My Way
My Way | ||||
---|---|---|---|---|
Песня | ||||
Исполнитель | Фрэнк Синатра | |||
Альбом | My Way | |||
Дата выпуска | 14 июня 1969 | |||
Дата записи | 30 декабря 1968 | |||
Место записи | Лос-Анджелес | |||
Жанр | Традиционная поп-музыка | |||
Язык | английский | |||
Длительность | 4:35 | |||
Лейбл | Reprise | |||
Авторы песни | Клод Франсуа, Пол Анка | |||
Продюсер | Sonny Burke | |||
Трек-лист альбома My Way | ||||
|
«My Way» (с англ. — буквально «Мой путь», в контексте песни — «По-своему») — одна из самых популярных эстрадных песен середины XX века. Автор музыки — Жак Рево в соавторстве с Клодом Франсуа, английский текст написан Полом Анкой для Фрэнка Синатры. Синатра записал студийный вариант 30 декабря 1968 года, а в начале 1969 года песня была представлена публике и долго занимала высокие места в музыкальных чартах США и Великобритании. В силу соответствующего текста My Way в исполнении Синатры используется в Великобритании на каждых седьмых похоронах[1]. Тем не менее, для своих собственных проводов Синатра выбрал менее примелькавшуюся Put Your Dreams Away[2].
Оригинальная французская версия
[править | править код]Оригинальная французская версия песни исполнена Клодом Франсуа и была создана в 1967 году, она называется «Comme d’habitude» («Как обычно») (музыка: Жак Рево, Клод Франсуа; слова: Жиль Тибо, Клод Франсуа). В песне представлена «обычная» история, когда двое живут вместе, оказывают друг другу знаки внимания, но во многих поступках им приходится притворяться, поступать неискренне, без любви. И так повторяется каждый день снова и снова…
Je me lève
Et je te bouscule
Tu ne te réveilles pas
Comme d′habitude
Sur toi je remonte le drap
J'ai peur que tu aies froid
Comme d′habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgré moi
Comme d'habitude
Mais toi tu me tournes le dos
Comme d'habitude
Et puis je m′habille très vite
Je sors de la chambre
Comme d′habitude
Tout seul je bois mon café
Je suis en retard
Comme d'habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors
Comme d′habitude
J'ai froid, je relève mon col
Comme d′habitude
Comme d'habitude
Toute la journée
Je vais jouer à faire semblant
Comme d′habitude
Je vais sourire
Comme d'habitude
Je vais même rire
Comme d'habitude
Enfin je vais vivre
Comme d′habitude
Et puis le jour s′en ira
Moi je reviendrai
Comme d'habitude
Toi tu seras sortie
Et pas encore rentrée
Comme d′habitude
Tout seul j'irai me coucher
Dans ce grand lit froid
Comme d′habitude
Mes larmes je les cacherai
Comme d'habitude
Mais comme d′habitude
Même la nuit
Je vais jouer à faire semblant
Comme d'habitude
Tu rentreras
Oui, comme d'habitude
Je t′attendrai
Comme d′habitude
Tu me souriras
Oui, comme d'habitude
Comme d′habitude
Tu te déshabilleras
Comme d'habitude
Tu te coucheras
Comme d′habitude
On s'embrassera
Comme d′habitude
Comme d'habitude
On fera semblant
Oui, comme d'habitude
On fera l′amour
Oui, comme d′habitude
On fera semblant
Comme d'habitude
Comme d′habitude
On fera semblant
Oui, comme d'habitude...
Англоязычная версия
[править | править код]Английский текст не соответствует оригинальному французскому. Повествование ведётся от первого лица. Человек прошёл, как ему кажется, почти весь жизненный путь. Настало время подвести итоги. Несмотря на допущенные ошибки и сложности, встреченные на пути, жизнь прожита, по мнению самого человека, достойно, творчески. Особо отмечается, что каждый человек должен говорить то, что он чувствует и во что верит, не повторять слова тех, кто пресмыкается перед другими. Рассказчик считает, что он всегда поступал по-своему («I did it my way»), это самое главное в жизни.
Существует и другая английская версия текста — «Even a Fool Learns to Love» («Даже дурак учится любить»), написанная Дэвидом Боуи. Эта версия была написана в 1960-е для Эдриана Ньюли, но осталась неиспользованной (сохранилась только демо-запись с голосом самого Дэвида)[3]. Впоследствии Боуи сам признавал, что его вариант получился хуже, и исполнил кавер на версию Пола Анки.
And now, the end is near
And so I face the final curtain.
My friends, I′ll say it clear,
And I'll state my case, of which I′m certain.
I've lived a life that's full,
I traveled each and every highway.
And more, much more than this, I did it my, my way.
Regrets, I′ve had a few,
But then again, too few to mention.
I did what I had to do and saw it through without exemption.
And I planned each charted course, each careful step along life′s by way
And more, much more than this, I did it my way.
Yes, there were times, I'm sure you knew,
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall and did it my way.
I′ve loved, I've laughed, I cried
I′ve had my fill, my share of losing.
And now, as tears subside, I find it all so amusing.
Just to think I did all that
And may I say, not in a shy way,
Oh, no, oh, no, not me, I did it my way.
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has not
To say the things he truly feels and not the words of one who kneels
The record shows I took the blows and did it my way.
To say the things he truly feels and not the words of one who kneels
The record shows i took the blows and did it my, my way.
Исполнители
[править | править код]Песня «My Way» является одной из тех песен, которые выбирают многие исполнители. Это, помимо Фрэнка Синатры, и Элвис Пресли (во многом «знаковая» для него песня, исполнявшаяся им в последние годы жизни и выпущенная в качестве сингла вскоре после его смерти), и Том Джонс, Мирей Матьё, Робби Уильямс, Il Divo, и многие другие. Элвис, в частности, исполнил её на Гавайях в 1973 году[4], концерт впервые шёл в прямом эфире через спутник. «Знаковой» песня оказалась и для Сида Вишеса, спевшего её для саундтрека фильма о «Sex Pistols» (не зная толком текст, он заменил много слов ненормативной лексикой); номер стал «гвоздём» его немногочисленных сольных выступлений вплоть до гибели через полгода. Удо Диркшнайдер в 2022 году выпустил альбом кавер-версий песен любимых исполнителей My Way, включив туда и одноимённую песню.
В СССР песню My Way впервые исполнил Муслим Магомаев, за ним, уже в России, Иосиф Кобзон.
Русскоязычная версия
[править | править код]Русский вариант песни написал поэт Илья Резник.
Мой путь – моя Судьба надежд, ошибок и сомнений
Мой Путь, что выбрал я – я вспомнил вновь без сожалений
Я жил и сладок был солёный вкус аплодисментов
Влюблялся и любил… Это был мой Путь…
Был час, когда упал и надо мной звенела вьюга…
Был день, когда узнал любовь врага и зависть друга…
Я шёл, боль затая.. смеялся я… и горько плакал…
Промчалась жизнь моя… Это был мой Путь ….
Продлись мой Путь на светлый миг
На тёплый дождь, на птичий крик
На нежный взор, на вздох Любви
И музыку мою продли….
Я не жалею ни о чём… Это был мой Путь ….
Мой путь – моя Судьба… Дорога грёз, тропинка счастья….
Я сам себе судья и надо мной никто не властен
Пусть мир был так жесток. Но жизнь моя была прекрасна!
Дай Бог ещё глоток… Это был мой Путь …
Продлись мой Путь на светлый миг
На тёплый дождь, на птичий крик
На нежный взор, на вздох Любви
И музыку мою продли….
Я не жалею ни о чём… Это был мой Путь ….
Да, это был мой Путь …….
Русскоязычный кавер на версию Сида Вишеса сделала группа «F.P.G.».
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Шон Полтер. My Way to go… one in seven funerals feature Sinatra anthem as two-thirds choose pop music over classical (англ.). Daily Mail (14 октября 2012). Дата обращения: 8 ноября 2013. Архивировано 28 сентября 2020 года.
- ↑ Джон Сазерленд. Frank Sinatra's My Way – the song that refuses to die (англ.). The Guardian (15 октября 2012). Дата обращения: 8 ноября 2013. Архивировано 5 июля 2018 года.
- ↑ BBC Four — Arena — The Origins Of My Way . Дата обращения: 14 апреля 2021. Архивировано 11 июня 2021 года.
- ↑ Elvis Presley - My Way (Aloha From Hawaii, Live in Honolulu, 1973)