Приложение:Ложные друзья переводчика (эстонский)
Внешний вид
- ärkan — просыпаюсь (а не аркан, arkaan).
- hunt — волк (а не хунта, hunta).
- kakk — сова (а не детское кака, kaka).
- kass — кошка (а не касса, kassa).
- kaasa — вместе, с собой (а не снова касса, kassa).
- kilk — сверчок (а не килька, kilu).
- kube — пах (а не куб, kuup).
- kuma — зарево, отблеск (а не кума).
- kõlabki — и звучит (а не колобки).
- liha — мясо (а не лихо, julgelt / häda).
- luba — разрешение, пропуск (а не женское имя Люба).
- lõhi — лосось (а не разг. лох, lohh, loll).
- malakas — дубинка (а не молоко, piim).
- matka — походный, туристический (а не матка, анат. emakas / самка, emaloom).
- meel — чувство, настрой (а не мель, madalik или мел, kriit).
- mina — местоимение я (а не мина, miin / näoilme).
- miski — что-то, какой-то (а не ми��ки, kausid).
- nina — нос (а не только женское имя Нина).
- olen — глагол-связка есть (а не олень, hirv).
- pank — банк (а не панк, punk / punkar).
- pann — сковородка (а не пан/господин, härra).
- peres — в семье (а не перец, pipar).
- pole (= ei ole) — глагол-связка нет, не является (а не поле, põld).
- sama — так же, такой же, близкое к англ. same (а не сама, ise).
- selts — общество (а не зельц, sültvorst).
- siiski — всё-таки (а не разг. сиськи, naise rinnad).
- sooja, род. и вин.падеж от soe — теплый (а не соя, soja).
- soon — сосуд, жила (а не сон, uni).
- süda — сердце (а не сюда, siia).
- sõda — война (а не сода, sooda).
- tamm — дуб (а не там, seal).
- valuta — безболезненный (а не валюта, valuuta).
- vene — русский (а не вена, veen / tõmbsoon).
- voodi — кровать (а не воды, veed).
- vesi — вода (а не весы, kaal).
- viin — водка (а не вино, vein).