Перейти к содержанию

Джауфре Рюдель

Материал из Викитеки — свободной библиотеки


Джауфре Рюдель
Джауфре́ Рюде́ль II де Блайа

также Жофре́ Рюде́ль
окс. Jaufrés Rudèls de Blaia
(Jaufré Rudèu)
в передаче с французского:
Жофруа́ Рюде́ль
фр. Joffroy Rudel (de Blaye)

итал. Giuffredo Rudello
р. ок. 1113, Блай, Графство Ангумуа, Герцогство Аквитания (совр. Жиронда, Франция)
ум. ок. 1170
Один из первых провансальских трубадуров (годы творчества 1125—1148), сеньор (князь) Блайи.
Сохранилось всего 7 его песен, 4 из которых нотированы.
Согласно легенде, Джауфре полюбил графиню Годьерну Триполитанскую за красоту, добродетель и благородство, о которых слышал от паломников. Чтобы увидеть эту «далёкую любовь», он становится участником Второго крестового похода (1147—1149). Заболев в пути, Рюдель скончался в Триполи на руках графини. Она приказала похоронить его с почестями, а сама в тот же день постриглась в монахини. Легенда о любви трубадура к графине Триполитанской была очень популярна в европейской литературе XIX—XX веков.

Поэзия

[править]
«Песни о любви» в жанре «верс» (окс. vers), позже такие песни стали называть «канцонами»:



  • 262, 002: Amor de lonh («Lanquan li jorn son lonc en may…»)
    • «Когда длиннее дни весной…» перевод С. Л. Рафаловича, опубл. 1901
    • «Мне в пору долгих майских дней…» — перевод В. А. Дынник, опубл. 1936, 1974
    • Песня о дальней любви («Длиннее дни, алей рассвет…») — перевод А. Г. Наймана, опубл. 1979
    • «В мае, когда дни долгие…» — подстрочный перевод Т. Б. Алисовой, опубл. 2011
    • «Покуда дни так длинны в мае…» — перевод О. Е. Пахлёвской, опубл. 2011







Произведения о Джауфре Рюделе

[править]

Библиография

[править]

На русском языке:

  • Рафалович С. Л. Из трубадуров // Весенние ключи: Стихотворения. — СПб.: Типография М. О. Вольф, 1901. — 224 с. — С. 155—57.
  • Провансальская литература // Хрестоматия по западно-европейской литературе: Литература Средних веков (IX—XV вв.) / Составила проф. Р. О. Шор. — М.: Учпедгиз, 1936. — XV, 528 с.: ил. — С. 119—21.
  • Джауфре Рюдель // Поэзия трубадуров / Сост. и пер. со старопровансальского Валентины Дынник // Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. — М.: Изд. «Художественная литература», 1974. — 576 с. — (Библиотека всемирной литературы). — С. 46—50.
  • Песни провансальских трубадуров XI—XIII вв. / Пер. В. А. Дынник // Бернарт де Вентадорн Песни / Издание подготовила В. А. Дынник. — М.: Издательство «Наука», 1979. — 312 с. — (Литературные памятники). — С. 113—17.
  • Джауфре Рюдель / Пер. А. Г. Наймана // Песни трубадуров. — М.: Изд. «Наука», 1979. — С. 30—31.
    • СПб.: Вита Нова, 2012. — 384 с.
  • Джауфре Рюдель / Пер. А. Г. Наймана, В. А. Дынник и А. В. Парина // Прекрасная Дама: Из средневековой лирики. — М.: Московский рабочий, 1984. — С. 34—37.

Литература

[править]

На русском языке:

  • Пуришев Б. И. Лирическая поэзия средних веков // Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. — М.: Издательство «Художественная литература», 1974. — 576 с. — (Библиотека всемирной литературы: Серия первая, том 23). — С. 5—19.
  • Фридман Р. А. Джауфре Рюдель // Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. — М.: Издательство «Художественная литература», 1974. — 576 с. — (Библиотека всемирной литературы: Серия первая, том 23). — С. 511—12.
  • Найман А. Г. Джауфре Рюдель // Песни трубадуров / Составление, перевод со старопровансальского, предисловие и комментарии А. Г. Наймана. — М.: Издательство «Наука», 1979. — 260 с. — С. 205—206.
  • Фридман Р. А. Джауфре Рюдель // Бернарт де Вентадорн Песни / Издание подготовила В. А. Дынник. — М.: Издательство «Наука», 1979. — 312 с. — (Литературные памятники). — С. 286—89.
  • Смолицкая О., Парин А. Джауфре Рюдель // Прекрасная Дама: Из средневековой лирики / Составление и примечания О. В. Смолицкой и А. В. Парина; предисловие А. Д. Михайлова. — М.: Московский рабочий, 1984. — 462 с. — (Однотомники классической литературы). — С. 436.

Ссылки

[править]


Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех стра��ах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.