Юргис Казимирович Балтрушайтис
Внешний вид
Юргис Казимирович Балтрушайтис |
---|
лит. Jurgis Baltrušaitis, Юрий Казимирович Балтрушайтис |
р. 20 апреля (2 мая) 1873, Паантвардис, в Ковенской губернии |
ум. 3 января 1944 (70 лет), Париж |
русский и литовский поэт-символист и переводчик, дипломат. |
Биография в ББСРП • БСЭ1 • НЭС • ЭСБЕ • Hrvatska enciklopedija • Gran enciclopèdia catalana • Большая российская энциклопедия • Visuotinę lietuvių enciklopediją • Store norske leksikon
Поэзия
[править]- Прибой, до 1900
Земные Ступени
[править]Весенняя роса
[править]- Утренние песни
- «Запылала заря перед шествием дня!..», опубл. в 1902
- «Великий час! Лучистая заря…», опубл. в 1901
- «Рассветные волны качают ладью…», опубл. в 1911
- В лесу («Тишь… Безмолвие лесное…»)
- Мой храм («Мой светлый храм — в безбрежности…»)
- Аккорды («Как раздумье в сердце мирном…»)
- La gaja scienza
- В горах («Простор! Раздолье дикое!..»)
- Беспечность («Мой день певуче-безмятежен…»)
- Полдень («Полдень… Меры нет простору!..»)
- Цветок («Цветок случайный, полевой…»)
- Раздумье («Миг мелькает — день плывет…»)
- Ave, Stella Maris
- Noli tangere circulos meos
- Поклонение Земле, 1910, опубл. в 1911
- Ночью, опубл. в 1899
Дымные дали
[править]- Отторженность («Все в смертной доле двойственн…»), опубл. 1911
- Песня («Вырыты извилисто…»), опубл. в 1906
- Мой сад («Мой тайный сад, мой тихий сад…»), до 1910, опубл. 1911
- Раздумье («Жизнь кого не озадачит…»), ок. 1903, опубл. 1911
- Taedeum vitae («Все тот же холм... Все тот же замок с башней…»), до 1906, опубл. 1911
- Ступени, опубл. 1911
- Черное озеро, 1907, опубл. 1911
- Детские страхи («В нашем доме нет затишья…»), опубл. в 1906
- Песня («Есть среди грез одиноких одна…»), опубл. 1904
- Ave crux!, опубл. 1911
- Раздумье («И в сердце, как в море — прилив и отлив…»), опубл. 1911
- Предчувствие («Мне чудятся дали ночные…»), опубл. 1911
- На отмели, ок. 1906-08, опубл. 1911
- Вечерние песни, после 1908, опубл. 1911
Сбор винограда
[править]- Приближение, опубл. 1901
- Раздумье («На свете так много простора…»), 1903, опубл. 1911
- Сизиф, опубл. 1911
- В пути, опубл. 1908
- Алкание («Нас в мире ждет великое алканье…»), 1903, опубл. 1911
- Осенью («Брожу один усталым шагом…»), опубл. 1903
- В парке («Пусто, пусто в старом парке…»), 1910, опубл. 1911
- Silenzio («Молчанье! Забвенье без срока…»), опубл. 1911
- Вечерняя песня («В вечерней мгле, у берега глухого…»), 1909, опубл. 1911
- Отчизна («Я родился в далекой стране…»), опубл. 1911
- Поздние думы («Плывут, дымятся облака…»), 1903, опубл. 1911
- Лунная соната («Ночные дали в лунном свете.…»), опубл. 1911
- Трещина («Есть трещина в стене тюрьмы моей…»), опубл. 1900
- Вечер:
- I. «Подходит сумрак, в мире всё сливая…», 1907, опубл. 1911
- II. «Вечернее зарево меркнет, скудеет…», опубл. 1904
- На пороге ночи («В вечерней мгле теряется земля…»), 1903, опубл. 1905
- На берегу («Как привольно, протяжно и влажно…»), опубл. 1903
- Ночные крылья, опубл. 1911
Белые вихри
[править]- Бедная сказка («Тихо пело время... В мире ночь была …»), опубл. 1911
- Valse triste, до 1910, опубл. 1911
- Сиротство, до 1906, опубл. 1911
- Отчаяние, опубл. 1902
- Ткач, до 1906, опубл. 1911
- Одиночество, опубл. 1904
- Элегия («Мысль в разлуке с вещим сном…»), опубл. 1911
- Marcia eroica, опубл. 1911
- Черное солнце, опубл. 1908
- На поле Ватерло, до 1910, опубл. 1911
- Зодчий, до 1910, опубл. 1911
- Вечерний дым, 1906-08, опубл. 1911
- Элегия («Как дымный вечер, скорбен я…»), опубл. 1911
- Nocturne, опубл. 1907
- Венчание, опубл. 1907
- Полночь, опубл. 1911
- Маятник («В тягостном сумраке ночи немой…»), опубл. в 1906
Горная Тропа
[править]Лилия и Серп
[править]- Предчувствие (Пора признать! Не путь от тризны к тризне...), 1913
- «Дышат бездной сумерки и зори…», 1928
- «Когда в твоей слепой дороге…», без даты
- «Средь бега дней моих порой…», 1938
Из несобранного и неопубликованного
[править]- «В полдень мы были высоко в горах…», 1903
- «Я светлый оникс — я лежу в земле…», ок. 1903?
- Pelegrinaggio alla Madonna dei Monti («Немая грусть все беспредельней…»), 1912
- Предчувствие (Вот вновь нам знак, вот вновь зарницы...), ноябрь 1922
Прочее
[править]- Ноктюрн («Час полночный… Миг неясный…»), опубл. в 1907
Проза
[править]- Спутники. Сказка, опубл. в 1906
Переводы
[править]- «Видение суда», поэма Байрона, 1821, в переводе Юргиса Балтрушайтиса, 1905
- Евгений Тарле: «Видение суда».
- ВИДЕНИЕ СУДА (предисловие автора)
- ВИДЕНИЕ СУДА (текст поэмы)
- I. «Апостол Петр сидел y врат своих…» !
- II. «Хор ангелов пел хрипло гимн нестройный…»
- III. «Сочтя свой труд свершенным в дольней мгле…»
- IV. «За этот срок так много дела стало…»
- V. «Для райской службы — славный вышел стол…»
- VI. «Но бросим это; то, что ужаснуло…»
- VII. «Недолгий мир опустим; из него…»
- VIII. «Был первый год второй зари свободы…»
- IX. «Почил! — Никто не плакал в этот час…»
- X. «Посмертной мелодрамы. — В час прощальный…»
- XI. «И вот он — прах! Он мог уже давно…»
- XII. «Теперь он мертв — и людям до него ли!..»
- XIII. «„Подаждь, Творец, спасенье королю!“…»
- XIV. «Я знаю сам, что думать так — безбожно…»
- XV. «Пусть Бог нам всем поможет! Всем и мне!..»
- XVI. «Апостол Петр сидел y двери рая…»
- XVII. «Ho не успел он вновь забыться сном…»
- XVIII. «„Георгий Третий умер!“ — „Так! ты всё же…»
- XIX. «„Король французский, что ли… Человек…»
- XX. «„Он так завыл, что, право, поневоле…»
- XXI. «„Явись она на собственных плечах…»
- XXII. «В ответ же ангел: „Полно волноваться!..»
- XXIII. «Пока здесь шел весь этот разговор…»
- XXIV. «Но вслед за их лучистою толпою…»
- XXV. «На вход, куда проникнуть он не смел…»
- XXVI. «Все ангелы, — как робких птичек стая…»
- XXVII. «Вдруг, чьи-то руки быстро развели…»
- XXVIII. «И в тот же миг из двери заповедной…»
- XXIX. «Пришедший был Архангел Михаил…» !
- XXX. «Источник славы, сам сияя славой…»
- XXXI. «Все ангелы склонились перед ним…»
- XXXII. «Пред ним был тот, кого без разделенья…»
- XXXIII. «И только здесь смолкала их вражда…»
- XXXIV. «Ведь здесь не труд ученый, многословный…»
- XXXV. «У входа в рай смолкал их вечный спор…»
- XXXVI. «Архангел гостю плавно поклонился…» !
- XXXVII. «Склонив на миг отверженный свой лик…»
- XXXVIII. «Архангел начал: „В чем же пред тобою…»
- XXXIX. «Князь Воздуха ответил: „Михаил!..»
- XL. «Взгляни на нашу землю, иль вернее…»
- XLI. «И то лишь в силу вечных прав моих…»
- XLII. «Ты лишь взгляни на землю: в то мгновенье…»
- XLIII. «Он правил царством много долгих лет…»
- XLIV. «Он, скажут, был орудиемъ… Бесспорно!..»
- XLV. «Всё вольное он горько попирал…»
- XLVI. «Как честный муж, свой долг он ведал строго…»
- XLVII. «Он Новым светом свергнут; Старый свет…»
- XLVIII. «Пять миллионов душ, хранивших строго…»
- XLIX. «Молиться Богу он не воспрещал…»
- L. «Да я, от прав отрекшись и от чина…» !
- LI. «Здесь Михаил вмешался: «Вы, святой!..» !
- LII. «На это Дьявол сделал знак рукою…» !
- LIII. «Весь этот гул раздался, как сигнал…»
- LIV. «В том вся их гордость — как тут не гордиться!..»
- LV. «Тот клич свершил, промчавшись с неба в ад…»
- LVI. «В какой же? — В полминуты. — Без сомненья…»
- LVII. «Вдали, y самой грани мировой…»
- LVIII. «Но вам видней), в конце же тучей стало…»
- LIX. «Гремел Джон Булль потоком бранных слов…»
- LX. «За ними шли голландцы и датчане…»
- LXI. «При виде их архангел побледнел…»
- LXII. «Он вновь вступил в беседу с Сатаною…» !
- LXIII. «Зачем же, добрый Люцифер, тогда…» !
- LXIV. «Дух зла ответил: «С личной точки зренья…»
- LXV. «Так Михаилу демон отвечал…»
- LXVI. «И из толпы сейчас же вышел смело…»
- LXVII. «Взглянув на всю столпившуюся рать…»
- LXVIII. «Но Михаил заметил: „Вы — неправы…»
- LXIX. «„Как видите, — и суд ему воздаст…»
- LXX. «„Тогда мы в небе просим повторенья…»
- LXXI. «Не скрою, было подло поступать…»
- LXXII. «Но Сатана: — „Вы заняты не делом!..»
- LXXIII. «Как вас понять, я, право, раньше знал…»
- LXXIV. «Звать Юния!“ Сейчас же тень качнулась…»
- LXXV. «Высокий призрак, тощий и седой…» !
- LXXVI. «И тщетно духи зренье напрягали…»
- LXXVII. «Другой твердил: он, дескать, рыцарь, князь…»
- LXXVIII. «Лишь стоило найти ему названье…»
- LXXIX. «То он хотел, как Цербер, иногда…»
- LXXX. «Но я припас одно предположенье…»
- LXXXI. «Я, право же, не вижу, почему…»
- LXXXII. «„Кто ж ты?» спросилъ Архангел для начала…»
- LXXXIII. «„Укор моих улик переживет…»
- LXXXIV. «Я написал и дело приговора…»
- LXXXV. «И не щадя ни груди, ни локтей…»
- LXXXVI. «„Вероотступник! — Ну уж и летели!..»
- LXXXVII. «Второе — ваше дело, Михаил…»
- LXXXVIII. «Дух зла сказал: „У нас он на примете…»
- LXXXIX. «Но раз он здесь, присмотримтесь к делам…»
- XC. «И бард, народ встречая и подмостки…»
- XCI. «Но прежде чем он стих свой разогнал…»
- XCII. «По всей толпе смятенье пробежало…»
- XCIII. «И ропот рос; дрожали небеса…»
- XCIV. «Пройдоха был не так уже невзрачен…»
- XCV. «Архангел грянул грозною трубой…»
- XCVI. «Он говорил: напрасны, мол, укоры…»
- XCVII. «Он пел хвалы убийце короля…»
- XCVIII. «Он бой считал безумным заблужденьем…»
- XCVIX. «Писал об Уисли… Тут он к Сатане…»
- C. «Дух зла молчал. „Не нужно!? — ваше дело!..»
- CI. «„Ho раз уже о трубах говорить!..»
- CII. «И вот извлек он свиток; не взирая…»
- CIIV. «Столь всемогущ иных напевов склад!..»
- CIV. «И Петр, чей нрав несдержанный и страстный…»
- CV. «Нырнув ко дну — в том участь книг его…»
- CVI. «Чтоб завершить и это сновиденье…»
- Страна дремоты
Песни из драмы «Король тёмного чертога»
[править]Библиография
[править]- Земные ступени. Элегии, песни, поэмы. Москва: Скорпион, 1911 (Archive.org)
- Горная тропа. Вторая книга лирики Москва: Скорпион, 1912 (Archive.org)
- Įkurtuvės. Poema-pasakėčia. Kaunas: Valstybinė l-kla, 1941
- Ašarų vainikas. Kaunas: Valstybinė l-kla, 1942
- Žemės pakopos = Zemnyja Stupeni: elegijos, giesmės, poemos / iš rusų k. vertė J. Valaitis. Tiubingenas: A. Urbonas, J. Kapočius, 1947
- Poezija. Bostonas: Kun. P. M. Juras, 1948
- Лилия и серп. Париж: YMCA Press, 1948 (vtoraya-literatura.com)
- Дерево в огне: стихи. Вильнюс: Vaga, 1969
- Žemės laiptai: elegijos, giesmės, poemos; Kalnų takas / vertė Linas Broga. Vilnius: Vaga, 1973
- Дерево в огне / Составление и примечания Ю. Тумялиса; вступительная статья А. М. Туркова — 2-е изд. — Вильнюс: Vaga, 1983. — 319 с. (imwerden.de)
- Лилия и серп: стихотворения. Москва: Художественная литература, 1989
- Lelija ir pjautuvas: poezija. Iš rusų kalbos vertė Linas Broga. Vilnius: Vaga, 1996
- Menka, ką tu vien protu žymi…: poezija. Kaunas: Vada, 2000
- «Apimti žmogų iki dugno»: estetika, literatūros kritika, vertinimai. Vilnius: Aidai, 2001
Публикации в периодических изданиях:
- «Весы», 1904, № 2, с. 55—56
- «Весы», 1906, № 12, с. 1—12, 21—33
- «Весы», 1907, № 11, с. 9—10
- «Весы», 1908, № 11, с. 7—8
- «Весы», 1909, № 10—11, с. 125—126
См. также
[править]
Не разобранные произведения
[править]Эти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту, оформив их в соответствующие разделы выше, и проверив качество этих страниц. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Юргис Казимирович Балтрушайтис, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Ссылки
[править]- Юргис Балтрушайтис на Веке перевода
- Юргис Балтрушайтис стихи в Антологии русской поэзии
- Балтрушайтис на Стихии
- Сборник русской поэзии "Лирикон" - Балтрушайтис Ю. К.
- Сочинения Балтрушайтиса на сайте Lib.ru: Классика
Ориентировочно, произведения этого автора, обнародованные при его жизни, находятся в общественном достоянии в стране-источнике. Некоторые произведения могут иметь иной статус охраны авторского права в зависимости от ситуации и юрисдикции.
Произведения, обнародованные после 1928 года, могут оставаться под защитой авторских прав в США, в юрисдикции которых расположены сервера Викитеки. Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |