คุยเรื่องวิกิพีเดีย:โครงการวิกิชีววิทยา
เพิ่มหัวข้อ
|
สารอินทรีย์
[แก้]สวัสดีครับ ขอสอบถามว่าจะจัดสารอินทรีย์อย่างพวกอะลิฟาติก อะลิไซคลิก เบนซีนเข้าหมวดหมู่ชีววิทยาด้วยไหมครับ -- Just Sayori OK? (have a chat) 01:13, 11 ตุลาคม 2563 (+07)
- ผมคิดว่าไม่น่าจัดเข้าครับ เข้าหมวดเคมีน่าจะเฉพาะมากกว่านะ --Thomson Walt (คุย) 01:56, 11 ตุลาคม 2563 (+07)
ตารางจำแนกพันธุ์
[แก้]สวัสดีครับ ผมเห็นหลาย ๆ บทความใช้ตารางจำแนกพันธุ์ (แม่แบบทั้งหมดที่มีรากจากแม่แบบ:ตารางจำแนกพันธุ์/หลัก) หลายรูปแบบ ดังนี้ครับ
แบบที่ | กรณี | ตัวอย่าง | |
---|---|---|---|
1 | ใช้ชื่อวงศ์จากชื่อวิทยาศาสตร์โดยใช้อักษรโรมันล้วน (แบบในมนุษย์) | อาณาจักร: ไฟลัม: |
Animalia Chordata |
2 | ใช้ชื่อวงศ์ในภาษาไทยกรณีมีคำไทย และใช้การถ่ายเสียงกรณีไม่การบัญญัติ (แบบในโฮโม) | อาณาจักร: ไฟลัม: |
สัตว์ สัตว์มีแกนสันหลัง |
3 | แบบ 1 กับ 2 ผสมกัน (แบบในกิ้งก่ามอนิเตอร์) | อาณาจักร: ไฟลัม: |
สัตว์ Mammalia |
4 | ใช้คำไทยในบรรทัดแรก และวรรค และชื่อวิทยาศาสตร์อักษรโรมัน (เคยเห็นในวิกิพีเดียภาษาไทย แต่หาไม่พบแล้ว ดูตัวอย่างจาก ja:ウシ目) | อาณาจักร: ไฟลัม: |
สัตว์ Animalia สัตว์มีแกนสันหลัง Chordata |
5 | คล้ายกับแบบ 4 แต่แยกระหว่างคำไทยกับโรงมันด้วยการขึ้นบรรทัดใหม่ | อาณาจักร: ไฟลัม: |
สัตว์ Animalia สัตว์มีแกนสันหลัง |
แบบใดที่เห็นว่าเหมาะสมที่สุดครับ ส่วนตัวผมค่อนข้างชอบแบบ 5 เพราะโล่งตาดี หวังว่าตารางนี้จะทำให้เข้าใจที่ผมต้องการสื่อนะครับ เห็นว่าหลาย ๆ หน้าค่อนข้างกระจัดกระจายและเผื่อจะได้นำไปปรับกับมอดูล:autotaxobox ด้วยครับ — 𝙋𝙖𝙩𝙨𝙖𝙜𝙤𝙧𝙣 𝙔. talk cntrb 21:15, 6 ธันวาคม 2563 (+07)
- ส่วนตัวผมชอบแบบที 5 ครับ แบบที่คุณ Patsagorn ให้เหตุผลครับ ประกอบกับวิกิพีเดียภาษาไทยควรใช้ภาษาไทย แต่ผมว่าสำหรับคนทั่วไปคงคุ้น Artiodactyla มากกว่า สัตว์กีบคู่ แน่ ๆ ครับ จึงควรมีข้อความทั้งที่เป็นไทยและโรมันครับ --Timekeepertmk (คุย) 21:19, 6 ธันวาคม 2563 (+07)
- เห็นด้วยกับแบบที่ 5 ครับ (แบบ 4 ดูลายตาไป) เป้นประโยชน์เวลาจะหาว่าชื่อที่เป็นภาษาไทยตรงกับศัพท์อังกฤษอันไหน หากมีชื่อของตัวอย่างสิ่งมีชีวิตหรือมีการบัญญัติไว้ก็จะได้ใส่ไว้ด้วย หรือถ้าไม่มีก็จะได้ทับศัพท์ไปเช่น Coleoptera ก็ใช้ "อันดับแมลงปีกแข็ง" แทนการทับว่า "อันดับโคลีออพเทอรา" สำหรับแบบที่ 1, 3 ผมว่าไทยคำอังกฤษคำจะทำให้อ่านแล้วรู้สึกขัดใจอยู่หน่อย ๆ ครับ -- Just Sayori OK? (have a chat) 22:00, 6 ธันวาคม 2563 (+07)
- เรื่อง "Species" ในกล่องข้อมูลที่ยังเป็นอักษรโรมันอยู่ ผมเสนอให้ทับศัพท์เป็น "สปีชีส์" ที่ระบุเจาะจงได้ดีกว่าการแปลตามราชบัณฑิตว่า "ชนิด" ครับ Just Sayori OK? (have a chat) 22:23, 6 ธันวาคม 2563 (+07) --
- สำเร็จ— 𝙋𝙖𝙩𝙨𝙖𝙜𝙤𝙧𝙣 𝙔. talk cntrb 22:35, 6 ธันวาคม 2563 (+07)
- เรื่อง "Species" ในกล่องข้อมูลที่ยังเป็นอักษรโรมันอยู่ ผมเสนอให้ทับศัพท์เป็น "สปีชีส์" ที่ระบุเจาะจงได้ดีกว่าการแปลตามราชบัณฑิตว่า "ชนิด" ครับ Just Sayori OK? (have a chat) 22:23, 6 ธันวาคม 2563 (+07) --
- เห็นด้วยกับแบบที่ 5 ครับ (แบบ 4 ดูลายตาไป) เป้นประโยชน์เวลาจะหาว่าชื่อที่เป็นภาษาไทยตรงกับศัพท์อังกฤษอันไหน หากมีชื่อของตัวอย่างสิ่งมีชีวิตหรือมีการบัญญัติไว้ก็จะได้ใส่ไว้ด้วย หรือถ้าไม่มีก็จะได้ทับศัพท์ไปเช่น Coleoptera ก็ใช้ "อันดับแมลงปีกแข็ง" แทนการทับว่า "อันดับโคลีออพเทอรา" สำหรับแบบที่ 1, 3 ผมว่าไทยคำอังกฤษคำจะทำให้อ่านแล้วรู้สึกขัดใจอยู่หน่อย ๆ ครับ -- Just Sayori OK? (have a chat) 22:00, 6 ธันวาคม 2563 (+07)