Перейти до вмісту

Обговорення:Євангельський голос

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Додати тему
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Lewkurdydyk у темі «Про правки» 14 років тому

КурсивПорушення енциклопедичного стилю у статті:

  • вийшло в світ — по-простому вийшло
  • вийшло 43 чи 44 номери часопису — подади точно а не 43 чи 44
  • майже на два десятиліття — точніш, будь ласка
  • І випуск припинився з невідомих причин. — або подати причини (якщо є), або по-простому припинився
  • був його незмінним редактором — по-простому редагував
  • практично до кінця свого життя — як це практично(?!)
  • після подорожування по світу протягом 55 років, — а це що, особа, яка рушала в подорож(?!)

З повищих міркувань ставитиму шаблон про неециклопедичний стиль. Може це хороший журнальний стиль, якому немає місця в статті енциклопедії...--лк 09:37, 8 червня 2010 (UTC)Відповісти

Завважте іще: ...мові енциклопедії властиві: стислість, чіткість, лаконічність формулювань, уникнення вузькофахових термінів, професійних жаргонізмів, розмовних і просторічних слів, вставних слів і зворотів, емоційно забарвлених оцінок, надмірної кількості скорочень. (Див. Енциклопедія--лк 09:42, 8 червня 2010 (UTC))Відповісти



Шановний Леве Анатолевичу! Як я вже зазначив у моєму до Вас листі, я, як співавтор даної статті, погодився з більшістю Ваших правок і зауважень, залишивши їх у останній версії редагування. Іще раз щиро дякую за Вашу працю. Однак, я не зовсім розумію, навіщо Вам було повертати увесь текст до своєї попередньої версії. Ви закидаєте мені недотримання енциклопедичного стилю, що ж, загалом я погоджуюсь і приймаю ще кілька Ваших зауважень, але хочу зупинитися на кожному окремо:

  • вийшло в світ — по-простому вийшло

вийшло в світ — загальновживаний фразеологізм, що використовується не тільки в типографській, але й у загальні мовні практиці. А по-простому вийти можна й за двері. Я розумію, що є речі принципові, що варті обговорення, але не у даному випадку. Хоча, зрештою, нехай буде по-Вашому.

  • вийшло 43 чи 44 номери часопису — подади точно а не 43 чи 44

Точного числа вже не знає ніхто. В даному випадку вважаю пріорітетною правдивість, тому залишаю, як було.

  • майже на два десятиліття — точніш, будь ласка

«…на 19 років» – виправив.

  • І випуск припинився з невідомих причин. — або подати причини (якщо є), або по-простому припинився
  • був його незмінним редактором — по-простому редагував
  • практично до кінця свого життя — як це практично(?!)
  • після подорожування по світу протягом 55 років, — а це що, особа, яка рушала в подорож(?!)

Згода.

Крім того, Ви виправили наступне:

  • м. Кременець на м. Кременець — видалено нерозривний пробіл. Хоч ця правка зустрічається кілька разів, вважаю, що вона зайва, бо залишати «м.» у одному рядку, а назву міста переносити у інший недопустимо;
  • Часопис виходив щомісяця, на 20 сторінках форматом 23х15 см. — видалено Вами. Оскільки часопис виходив у різному форматі, а деякі читачі мають ці номери, вважаю що ця інформація є корисною, як довідкова. І де ще її потрібно наводити, як не в енциклопедії? Я її повертаю, хоча, якщо для Вас це принципово, наполягати не буду.
  • 44 номери часопису на 44 примірники — це груба помилка. Кожен номер часопису має свій наклад, який визначається кількістю примірників. Це далеко не одне і те ж. Залишаю, як було.
  • В еміграції на На еміграції — в Україні, у Канаді, в Ірані, на острові, на суші, на даху… З чого раптом «на еміграції»? Це не українська літературна мова, а діалект. Вважаю правильним: «в еміграції».

В. Сенька і В. Шилюка. на В. Сенька і В. Шилюка. — Видалено нерозривний пробіл. Не можу погодитись, бо літера імені з крапкою не може бути відірвана від прізвища на інший рядок.

Інші правки врахував.

І останнє. (Для усіх редакторів цієї статті). Перш, ніж щось правити, давайте обговорювати. Так буде етичніше і толерантніше не тільки стосовно автора, але й усієї вікі-спільноти.

Про правки

[ред. код]

Передусім, ви помиляєтеся, коли пишете, що повернув я текст до попередньої версії. Я по-простому поставив шаблон і вияснив, чому саме, — на який відрегував адміністратор Erud. У цьому можете переконатися, заглянувши в історію статті. Там є ціла низка правок якимсь анонімом, якого не пізнати (не має імені, бо не зареєструвався!).

По-друге: не ставите електронного підпису Ви під статтею, бо самі Ви незареєстровані — фактично не можна звернутись до Вас, бо немає можливості вдатися на вашу сторінку користувача: така не існує! Вам хотів написати листа, але тому, що немає у вас сторінки користувача, не можна кинути Вам листа на цю сторінку.

По-третє: завважив, що добра частина статті буквально перенесена з веб- сайту «Євангельський голос», звідки і згадані Вами фразеологізми... Значить, стаття ліплена з іншої, де панує інший (досить відповідно, бо писано для братії) стиль, — стиль чужий для енциклопедичних цілей.

По-четвертому: сам я не евангелик, але вважав, що стаття заслуговує на місце в енциклопедії — і причинився зредагував її з мовної точки зору. І вартісна у ній інформація, яка повинна б находитись в енциклопедії... Порадив би зробити посилки на кожних із братів, який фігурував: біографічну довідку та посилку про кожного — аж це би було цікаво! (Мають вони біографію свою вони?)

Будьте здорові! Слава Ісусу Христу!--лк 16:23, 8 червня 2010 (UTC)Відповісти

Щодо м. Кременець з нерозривним пробілом: енциклопедичний стиль не терпить таких скорочень як м. , с. , смт чи інші подібні. По-простому пишемо назву міста — та вікіфікуємо...--лк 16:28, 8 червня 2010 (UTC)Відповісти
P.S. Ще влаштуйте собі (і нам) сторінку користувача, щоб знали з ким маємо до діла... Будьте, бодай, настільки ласкавими...--лк 16:37, 8 червня 2010 (UTC)Відповісти
Ще одна річ: вніс підпис під зображення, бо залишив мені покійний батько, здається, річники «Євангельського голосу», видані в Канаді. Хотів їх розшукати та вставити зображення обкладинки й раніших видань для контрасту з відповідним підписом. Правда, це вже тема на приватне із Вами листування; будьте такі добрі кинути мені адресу ня яку можна слати електронну пошту. Моя — kurdydyk@mts.net Слава Ісусу Христу!--лк 16:49, 8 червня 2010 (UTC)Відповісти

Відповідь з доповненнями

[ред. код]

Леве Анатолійовичу!

Я у Вікіпедії новачок (на відміну від Вас), а тому ще не все засвоїв. Саме тому не ставив свого підпису під статею, бо не знав, навіщо це робиться.

Часто, заходячи на Вікіпедію, я забував авторизуватися, і тому мої правки були зроблені ніби анонімом. А сторінки користувача я ще дійсно не зробив, проте я є зареєстрованим користувачем. З часом зроблю і цю сторінку, але дещо пізніше, бо маю наразі багато невідкладних справ.

А те, що Ви пишете, що «добра частина статті буквально перенесена із сайту Євангельського голосу» – не зовсім правда, бо вважаю, що після наших з Вами правок вона дуже змінилася :)

Дякую за Вашу електронну адресу. Моя ось: avk@inet.ua

--Alexander II 19:01, 8 червня 2010 (UTC)