Обговорення:Жустін Енен
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Ahonc 17 років тому
Ім'я французькою промовляється як Жюстін Енан. Послухайте на англ. вікі.--StSasha 10:04, 27 серпня 2007 (UTC)
- А в чому відкривати той файл?--Ahonc (обг.) 10:16, 27 серпня 2007 (UTC)
В українській мові в словах, запозичених із французької, після ж, ш пишуть у: журі, Жуль, парашут; тому Жустін.--Ahonc (обг.) 10:09, 27 серпня 2007 (UTC)
- Французьке u та німецьке ü передається укр. ю: пюпітр, бюро, бюрґер, Вюртемберґ і т. ін.
- Але після ж і ш пишуть у: брошура, журі, парашут, Жуль, а таож парфуми.--Ahonc (обг.) 10:28, 27 серпня 2007 (UTC)
- Добре по цьому параметру я згоден. Нехай Жюстін стане Жустін. :-). Але це є недолік, один з багатьох укр. мови.--StSasha 10:36, 27 серпня 2007 (UTC)
- Файл відкривал--StSasha 10:25, 27 серпня 2007 (UTC)
- Якою програмою?--Ahonc (обг.) 10:28, 27 серпня 2007 (UTC)
- winamp 5.36--StSasha 10:36, 27 серпня 2007 (UTC)
- Що стосується Фронзе (Франсуаза), то використовувался лінгвістичний прослуховувач мови від Lingvo --StSasha 10:48, 27 серпня 2007 (UTC)
- ТРанскрипція і траслітерація — це не одне й те саме.--Ahonc (обг.) 11:01, 27 серпня 2007 (UTC)
- Що стосується Фронзе (Франсуаза), то використовувался лінгвістичний прослуховувач мови від Lingvo --StSasha 10:48, 27 серпня 2007 (UTC)
- winamp 5.36--StSasha 10:36, 27 серпня 2007 (UTC)