Эта статья входит в число добротных статей

Шереширы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шереширы — древнерусское слово неясного значения, которое употребляется только в одном сохранившемся источнике — в «Слове о полку Игореве». Шереширам автор «Слова» уподобляет рязанских князей, пятерых сыновей Глеба Ростиславича. Согласно большинству версий, этот термин относится к военной сфере, его точный смысл является предметом научной дискуссии.

Слово и его толкования

[править | править код]

Термин шереширы является гапаксом: он встречается в средневековой русской литературе только один раз. Автор «Слова о полку Игореве» использует это слово, обращаясь к Всеволоду Юрьевичу Большое Гнездо, чтобы описать военную мощь и влияние князя. Он говорит: «Ты бо можеши посуху живыми шереширы стрѣляти — удалыми сыны Глѣбовы», что переводится на современный русский как «Ты ведь можешь посуху живыми шереширами стрелять — удалыми сынами Глебовыми»[1]. Речь о пяти сыновьях Глеба Ростиславича Рязанского, вассалах Всеволода. Исходя из контекста, большинство исследователей уверено, что данное понятие относится к военной терминологии. За двести лет было предпринято множество попыток дать более точное толкование[2].

В первом издании «Слова» (1800) в комментариях к тексту сообщалось, что шереширы — «неизвестный уже ныне воинский снаряд», «может быть, род пращи, которою каменья метали, или какое-либо огнестрельное орудие»[3]. В. Г. Анастасевич связывал это слово с понятием шер, «город», из языка коми (он предположил, что это название стенобитного орудия)[4], Я. О. Пожарский — с польским шаршин, шаршун («острый, резкий»), Н. Ф. Грамматин — с русским шире, И. М. Снегирёв — с греческим σαρισσα, сарисса. Последнюю версию поддержали В. Н. Перетц и В. Г. Фёдоров, писавший об «огнемётных дротиках-ракетах». Д. Н. Дубенский предположил, что шереширы — вариант греческого огня, использовавшийся на суше (эта версия стала довольно популярной[5]). По мнению А. Ф. Вельтмана, это «огромные самострелы, каменобросцы», которые «употреблялись только на ладиях, и потому невозможность действовать ими в поле понятна»[2]. Д. С. Лихачёв говорит о простых копьях — «оружии первой схватки в бою»[6].

В. Б. Вилинбахов выдвинул версию о том, что в «Слове» имеются в виду «средства огневой борьбы», использовавшиеся половцами (возможно, металлические трубки, заполнявшиеся порохом). Имеет широкую поддержку гипотеза о том, что слово шереширы произошло от персидского понятия «тир-и-чарх». Так называли катапульту, стрелявшую и огромными стрелами, и «металлическими сосудами или трубками, наполненными горючими или взрывчатыми составами»; это устройство появилось на Востоке и могло попасть к половцам, а от них — к русским князьям. Согласно ещё одной версии, слово происходит от арабского sursur (во множественном числе sarasir), «кузнечик» (это значение могло быть перенесено на военное орудие, меч или метательный снаряд)[2].

Существуют и альтернативные версии. По мнению Ф. И. Эрдмана, «шерешир» означает «юноша проворный, мужественный» в переводе с арабского; автор «Слова» хотел сказать, что, пока Всеволод Большое Гнездо сражается на воде, сыновья Глеба Рязанского могут заменить его на суше[2]. Согласно Ю. В. Подлипчуку, «шереширы» — это «живая шуга, лодки»[7]. А. Л. Никитин предположил, что в изначальном тексте было слово «шерешперы», которым называли рыбу жерех[8].

Связь шереширов с датировкой «Слова»

[править | править код]

Упоминание Глебовичей в качестве «живых орудий» Всеволода Большое Гнездо исследователи используют, чтобы точнее датировать написание «Слова о полку Игореве». В 1183 году рязанские князья участвовали в победном походе Всеволода против волжских булгар, но уже в 1186 году отказались ему подчиняться. Это аргумент в пользу датировки «Слова» 1185 годом[9]. В то же время историк А. А. Горский уверен, что Глебовичи не могли быть названы шереширами в руках Всеволода при жизни Святослава Всеволодовича Киевского, то есть до 1194 года: этот князь претендовал на сюзеренитет над Рязанью[10].

Примечания

[править | править код]
  1. «Слово о полку Игореве»: Параллельный корпус переводов: Перевод О. В. Творогова. nevmenandr.net. Дата обращения: 11 октября 2021. Архивировано 3 июля 2020 года.
  2. 1 2 3 4 ЭСоПИ, 1995, Шереширы.
  3. Подлипчук, 2004, с. 210.
  4. Водолазкин Е. Г. [1] // Энциклопедия «Слова о полку Игореве» : Сборник статей. — 1995. — Т. 5. — С. 184. Архивировано 22 июля 2021 года.
  5. Бурыкин, 2017, с. 354.
  6. Лихачёв, 1976, с. 64.
  7. Подлипчук, 2004, с. 210—212.
  8. Никитин, 1989, с. 147—148.
  9. Никитин, 1989, с. 145—146.
  10. Горский, 2004, с. 629.

Литература

[править | править код]
  • Бурыкин А. А. «Слово о полку Игореве». Текст, язык, автор. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2017. — 416 с. — ISBN 978-5-85803-502-2.
  • Горский А. А. К источниковедению «Слова о полку Игореве» // Герменевтика древнерусской литературы. — 2004. — Вып. 11. — С. 621—646.
  • Лихачёв Д. С. «Слово о полку Игореве». — М.: Просвещение, 1976. — 175 с.
  • Никитин А. Л. К вопросу стратификации «Слова о полку Игореве» // Герменевтика древнерусской литературы. — М., 1989. — Вып. 1. — С. 135—187.
  • Подлипчук Ю. В. «Слово о полку Игореве». — М.: Наука, 2004. — 327 с. — ISBN 5-02-010257-1.
  • Энциклопедия «Слова о полку Игореве». — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.
  • Вилинбахов В. Б. К истории огневого оружия в Древней Руси // Советская археология. — 1960. — № 1. — С. 284—288.