、香港[5]的宝可梦官方网站上线,同时建立了台湾和香港的宝可梦Facebook及YouTube专页。

2019年6月6日~7月10日于台中新光三越中港店 10F举办的「寶可夢園遊會」是首次在线下使用繁体“寶可夢”图标;2019年6月26日香港正文社出版的《宝可梦 太阳&月亮 全国全角色大图鉴》是首部使用“寶可夢”图标的华语出版物。

2019年10月2日~10月28日曼迪傳播在新光三越台南西門店6樓活動會館舉辦「府城西門動漫狂歡祭」活動,首次在线下使用繁体“寶可夢 太陽 & 月亮”图标。[6]

Pokémon Taiwan Co., Ltd 總經理小森貴之、CEO上郷頼臣,The Pokémon Company CEO石原恒和 ,新光三越百貨股份有限公司總經理吳昕陽、副總經理曹美虹、戴著鳳梨圈圈眼鏡並揹上甜竹竹造型背包的皮卡丘在宝可梦中心台北开幕仪式上

2023年12月8日,宝可梦中心台北开幕,这是首个面向中文市场及以中文为主要工作语言的宝可梦中心。

中国大陆

游戏
《精灵宝可梦 太阳》的簡體中文标题

中国大陆在2000年以前对游戏机的进口限制较少,中国大陆2000年代之前的任天堂游戏机行货渠道与台湾和香港基本一致,由万信代理销售了任天堂Game Boy的中国大陆行货版,而后则由奥迪双钻代理推出了任天堂Game Boy Pocket任天堂Game Boy Color,同时由于奥迪双钻为宝可梦的周边产品的代理商,其同时也代理了外设宝可梦 皮卡丘

而家用机领域,虽然曾有部分家用机在2000年以前以“行货”名义,由香港代理商直接进口在中国大陆发售,但中国大陆民用电视制式为PAL,周边地区的家用机设备制式多为NTSC,如需在中国大陆的电视机上使用,需要电视机支持或转换信号,再加上当时的家用机售价远高于中国大陆的平均收入,因此除了成本低廉的红白机等仿制兼容机(如“小霸王”等翻板机)之外,SFC之后的家用机在中国大陆并不如掌机流行,直到2000年之后购买力提升和多制式电视机普及后,家用机的普及率才有所上升。

2000年代之后中国大陆由于舆论压力出台了对游艺设备的限制法令,至此游戏机类游艺产品难以在大众媒体如电视、广播、报纸等领域进行宣传,仅限于在专刊杂志,宣传册,现场展柜等小范围宣传,导致出现了信息闭塞,而厂商在之后也多以“娱乐终端”而非“游戏机”名义进口和报批游戏机,且拥有较多的限制(如区域锁定、定价较高、发售时间过迟等)。但海外版的产品仍然由日本或香港直接进入大陆市场,再加上当时的民间“汉化版”多由日版游戏修改而来,因此习惯上倾向于使用日版游戏,由于当时任天堂掌机并未实行区域锁定,也有少数玩家会因为语言原因选择购买北美版游戏。

2003年之后,大陆的任天堂品牌行货发行机构神游科技成立,但至2010年之前为任天堂部分控股的独立企业。行货��戏的内容采用了倾向于北美版的设定,但又混合部分日本版内容,且都进行了高度的在地化修改,不过此时期在中国大陆唯一发售的与宝可梦游戏有关联的游戏为神游机上的任天堂明星大乱斗,此时由于动画方代理为群英社,所以内部所有译名均为“神奇宝贝”。

任天堂DSi之后的掌机开始出现区域锁定后,包括《黑/白》在内的一系列TWL编号的游戏均不能在神游DSi上运行,但此时已处在DS被大量破解的末期,很多玩家采用修改的方式绕过区域锁定,且当时神游科技已被任天堂收购为全资子公司,业务处于停滞。中国大陆的玩家多��用日本版主机,因此并未造成太大影响。

3DS时代,中国大陸与港台同期上市了iQue 3DS XL,但神游版iQue 3DS XL为单独的区域锁定,,也并无发售实体游戏,虽然可以运行部分标示为“中文”的台灣・香港版本的3DS游戏,但台灣・香港版本的第六世代宝可梦游戏并无中文也无法与iQue 3DS XL兼容。不过由于日本版3DS大量涌入中国大陆,因此大部分玩家都选择使用日本版3DS和游戏进行游玩,同时也有部分北美版3DS和英文版游戏通过各种渠道进入中国大陆市场。

而在第七世代,神游版3DS系列可以运行台灣・香港版的《太陽/月亮》,这也是首个在游戏机实行区域锁定后,能够在中国大陆区域(神游)游戏机运行的《寶可夢》系列游戏,不过神游版3DS的销售及售后服务早已于2013年终止,而神游eShop也从未上线,因此使用神游版3DS游玩游戏会无法使用如宝可梦虚拟银行等服务。

此后一段时期,中国大陆的玩家由于游戏机区域锁定的原因,依然习惯于选择日本版的游戏机和游戏。

从2018年开始,中国大陆的企业开始与The Pokémon Company合作,涉足宝可梦品牌手机游戏、MOBA游戏等领域,由腾讯天美制作的宝可梦大集结,网易代理的宝可梦大探险等游戏出现,2019年,宝可梦探险寻宝宣布由网易游戏代理推出大陆版,并定名为宝可梦大探险,这是除任天堂明星大乱斗外首次在中国大陆发行的宝可梦游戏作品。而宝可梦加傲乐等街机游戏也通过华立游戏的代理在中国大陆上市。

2019年之后,中国大陆由腾讯代理销售了中国大陆行货版Nintendo Switch,但相比其他地区的版本,中国大陆版Nintendo Switch存在单向的区域锁定:中国大陆版Nintendo Switch可以运行国际版的卡带版游戏,但国际版Nintendo Switch却无法运行中国大陆版的卡带版游戏;另外,由于中国大陆版Nintendo Switch的账号系统使用WeChat,导致即便国际版卡带版游戏可以在中国大陆版Nintendo Switch上运行,也无法使用网络功能和购买扩展DLC。2024年7月16日,腾讯Nintendo Switch在中国大陆上架新宝可梦随乐拍,,这是首款登陆中国大陆的Nintendo Switch宝可梦游戏。

自2020年开始,由于部分宝可梦系列游戏���中国大陆开始运营,为了配合中国大陆对简体中文译名的标准,所有新推出的宝可梦游戏中部分招式、宝可梦名称的简体中文名称作出了修改,这导致宝可梦系列的简体、繁体中文的名称再度出现差异。

2024年4月8日 《Let's Go!伊布》中国大陆版“宝可梦 走吧!伊布”于2024年4月8日通过中国大陆进口游戏审批,获得游戏版号,同年6月5日“宝可梦 走吧!皮卡丘”获得审批批号,2024年9月26日,騰訊的中国大陆版Nintendo Switch上架了数字版本的本作,这也成为首款在中国大陆获得版号并正式出版上市的《寶可夢》系列,但由于距离国际版发售已逾6年,宝可梦品牌已在华语圈进行了大量的整合和更改,加之有部分联动的服务并未在中国大陆实施,同时为了符合中国大陆出版标准,游戏内仍有很多细节被更动和删减。

2024年11月26日,腾讯宣布中国大陆行货版Nintendo Switch的网络服务在2026年5月15日22时结束,由于此次为第三方网络供应商终止所有的网络服务,因此除了游玩实体游戏卡以外,中国大陆行货版Nintendo Switch的e-shop购买、下载和软件更新,以及联机等所有网络服务均无法使用。至此,任天堂的游戏机业务在中国大陆再度中断。

因为以上种种原因,国际版的Nintendo Switch依然是中国大陆玩家的首选,而因为靠近香港地区,实体游戏多为进口香港版(即亚洲版)游戏,但由于进货成本、汇率等原因,仍然有大量欧洲版、日本版游戏涌入。

在中国大陆更名为“精灵宝可梦”这个名称初期,因知名度较其他旧译名低,导致一些企业未经授权地将旧译名和民间译名抢注,并用于手机游戏或其他一些任天堂当时尚未涉及的领域,产生了大量侵权问题,由于这些商标滥用和重复注册问题,因此任天堂在中国大陆的经营相比港澳台要强硬得多,基本已经放弃旧有译名的使用,并在所有授权领域仅接受“精灵宝可梦”和“宝可梦”译名,但一直以来由于宣传渠道闭塞,《寶可夢》系列游戏未发行行货等缘故,部分侵权企业也开始对“宝可梦”商标进行侵权活动。而因为跨国维权较难,直属商业机构尚未进驻等原因,任天堂等版权方对中国大陆的侵权游戏等领域处于观望状态。直到2022年,任天堂The Pokémon Company等公司才开始加强维权行动,在中国大陆正式起诉部分企业的侵权游戏,而后又协助海关查获了盗版宝可梦集换式卡牌游戏[7],为任天堂在中国大陆的经营中第一次对游戏领域的侵权行为进行打击。2024年9月,任天堂The Pokémon Company在中国大陆起诉某侵权《宝可梦》手游的一审判决胜诉,为宝可梦相关企业在中国大陆关于游戏侵权的首次诉讼判决。[8]

动画

任天堂于1998年即在中国大陆商标局注册“神奇宝贝”字样,涉及有游艺设备、动画、玩具等领域,但是由于早期引进方是香港的羚邦国际,因此动画、漫画及玩具作品使用和香港一致的宠物小精灵,简称小精灵,而没有使用“神奇宝贝”这个名称,宝可梦译名和其它专有词汇和台译版本大体一致,少部分有区别。

由於电视台的播放,在2000年之前,中国大陆的宝可梦品牌的普及率处于动画高于游戏的时期,大部分玩家都是通过动画来认识宝可梦这一品牌,加之信息闭塞,造成了部分地区出现“宝可梦品牌起源于动画”等误区

此时,中国大陆的动画香港的羚邦国际引进,因此也与香港一样使用了陈浩民演唱的普通话片头曲,但只引进到動畫首作第52集(海外批量购买动画的一季的集数)就告一段落。

2000年之后,羚邦国际撤出了中国大陆的动画代理,在中国大陆的宝可梦动画代理换为了群英社授权、译名也逐渐变更为“神奇宝贝”(前期亦有群英社授权以宠物小精灵为名的赠送玩具),北京卫视卡酷少儿频道引进的新版动画从动画首作第一集一直播放至橘子聯盟篇结束,直接采用了群英社的国语版本,译名基本与台译版本相同,某些特定的场合简称为“神宝”。

但是此时中国大陆的电视台和音像出版社对动画的购买合约仅有動畫首作,因此电视台也仅仅��石英聯盟篇至橘子聯盟篇的动画首作进行了多次重播。之后在寶可夢 超世代在日本播放期間,僅有相關圖書改編作品進行引進。这种情况也导致了中国大陆的宝可梦动画观众和游戏玩家之间出现了知识断层。

2007年,迪美重新购买了宝可梦动画版权,并在各卫视及央视台播放(仍以動畫首作為主),但此时宝可梦动画的版权情况并未被大部分人所了解。

2010年之后,因为种种原因,宝可梦系列在中国大陆的译名决定进行更换,雀巢及麦当劳*出品的宝可梦相关产品则直接使用Pokémon英文称呼(同时使用了红底蓝边的Pokémon标志)。在后来的大陆新译名的讨论会上,口袋妖怪和口袋怪兽这两个译名也曾被提出,但被官方以过于直白、妖怪或怪兽等词带有贬义而否决。

在2010年,北京迪美文化宣布将神奇宝贝更名为“精灵宝可梦”并于中央电视台及其他视频网站上播放动画,在节目中,宝可梦三字的读音为Pokémon,在之后译制导演张丽莉的采访中、她说明这样做是“考虑到‘宝可梦’在中国有着大量的粉丝,大家更熟悉原来的读音;另外,名字的读音接近原文发音一直以来都是中国大陆译制片的传统做法”。目前对于此次更名的原因官方尚未有明确的解释,参与命名的迪美文化则通过张丽莉的采访表示版权方改名是因为旧译名商标在中国大陆被抢先注册,但根据中国大陆商标法的规定和事实上的注册情况来看,任天堂一直在主要分类领域持有“神奇宝贝”这个商标。“神奇宝贝”在婴幼儿用品等领域由其他企业注册雷同商标过多,便可能是促使版权方启用新译名的原因。[9]

由于代理权的频繁更替,导致中国大陆的观众寻求于非授权渠道如刻录光碟或下载等方式观看宝可梦动画,这些非授权动画大多数为日语原版片源配以民间自行翻译的字幕(多采用民间译名)。当时的视频网站也因代理商并未声明版权而上架了这些非授权版本的动画。直到2013年前后,代理方加强了版权声明后,才被替换为授权的中文配音版动画,大部分日语配音中文字幕的片源从视频网站下架。

在2010年之后,中国大陆的宝可梦动画逐渐由电视台播放向视频网站或有线电视点播的方式过渡,但此种方式上架的宝可梦动画,多为当季动画在日本播放完毕后,代理方才会批量购买一次性上架,远落后于日方的播出时间,而且因为未知原因都或多或少的��少部分集数。并且长期以来中国大陆的观众习惯于观看日语配音中文字幕的动画,但由于授权和译制片的要求,通常授权动画仅有普通话/国语配音版,且在视频网站会限制用户上传日语原版。导致部分观众对于授权动画的引进方式存在一定的争议。

2014年11月,杰外动漫宣布获得宝可梦动漫的引进播放权并在各大视频网站上线了寶可夢(動畫首作)寶可夢 超級願望的正版动画。2015年,上海举办了“精灵宝可梦大陆地区正式名称发表会”,宣布了Pokémon在中国大陆地区的正式名称为精灵宝可梦。

2019年4月30日起举办的“第十五届中国国际动漫节”中,杰外动漫展位的动画海报显示,寶可夢(動畫首作)寶可夢 太陽&月亮系列图标已经变为“宝可梦”[10],与网飞新加坡使用的“宝可梦 太阳&月亮”图标一致。

2019年5月,中国大陆宝可梦官方网站进行了动画和电影部分的内容修订,同时去掉了页面名称和图标“精灵宝可梦”中的“精灵”二字。

漫画

在1998年左右,由中国轻工业出版社代理出版了宝可梦特别篇,译名为《宠物小精灵 特别篇》,但是仅出版了7册就告一段落。

1999年前后吉林美术出版社获得了小学馆漫画的出版权,先行出版了如宝可梦大搜索等画册,2005年以《神奇宝贝特别篇》为名,一方面在自己的小学馆授权漫画杂志《龙漫》上进行特别篇的连载。另外一方面,根据连载进度出售单行本漫画。已经出版的部分,前七卷使用轻工版的图源,并修改了其中的一些译名,后面使用日本图源自行翻译制作。连载版从钻石·珍珠篇、单行本从29卷开始,更名为《精灵宝可梦特别篇》

2011年2月起,大陆的所有关于宝可梦漫画及图书正式更名为精灵宝可梦[11]。随后,吉美版的特別篇从29集开始完全使用新译名,并再版前28集。

2014年8月号开始,《宝可梦特别篇》停止在《龙漫》的连载,官方公布单行本会继续出版,但在2015年12月37卷发售之后,单行本暂停发售。

2018年11月,哔哩哔哩漫画上线精灵宝可梦特别篇1~37卷;2019年3月3日起,从VS帝牙卢卡&帕路奇亚III开始每日更新一回至VS禿鷹娜,非购买用户可以免费阅读001~052话。此电子版为上海碧日代理及翻译,其中1~40卷使用了实体单行本版本。2019年,单行本从38卷恢复发售,仍为吉林美术出版社出版。

2020年2月14日起,哔哩哔哩漫画上线精灵宝可梦特别篇 X·Y,2020年3月3日起上线精灵宝可梦特别篇 欧米伽红宝石·阿尔法蓝宝石,2020年5月5日起上线精灵宝可梦特别篇 太阳·月亮,目前三个篇章已更新全部章节。2020年9月起哔哩哔哩漫画开始不定期更新宝可梦特别篇54及其后续单行本内容。

卡牌、玩具、周边及宣传
精靈寶可夢簡體中文logo

2015年7月10日,The Pokémon Company代表在上海正式召开发布会,宣布简体中文名为“精灵宝可梦”,至此精灵宝可梦被确认为正式简体中文名。同时也正式宣布由北京IMMG杰外动漫负责大陆地区动画的版权。

Pokémon 宝可梦标志

在本土活动及衍生品方面,中国大陆早期的衍生品授权为羚邦国际及群英社,而奥迪双钻同时获得了TAKARA TOMY的授权,以双商标的方式生产了周边玩具等产品,在2010年后奥迪双钻改组为奥飞娱乐后,TAKARA TOMY开始自行进口相关产品。

2017年阿里影业成为了宝可梦在中国大陆地区的衍生品版权代理方。宝可梦在中国大陆线上及线下陆续开设众多有宝可梦周边零售店,目前在营业的为天猫国际Pokémon Pop-up Store。中国大陆本土举办的宝可梦相关线下活动多为各代理方联合官方或获权举办,包括有中国大陆地区正式名称发布会、皮卡丘见面会、商场布景体验等。

The Pokémon Company中国事业部负责了在中国大陆地区的宝可梦相关推广工作,有越来越多中国大陆本土的品牌与宝可梦进行联名。在2020年后宝可梦上海开始接管中国大陆地区的业务,但日本The Pokémon Company的授权窗口依然保留。

2017年,官方微信公众号“Pokemon精灵宝可梦乐园”[12]以及官方新浪微博“@Pokemon精灵宝可梦”[13]上线(2019年更名为@Pokemon宝可梦),这也是宝可梦官方首次在华语圈开设社交账号。

2017年12月1日,中国大陆[14]宝可梦官方网站上线,同时建立了中国大陆的宝可梦腾讯视频专页。

2019年1月8日,网易游戏发布的应用程序宝可梦大探险首次使用了与国际拉丁字母商标Pokémon配色和美术视觉设计方式一致的“宝可梦”华语图标;3月末,阿里鱼以及优扬传媒授权的宝可梦衍生品开始使用新图标,将一直使用的动画版标志变更为“Pokémon 宝可梦”。

2019年8月1日,更名后的@Pokemon宝可梦发布微博,宣布The Pokémon Company自当日起,将逐步变更“精灵宝可梦”的名称为“宝可梦”。同时,也制作发布了“宝可梦”的标记设计。[15]

“横空出世挑战赛”活动标志

2022年10月,宝可梦集换式卡牌游戏正式推出简体中文版,首个版本为太阳&月亮系列横空出世赛制标记A与B),落后于其他语言(赛制标记D以上并且已预定发售G标的朱&紫系列)。宝可梦上海总经理伊泽景胜称这一选择��考虑到《太陽/月亮》是首次在游戏中支持中文的世代[16]。因此,简体中文版相较于其他亚洲版本有更长的“追环境”阶段,并拥有最多不同于日文版或英文版的独占卡组或扩充包。2023年11月17日发售的剑&盾 宝可梦卡牌家庭组合是简体中文版首个与日文版/繁体中文版相同的商品。宝可梦世界锦标赛2024卡牌项目为首个在中国大陆地区选拔参赛选手资格的世界锦标赛,主要资格争夺赛为大师赛。然而,由于赛制规则的落后,参赛选手仅可使用包含60张卡牌的繁体中文版或英文版卡组(不可混用)[17]

新加坡、马来西亚

新加坡和马来西亚一带的华语媒体曾使用“袋魔”称呼宝可梦,但由于新马地区一开始的视频制式为PAL,与欧洲一致,因此授权作品均使用英文作为商品语言。在书籍音像产品方面,除英文版外,新马地区亦可以买到大陆和港台地区的中文发行物。值得一提的是,新马地区的麦当劳和肯德基早期赠送的宝可梦主题玩具中有部分受到群英社授权,但仍使用英文名称。由群英社授权,新加坡的 Poh Kim Videos 曾发行 Original Japanese Animation“Pokémon”和“Pokémon Advanced Generation”的VDC,每盒包括6 - 7张碟片和11 - 13集左右动画,使用英语配音。

任天堂/ Active Boeki授权标(3DS)
任天堂/ Active Boeki授权标(Swtich)

新马地区在任天堂The Pokémon Company的业务划分上属于“业务交叉”的地区,宝可梦品牌业务主要属于“亚洲区”,但任天堂游戏销售业务属于“中东/东南亚区”,因此游戏机在东南亚的分区较为复杂。早期曾经根据PAL制式的视频信号分配为欧版同区,但日版主机和游戏也曾输入该地区。任天堂(日本)在东南亚地区的分销商为Active Boeki。Active Boeki曾一度负责在东南亚和中东地区的游戏发行。2006年和2011年分别在当地发售过“亚太版”Wii和3DS,与美版同区,可选地区包括新加坡、马来西亚与文莱。在之后由于区域锁定解除因此又重新并入了亚洲区(但是包装语言多为英文)。2016年代理发行的《鑽石/珍珠》至《太陽/月亮》及之后的游戏在包装背面直接印��了Active Boeki的经销信息。Active Boeki经销的商品封面会有一个圆形的阿联酋、沙特阿拉伯、马来西亚、新加坡“官方商品”授权标,从《Let's Go!皮卡丘/Let's Go!伊布》开始变为中东、东南亚“官方商品”授权标。

由于部分游戏未在北美发售,但却由Active Boeki代理销售了北美版主机可运行的“亚太版”(如Wii版《异度神剑》),因此部分Active Boeki的亚太版也流入到了北美市场。

2019年4月,网飞在新加坡地区上线“宝可梦 XY”“宝可梦 XY&Z”“宝可梦 太陽 & 月亮”,新加坡中文版采用了国际拉丁字母商标Pokémon配色和美术视觉设计方式一致的“宝可梦”。

其他亚洲地区

亚洲地区的Pokémon蓝边红字标志

在早期,亚洲大部分地区地区的Pokémon标志不使用蓝边黄字,而是使用蓝边红字,同时配合当地语言的小标题。这一标志也被包括华语圈、韩国、南亚地区在内的许多亚洲地区所使用,不过该标题最多使用的地区是东南亚和南亚。

2014年之后,任天堂启用了新的“Pokémon ASIA”标志,这一标志和通用蓝边黄字拉丁字母标志渐渐取代了蓝边红字的标志,成为了亚洲(南亚、东南亚)大部分地区所使用的标志。

亚洲地区的Pokémon ASIA标志

2017年12月1日,亚洲众多国家及地区的宝可梦官方页面建立。同时官方也正式说明,除日本以外亚洲地区的引进及原创衍生品都将使用特许经营印章及附加标志以示官方授权批准。

亚洲地区衍生品授权印章

2018年2月,The Pokémon Company亚洲事业部成立,将会负责包括香港、台湾以及包括新马在内的东南亚地区的宝可梦相关业务。

2019年10月,泰文、印尼文版宝可梦集换式卡牌游戏正式发售,作为亚洲体系的分支。

泰国

泰国将宝可梦译为“โปเกมอน”,但是是小标题,样式来自于欧美早期的“收服到寶可夢了”小标题,大标题依然使用拉丁字母Pokémon。在泰国,宝可梦名称和角色名大多采用日语音译,宝可梦、动画标题则多采用英语名或英文字母缩写的音译。

2014年12月,泰国正大集团(Charoen Pokphand Group)的电信部门、“融合生活方式的领导者”的True Corp.成为泰国的宝可梦版权全面代理商[18]

印度

在印度等南亚国家,宝可梦的译名则完全跟随欧美地区,不过动画也播放地方语言版本。印度发行的电影版标题使用的都是拉丁字母记法而不是印度传统的婆羅米系文字,与东南亚不同,印度由于在视频信号区域被划为PAL区,所以大部分游戏与欧洲版本通用。在3DS平台,印度是欧版主机可选地区。

2014年,在印度,DreamTheatre Pvt. Ltd.取得了宝可梦在南亚地区的全面代理权,包括授权、许可、商品销售、出版和家庭娱乐业务[19],并且在2018年续约[20]。随后,时隔多年,2014年5月19日,宝可梦动画再度在印度电视平台播出,由迪士尼旗下的多家电台重新配音,以英语、印地语、泰米尔语、泰卢固语播出,并且在网络平台 VOOT Kids 提供。一经播出,动画就在电视平台吸引5710万观众,取得了印度儿童节目收视第一的好成绩[21]

2023年,新德里的Delhi NCR举办了首个Pokémon Mela活动2023 Pokémon Mela in Delhi NCR

2024年1月17日~20日,宝可梦参加了印度孟买的Mirchi Get Active Expo[22]

2024年2月11日,超夢的逆襲 進化在孟买限定影院PVR ICON: Infiniti,Infiniti Mall, Andheri上映4場,使用英语配音版。

2024年4月,宝可梦官方与板球队Mumbai Indians建立合作伙伴关系,并举行了一系列启动活动[23]

2024年4月30日印度宝可梦动画发表会现场合影
上图:润水鸭新叶喵莉可、Devika Prabhu(迪士尼)、Vishal Dadlani和Shekhar Ravjiani(Vishal-Sheykhar作词作曲编曲)、船长皮卡丘、Armaan Malik和Shirley Setia(演唱)、伊藤憲二郎(TPC)、罗伊呆火鳄
下图:福永晉、Vishal-Sheykhar、Shirley Setia、Armaan Malik在对话环节结束时的合影

2024年4月30日,宝可梦和迪士尼印度在孟买Juhu的JW万豪酒店举行了新闻发布会,宣布《寶可夢 地平線》在印度首播的消息并公布了本地化的主题曲。迪士尼印度之星儿童和信息娱乐业务主管Devika Prabhu、TPC商務總監CBO 伊藤憲二郎、印度版主题曲的创作者和演唱者、TPC執行董事兼亞洲地區業務負責人 福永晉出席并讲话,现场还播放了预告片、宝可梦人人偶秀和对话等[24][25]

其他

在东南亚国家和地区,宝可梦动画及电影基本通用英文标题加本地语言,比如越南发行的宝可梦特别篇。而在华人聚集区则也出现了民间译名,不过大部分是香港台湾的译名通过中文出版物传播过去的。

2013年,100%日资的越南公司[26]GoGo Entertainment Co.取得了宝可梦在越南的版权。

网飞提供的越南语配音版寶可夢 太陽&月亮首次将动画标题翻译为越南语的“太阳和月亮”,而非采用英文或英文缩写。

2019年名侦探皮卡丘作为美国电影引进蒙古国时,采用了西里尔文字书写的本土化译名“Покемон Мөрдөгч Пикачу”。

欧洲、大洋洲及美洲

在非日语地区,英语商标最早也计划与日文地区商标一致采用“Pocket Monsters”,但是由于与Morrison Entertainment Group的跨界计划商品Monster in My Pocket过于近似,为了防止引发商标纠纷,因此之后宝可梦在欧美乃至所有拉丁语系国家全部统一使用拉丁字母的特化名词Pokémon作为商标。早期第一世代第二世代、及早期《紅寶石/藍寶石》的游戏标题下面还会有英语口号:“Gotta catch 'em all!

由于欧美国家的版权法案限制,因此除日本、韩国、华语圈的宝可梦游戏(包括《寶可夢》系列及旁支系列游戏)之外,不像日本一样使用变体商标(仅有™),而是一律使用黄蓝Pokémon字样的拉丁字母注册商标(带有®),甚至在《心金/魂銀》之前连《寶可夢》系列版本名都为简单的白色字体,因此也被欧美玩家调侃为“千篇一律”或者“过于单调”,但在第八世代开始,原有日文、韩文、中文的商标设计也开始向拉丁字母商标的设计靠拢,而中文商标也逐渐从精灵宝可梦变动至宝可梦

直到《心金/魂銀》,《寶可夢》系列游戏的版本名称被加入了一些变体要素,有时候会与日本版采用类似的设计,但是Pokémon字样依然只使用注册商标。

在定型Pokémon这个特化名称之后,除了部分使用非拉丁字母语言的国家和地区之外,在官方的销售中几乎全部使用Pokémon作为商标,不再出现本国文字版本的商标,其中包括一些使用非拉丁字母的国家,而在动画、漫画等场合,则有些国家地区使用本国文字商标,有些则是在拉丁字母商标下方加入本国文字的译名。

宝可梦游戏以英、法、德、意、西等五种语言发行,但是只有英、法、德三语有本地化的宝可梦译名,其他语言都沿用英文版的名称。

動畫方面,在1998年,隨著海外版《紅/藍》的上市,任天堂就將動畫引入了歐美國家。歐美版的動畫從人名、歌曲(片头/片尾曲及对应动画,以及插入曲)、中間轉場全部替換,以符合歐美動畫的風格。

同時,為了讓動畫進一步融入歐美文化,減少動畫偏向亞洲文化的印象引发的文化隔阂,任天堂和動畫製作方东京电视台曾嘗試讓比較像歐美人的角色替換亞洲人形象的角色,但是实际觀眾群體中卻对这一设定沒有什麼回应,最終寶可夢動畫在之后并未再作出类似的设定。作為一種獨特的全球化文化符號,宝可梦动画不僅沒有引起文化隔閡,反而獲得了全球大多數觀眾的喜愛。

不過寶可夢動畫本身在歐美仍引起过争议,出现部分删节、修改或不播出特定集数的情况,主要集中在不符合兒童視聽分級出現槍枝令人聯想到種族歧視等內容,至今偶有发生,最近一次发生在2018年。

早期寶可夢動畫在欧美曾由4Kids Entertainment代理譯製,但4Kids一直以來對引進日本動畫進行標準比較奇特的刪改,甚至自行剪輯和过度修改劇情,引發了歐美觀眾的爭議,隨著4Kids結束營業,代理權易主後,這一情況才消失。

欧美地区的宝可梦集换式卡牌游戏的诞生稍晚于日本,在卡牌的发行上,北美与欧洲为统一体系(美欧体系),宝可梦集换式卡牌游戏从一开始就有西欧五国文字(英、法、德、意、西)发行,而后又增加了俄文版。在一些尚未正式发行本国语言宝可梦集换式卡牌游戏的地区,英文版本则被作为当地选手参加官方比赛使用的版本,因此美欧体系中,英文版本卡牌又被称为“国际英文版”,曾被香港、台湾等地区作为官方比赛用版本使用。

Pokémon一词在绝大多数语言中作为名词都没有人称等变化,即在使用中始终保持Pokémon不变。

北美

北美版的宝可梦游戏主要面向美国、墨西哥与加拿大,但东南亚与中东地区的“亚太版”实际与美国版的游戏内容是一致的。北美版游戏最初只有英语一种语言。自2009年《心金/魂銀》发售起,为了照顾魁北克省等法语地区的玩家以及广大西班牙语地区的玩家,北美法语版和西班牙语版游戏应运而生。尽管如此,北美版法语版和西班牙语的文本与欧洲版保持一致,没有体现魁北克法语或拉丁美洲西班牙语的特征。自《X/Y》之后,宝可梦游戏开始支持多国语言。

拉丁美洲

拉丁美洲的宝可梦游戏通用欧洲版,以西班牙语和葡萄牙语游戏为主,由欧洲任天堂代理发行,几乎所有的宝可梦商品与欧洲和北美一致。

Pokémon GO推出亡灵节活动,并且在墨西哥(拉丁美洲西班牙文)官网采用了区别于其他地区的文案。2023年3月1日,摔角鹰人在墨西哥独家首次亮相[27]

2023年6月,宝可梦公司墨西哥城分公司设立,更多游戏和活动策划专注拉美地区的活动。2024年1月8日,拉美西文和巴葡官网宣布推出拉美地区的活动组织,[28]。參與社群日和Niantic活動時,拉丁美洲当地组织者使用“社群領袖”头衔,而非其他地区的“社群大使”。2024年5月5日,���墨西哥城举行的 CCXP 大会上,Niantic 和 Pokémon Company International 的高管宣布Pokémon GO支持拉丁美洲西班牙语[29]。游戏宣传开始使用官方互动话题的话题名称#EstáBienBacán、#EstáBienCopado、#EstáBienChevere、#EstáBienChido。2024年5月下旬,官方推出了专注于拉美地区玩家的特别宣传影片[30]

西欧

在欧洲,宝可梦游戏自《紅/藍》以来就以英、法、德、意、西等五种语言发行。然而,在英国发行的宝可梦游戏没有体现英式英语与美式英语的差别,游戏文本一般采用美式拼写和习惯用语。

任天堂欧洲业务总部欧洲任天堂(Nintendo of Europe GmbH)位于德国法兰克福,同时设立了法国、伊比利亚和荷比卢分公司,分别管理相应地区的业务。

在欧洲诸国中,德国使用USK独���分级,也是欧洲国家中最严格的分级制度,在第五世代前,德语版宝可梦游戏通常将很多描述加以变动。而且部分德语版游戏(多为家用机游戏)会被执行更为严格的区域锁定(仅能在德国版主机上运行德语版游戏),但《寶可夢》系列并未做出这种限制。

其它欧洲国家的宝可梦游戏基本使用泛欧洲的分级制度PEGI,但PEGI同样有着较为严格的标准,且欧洲任天堂位于德国,因此其它欧洲语言的宝可梦游戏的内容也普遍以德国版作为基准。

欧洲版宝可梦游戏主要的限制来自于博彩元素,在欧洲的各种分级中,只要出现扑克牌、老虎机和轮盘等内容,游戏就无法评级为全年龄分级。因此欧洲版宝可梦长期以来都对带有博彩元素的游戏城作出了修改,而后更是在全球版本的游戏中皆取消了游戏城。

同时,欧洲各国政府机构对微交易系统中“付费抽奖”(如“抽卡”、“开箱”)的系统存在很多争议,而低地国家北欧国家更是对此类模式的限制管控进行立法,造成部分以此类模式运营的游戏难以在欧洲运营,而在宝可梦系列游戏出现微交易系统之后,宝可梦系列游戏也受到了这些争议的影响。2024年10月,宝可梦大集结官方宣布因为新增加的“付费抽奖”系统未能通过荷兰比利时的微交易限制法令,在2025年11月底在两个国家停止服务,成为了第一个受欧洲微交易限制法案影响而停止服务的宝可梦游戏。

东欧及俄罗斯

在斯拉夫语族国家,一般也以Pokémon称呼宝可梦,不过有部分地区,如保加利亚,会以西里尔字母写作“Покемон”。单只宝可梦的名字一般转写自英文版译名。在俄语、波兰语、拉脱维亚语等强屈折变化语言中,Покемон或Pokémon一词以及单个宝可梦的名称也会出现的变化。

宝可梦游戏在巴尔干半岛和希腊、塞浦路斯先后由Nortec Eurasia和CD Media代理发售。但宝可梦游戏并没有对应东欧语言,宝可梦品牌的东欧语言本地化主要用于卡牌、漫画、动画和周边产品,如美系宝可梦集换式卡牌就发行了俄文版。

由于俄罗斯的国际关系紧张和卢布恶性通胀等原因,任天堂在2022年曾暂停俄罗斯区域eShop的信用卡等直接支付方式,影响到俄罗斯等地区的任天堂游戏(包括宝可梦游戏)的销售,但玩家仍可以使用预付费卡储值进行游戏的购买。

大洋洲

宝可梦在大洋洲的业务主要面向澳大利亚和新西兰两个国家,由澳大利亚任天堂(Nintendo Australia Pty Limited)开展业务,其余的大洋洲岛国虽然也被任天堂包含在业务范围内,但并不作为销售重点。

大洋洲版本的任天堂游戏机和宝可梦游戏虽然在游戏包装上标示为“澳洲区”(AU或AUS),但实际上在区域划分上与欧洲同属“PAL区”,因此在区域锁定的游戏机上,大部分欧洲版本的游戏可以直接在澳洲版的主机上运行,反之亦然。有部分澳洲版游戏甚至直接采用欧洲版游戏加贴澳洲分级的方法销售。

澳大利亚的分级制度与欧洲类似,也较为严格,对某些元素的限制严格程度甚至高于欧洲,但澳洲版宝可梦系列游戏自发售伊始就采用了与欧洲版一致的内容,并未受到太多的限制,也未出现禁止在澳大利亚和新西兰销售的情况。

中东及非洲

阿拉伯国家

宝可梦系列于2000年进入阿拉伯国家。而在部分欧美化的国际城市(主要分布在海合会国家),《紅/藍》的复制版和相关产品早在1998年起便开始流通。

宝可梦系列的动画在阿拉伯的一些国家和地区曾播放过,包括阿尔及利亚,巴林,埃及,伊拉克,约旦,科威特,黎巴嫩,利比亚,摩洛哥,阿曼,巴勒斯坦,卡塔尔,沙特阿拉伯,苏丹,叙利亚,突尼斯,阿拉伯联合酋长国,西撒哈拉和也门。大部分国家使用阿语播出,也有部分国家播出过法语或英语版。中东广播中心于2000年首播了由Km Productions代理的宝可梦动画,该版本基于4Kids Entertainment英语版由叙利亚的Venus Centre译制。在使用阿拉伯语的地区,宝可梦的译名为“بوكيمونBukimun)”,其复数形式为“بوكيموناتBukimunat)”。部分4Kids版的情节进行了修改和删除,如幽灵宝可梦与夏日祭典凯西!超能力大对决!中关于超自然、神道教、十字架、六芒星的内容,以及小刚表现对乔伊和君莎情感的情节等。在代理2季后,由于相关争议,Km Productions不再代理宝可梦,转由位于黎巴嫩的Super M Productions代理。后者至2006年译制了第3~6季的大部分内容,基本保留了4Kids版的内容逐句翻译,随后由于4Kids丧失代理权而停止。

Miramax拥有時拉比 穿梭時空的相遇水都的守護神 拉帝亞斯與拉帝歐斯七夜的許願星 基拉祈裂空的訪問者 代歐奇希斯在美国的发行权,并且在阿拉伯国家发行了阿语配音版(使用了不同的配音班底和方言)DVD。2019年,网飞代理宝可梦动画发行后,面向阿拉伯国家推出了部分宝可梦动画和电影。配音由Image Production House Studios(Iyuno-SDI Group的合作伙伴)在黎巴嫩完成,并且部分Super M的配音员也参与其中。

2017年网飞向阿拉伯国家提供了第一季的内容,其中幽灵宝可梦与夏日祭典凯西!超能力大对决!被重新配音。

宝可梦游戏并不在阿拉伯国家流行,游戏人群大都集中在一些欧美化的城市例如迪拜

阿拉伯国家的游戏区域划分较为混乱,其中3DS将沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国划分为“亚太区”,游戏与北美版同区,但也曾在历史上将游戏设备划分为欧洲区并带有阿拉伯文或英文说明。

由于宗教和政治原因,阿拉伯国家曾多次发生禁止宝可梦动画与游戏的事件。在宝可梦卡牌中出现的一些占星学和魔法的文字被认为是宣扬锡安主义、基督教、共济会的象征符号,以及日本神道教多神论的符号和赌博[31]。2001年,沙特阿拉伯的穆夫提称宝可梦卡牌游戏是“阴谋产物”,这一论据得到了沙特最高宗教机构支持,甚至一度下达禁令[32]。。

因此,宝可梦在阿拉伯国家宝可梦游戏难以推广。但是部分国家的进口销售依然存在,海合会国家部分欧美化的国际城市的商店内依然贩卖宝可梦系列商品,沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国依然销售任天堂的游戏机。2000年代初起,任天堂(日本)在东南亚地区的分销商Active Boeki逐渐接管了中东的分销。尽管2001年追杀令争议后,该系列游戏的发布延后,但是任何国家都没有正式禁止宝可梦游戏。2010年,Active Boeki与当地经销商合作,成立了总部位于迪拜的附属公司Active Gulf。2011年3月,海湾会国家与美国同一天发售任天堂3DS。北美地区推出的《歐米加紅寶石/阿爾法藍寶石》是首款由 The Pokémon Company授权、Active Boeki 专门针对海合会和东南亚市场发行的宝可梦游戏。Shas Samurai Saudi Arabia曾是任天堂游戏在沙特阿拉伯的代理商。2016年8月,《太陽/月亮》成为沙特视听媒体委员会推出电子游戏年龄分级系统后,第一款根据官方年龄分级发行的《宝可梦》游戏,而《究極之日/究極之月》则首次将年龄分级印制在封面上。2018年1月,《Let's Go!皮卡丘/Let's Go!伊布》成为首批依据国家媒体委员会 (阿联酋)年龄分级发行的宝可梦游戏。

2024年,欧洲任天堂从日本任天堂手中接管了沙特阿拉伯的销售业务,目前由AIC Trading负责分销。

其它游戏方面,2016年,Pokémon GO的流行引发了部分阿拉伯国家关于人身及国家安全、游戏沉迷等方面的顾虑[31],出于安全考虑《Pokemon Go》一直没有在沙特阿拉伯正式运营,2024年10月12日,《Pokemon Go》宣布在11月8日于利雅得城市大道举办超梦主题线下活动,Niantic新兴市场副总裁Omar Tellez在评论中表示Pokémon GO在沙特阿拉伯王国正式推出[33]


土耳其

宝可梦系列的动画在2000年首次进入土耳其,同年12月因为两起儿童模仿动画片段坠楼事件停播。在2001年和2005年,宝可梦动画曾因为宗教原因被短暂禁播。迪士尼频道和网飞在土耳其提供宝可梦动画流媒体。

宝可梦系列的游戏在土耳其没有官方授权的实体经销商,早期部分游戏如《鑽石/珍珠》曾通过东南欧经销商Nortec Eurasia流入土耳其。自2014年起,Yandex支付在土耳其代理发行数字版游戏。在3DS平台,土耳其为欧版主机可选分区,游戏通用欧版。

以色列

以色列跟随欧美国家,在1999年就引进了宝可梦系列动画,宝可梦系列的希伯来语记作“פוקימון”,复数形式的פוקימון有两种:阳性的“פוקימוניםPokémonim)”和阴性的“פוקימוניתPokémonit)”。

在一些正式场合,以色列的宝可梦系列的商品使用的依然是拉丁字母“Pokémon”,但是在一些特许经销的场合,则使用希伯来语。

非洲

非洲因为经济水平和购买力的缘故,宝可梦商品大都集中在南非等较发达国家,但任天堂在旗下游戏的销售划分中面向多个非洲地区都有规划。西非法语国家、非洲之角沿海国家以及南部非洲等地由欧洲任天堂代理,游戏通用欧版。

北非与中东的阿拉伯国家相近,偏向亚太版即北美版本的游戏,但在实际操作上美版3DS主机可选地区不包括北非国家。

参见

外部链接

地区 宝可梦官网 社交平台 影音平台
世界 宝可梦官网导航页(TPCTPCi
TPCi新闻站导航页
领英XFacebook
GIPHYInstagram
Pinteresttumblr(停用)
YouTube
宝可梦 Kids TV
TikTokTwitch
亚洲 中国大陆 中国大陆·简体中文官网 微博小红书
微信(停用)
哔哩哔哩抖音
腾讯视频(停用)
香港 香港·繁体中文官网 Facebook YouTube(停用)
台湾 台湾·繁体中文官网 FacebookLine
Instagram
YouTube
(现为中文官方)
日本 日文官网 LineXInstagram
FacebookGIPHY
官方YouTube
宝可梦 Kids TV(日文)
TikTok
韩国 한국 韩文官网 FacebookInstagram
游戏X动画X
KaKao(关闭)
YouTubeTikTok
印度 India 印度·英文官网 FacebookInstagram YouTube(关闭)
印度尼西亚 Indonesia 印尼文官网 FacebookInstagram YouTubeTikTok
马来西亚 Malaysia 马来文官网 Facebook YouTube(关闭)
菲律宾 Philippines 菲律宾·英文官网 Facebook YouTube(关闭)
新加坡 Singapore 新加坡·英文官网 FacebookInstagram YouTube(关闭)
泰国 ไทย 泰文官网 FacebookInstagram YouTube
越南 Việt Nam 越南文官网 Facebook YouTube
Pokémon Asia
(YouTube频道)
Pokémon Asia ENG (印度 • 马来西亚 • 菲律宾 • 新加坡)
Pokémon Asia Official ( 孟加拉语 Bengali印地语 Hindi泰米尔语 Tamil泰卢固语 Telugu )
Pokémon South Asia Official (ENG)
美洲 美国 United States 美国·英文官网新闻站 (通用世界英文平台)
拉丁美洲 América Latina 拉美·西文官网 X
FacebookInstagram
YouTubeTikTok
阿根廷 Argentina (通用拉美西文平台,仅TPC导航页提供选项)
巴西 Brasil 巴西·葡文官网新闻站 Instagram YouTube
加拿大 Canada 加拿大·英文新闻站
智利 Chile (通用拉美西文平台,仅TPC导航页提供选项)
墨西哥 Mexico 墨西哥·西文新闻站 (通用拉美西文平台)
非洲 南非 South Africa 南非官网(已失效)
欧洲 奥地利 Österreich 奥地利·德文官网(只有简介)
比利时 Koninkrijk België 比利时·法文官网(只有简介) • 新闻站
捷克 Ceská Republika 捷克文官网(只有简介) • 新闻站
丹麦 Danmark 丹麦文官网 (通用英国平台) (通用世界英文平台)
芬兰 Suomi 芬兰文官网
法国 France 法文官网新闻站 X
FacebookInstagram
YouTubeTikTok
德国 Deutschland 德文官网新闻站 X
FacebookInstagram
YouTubeTikTok
希腊 Ελλάδα 希腊文官网(只有简介)
意大利 Italia 意大利文官网新闻站 X
FacebookInstagram
YouTubeTikTok
马耳他 Malta 马耳他·英文官网(只有简介)
荷兰 Nederland 荷兰文官网新闻站 (通用英国平台) YouTube
北欧 Nordic 新闻站(丹麦 • 芬兰 • 挪威 • 瑞典)
挪威 Norge 挪威文官网
波兰 Polska 波兰文官网(只有简介) • 新闻站 XInstagram
Facebook(未用)
YouTubeTikTok
葡萄牙 Portugal 葡萄牙·葡文官网(只有简介) • 新闻站 YouTube
俄罗斯 Россия 俄文官网新闻站 YouTube
斯洛伐克 Slovakia 新闻站
西班牙 España 西班牙·西文官网新闻站 X
FacebookInstagram
YouTubeTikTok
瑞典 Sverige 瑞典文官网
瑞士 Suisse 瑞士·德文官网(只有简介)
英国 UK 英国·英文官网新闻站 X
FacebookInstagram
(世界英文平台[UK]节目)
TikTok
爱尔兰 Ireland (共享英国官网)
大洋洲 澳大利亚 Australia 澳大利亚·英文官网(只有简介) • 新闻站
新西兰 New Zealand 新西兰·英文新闻站
中东 土耳其 Türkiye 土耳其·土耳其文新闻站 XInstagram
Facebook(未用)
YouTubeTikTok
以色列 ישראל 以色列·希伯来文新闻站
注:宝可梦TV服务于2024年3月28日结束。Pokémon South Asia Official (ENG)频道于2024年7月19日开通,面向南亚地区提供英语配音动画
2024年10月,宝可梦官网导航页删除了未实际设立网页地区的链接。

注释

  1. 任天堂直播会视频
  2. 捍衛比卡超! 十萬伏特大遊行
  3. 任天堂(香港)有限公司之回应
  4. 台湾宝可梦官方网站
  5. 香港宝可梦官方网站
  6. 曼迪传播脸书 (繁体中文)
  7. “皮卡丘”看了肯定高兴不起来——浦东机场海关查获大量假冒宝可梦卡牌
  8. 中国における知的財産権侵害訴訟の勝訴判決について
  9. 中国大陆工商行政管理局商标局“中国商标网”查询平台(由于网站限制,可在此输入“神奇宝贝”查询商标注册信息)
  10. 大陆央视报道“第十五届中国国际动漫节”视频(杰外动漫官方微博)
  11. 正式的“精灵宝可梦”更名公告:
  12. Pokemon精灵宝可梦乐园官方微信公众号
  13. @Pokemon宝可梦 官方新浪微博
  14. 中国大陆宝可梦官方中文网站
  15. @Pokemon宝可梦的微博
  16. 对话宝可梦上海总经理伊泽景胜:很久前就想引入PTCG,围绕竞技和收藏属性建立本土化产品与市场策略
  17. 2024宝可梦世界锦标赛卡牌项目参赛资格(中国大陆)
  18. Thai conglomerate becomes Pokemon master licensee
  19. Pokémon in India
  20. Pokémon Continues with Dream Theatre
  21. 「ポケモン」インドの子供向け番組の中で1位に!5,710万人の心をゲット
  22. Meet Pikachu in Mumbai at TMM 2024 - Mirchi Get Active Expo!
  23. Meet Pikachu in Mumbai at Wankhede Stadium!
  24. Pokémon Horizons: The Series Premiere Date on Hungama Revealed
  25. UNCUT - Pokémon Horizons The Series | Vishal Shekhar, Armaan Malik, Shirley Setia
  26. GO GO ENTERTAINMENT CO., LTD.
  27. ¡Una Celebración de Hawlucha en México!
  28. Los eventos locales de Pokémon GO llegan a Latinoamérica
  29. ¡Celebremos la llegada del soporte en español latinoamericano a Pokémon GO con un evento especial!
  30. Pokémon GO en Español de LATAM(Pokémon GO的Facebook)
  31. 31.0 31.1 《Pokemon Go》在中东引发争论(半岛电视台,英文)
    沙特神职人员提醒追随者宝可梦违反伊斯兰教信仰(时报杂志,英文)
  32. 沙特发布针对宝可梦的“追杀令”(美国全国广播公司,英文)
  33. لعبة Pokémon GO تستضيف حدث تفاعلي كبير في بوليفارد الرياض سيتي


宝可梦相关页面
系列作品电子游戏(《寶可夢》系列 • 旁支系列) • 卡牌动画电影漫画
玩具音乐书籍周边商品
世界观宝可梦世界宝可梦世界史文字货币交通工具广播节目
现实原型动画早期世界观
发展与相关文化发展史国际化中文化公司零售店宝可梦日发表会直播会