Счастливый принц (сборник)
Счастливый принц | |
---|---|
англ. The Happy Prince and Other Tales/Stories | |
| |
Жанр | сборник сказок |
Автор | Оскар Уайльд |
Язык оригинала | английский |
Дата первой публикации | 1888 |
Следующее | Гранатовый домик |
Медиафайлы на Викискладе |
«„Счастливый принц“ и другие сказки» (англ. The Happy Prince and Other Tales; также англ. The Happy Prince and Other Stories) — сборник сказок Оскара Уайльда, впервые опубликованный в мае 1888 года[1][2]. Страдание, сострадание, эгоизм, раскаяние и др. — темы, общие для всех произведений сборника, имеющего на первый взгляд простое содержание.
Содержание
[править | править код]Сборник включает пять сказок:
- «Счастливый принц» (англ. The Happy Prince). Считается одной из лучших сказок Уайльда[3].
- «Соловей и Роза» (англ. The Nightingale and the Rose).
- «Великан-эгоист» (англ. The Selfish Giant).
- «Преданный друг» (англ. The Devoted Friend).
- «Замечательная ракета» (англ. The Remarkable Rocket).
Сюжеты
[править | править код]Счастливый принц
[править | править код]На высокой колонне над городом стоит статуя Счастливого Принца, украшенная листками золота и драгоценными камнями. Однажды осенью Ласточка (в оригинале — персонаж мужского пола) на пути в Египет останавливается переночевать у статуи, но замечает, что Принц плачет. Он говорит, что с высоты видит много страданий людей и просит Ласточку помочь ему, отнеся матери больного мальчика рубин из его шпаги. На следующий день ласточка снова не улетает, по просьбе Принца относя бедному юноше-писателю сапфир, вынутый из глаза статуи. В итоге ласточка из любви к Принцу остаётся на зиму с ним, разнося беднякам драгоценные камни и золочёные листочки, украшающие статую. От холода ласточка умирает, а мэр города замечает, что статуя стала совсем некрасивой и приказывает снести и расплавить её. Но когда Господь повелевает ангелу принести самое ценное, что есть в городе, тот приносит мёртвую ласточку и не расплавившееся в печи оловянное сердце Принца.
Соловей и Роза
[править | править код]Молодой студент грустит из-за того, что его возлюбленная согласилась танцевать с ним на балу, только если он подарит ей красную розу, однако в его саду нет ни одной красной розы. Его слышит Соловей, который давно мечтал встретить настоящего влюбленного, ведь сам Соловей поёт о любви каждую ночь. Соловей решает помочь юноше и ищет красную розу, но не находит. Розовый куст в саду юноши предлагает Соловью условие: если Соловей будет всю ночь петь и, прижимаясь грудью к шипу, напоет своей кровью цветок, то утром на кусте расцветёт красная роза. Так и происходит: ценой своей жизни Соловей даёт кусту вырастить красную розу, которую утром срывает юноша. Он приходит к возлюбленной, но та отвергает розу, говоря, что она не подойдет к платью. Юноша выбрасывает розу, разочаровавшись в любви.
Великан-эгоист
[править | править код]Маленькие дети любят играть в саду, который находится рядом с замком Великана. Однако Великан, который несколько лет гостил у приятеля, возвращается и запрещает детям играть, обнося замок и сад забором. После этого на территории его замка продолжается зима, а весна в отсутствие детей не наступает. Однажды забор разрушается с одной стороны, дети заходят в сад и туда приходит весна. Дети забираются на деревья, кроме одного маленького мальчика, который не может залезть и плачет. Великан, выйдя из дома, чтобы прогнать детей, видит мальчика и решает помочь ему. Ему нравится, что дети пришли в сад и началась весна, и он разрушает забор и с тех пор сам играет с детьми в саду. Проходят годы, Великан становится стариком. Перед смертью к нему приходит тот самый мальчик с ранами на руках и ногах и забирает с собой в Рай.
Преданный друг
[править | править код]Коноплянка рассказывает Водяной крысе историю о преданной дружбе. Зажиточный Мельник считал себя лучшим другом бедняка по имени Маленький Ганс, который неустанно работал у себя в саду выращивая цветы на продажу. Хотя зимой Ганс влачит жалкое существование, Мельник никогда не помогает ему, считая, что подверг бы того соблазну и вызвал бы его зависть. Однажды Мельник обещает Гансу подарить ему свою старую сломанную тачку. Ганс очень польщён заверениями Мельника о дружбе и обещанием тачки, и время от времени соглашается оказывать Мельнику разные услуги с убытком для себя — отдаёт Мельнику доску, чинит ему крышу амбара, отдаёт ему цветы, которые надеялся продать. Как-то ночью во время сильной бури Мельник просит Ганса сходить за доктором, который далеко живёт. Ганс выполняет и эту просьбу, но на обратном пути сбивается с дороги и тонет в болоте. На похоронах Мельник сетует, что теперь ему некуда будет деть старую сломанную тачку. После рассказа Коноплянки становится очевидно, что мораль истории осталась недоступной Водяной крысе.
Замечательная ракета
[править | править код]По случаю бракосочетания принца с русской принцессой вечером устраивается большой фейерверк. Между пиротехническими изделиями происходит диалог, в котором главенствует Ракета (в оригинале — персонаж мужского рода), считающая себя выше и умнее других: в частности, она уверена, что это свадьба принца приурочена к её запуску, а не наоборот. Однако из-за собственных слёз Ракета намокает, и когда остальных запускают во время фейерверка, она не взлетает. На следующее утро её выбрасывают за ограду замка, где Ракета лежит в грязи, переговариваясь с лягушонком и уткой. Наконец, приняв её за грязную палку, Ракету берут в качестве хвороста бедные дети. Они ставят на огонь котелок и засыпают, и в костре Ракета наконец загорается и взлетает, считая, что произвела фурор, хотя в действительности её полёт никто не заметил.
Художественные особенности
[править | править код]М. А. Чебракова пишет о «центральной» сказке сборника: «Сказка „Счастливый принц“ по праву считается одной из лучших его [Уальда] сказок. В ней намечены те особенности художественной манеры Уайльда-сказочника и те элементы содержания, которые проявили себя в последующих его восьми сказках. В ней обозначены и общие мотивы всего цикла сказок: сердце, сад, красота, страдание, раскаяние, смерть, возрождение и др»[3].
Перевод
[править | править код]О проблематике перевода сказок сборника «Счастливый принц» писали неоднократно[4][5].
О. А. Богданова (по статье А. Г. Азова «О смене пола персонажей в художественном переводе»): «Решение переводчиков о смене или сохранении пола персонажей автор [А. Г. Азов] обусловливает причинами как лингвокультурологического (особенностями русской и английской языковых картин мира), так и цензурно-нравственного характера (изменение пола Тростинки и Стрижа при переводе К. Чуковским сказки О. Уайльда „Счастливый принц“ с целью затушевать однополый характер изображённого там любовного чувства)»[6][7].
Адаптации
[править | править код]- 1972 — мультфильм Питера Сандера «Великан-эгоист».
- 1974 — мультфильм Майкла Майлза «Счастливый принц».
- 1982 — мультфильм студии «Союзмультфильм» «Великан-эгоист».
- 1990 — мультфильм студии «Укранимафильм» «Счастливый принц».
- 1992 — мультфильм студии «Узбекфильм» «Счастливый принц».
- 1992 — мультфильм творческого объединения «Экран» «Счастливый принц».
- 2000 — спектакль Камы Гинкаса «Счастливый принц»[8][9].
- 2018 — фильм Руперта Эверетта «Счастливый принц».
Примечания
[править | править код]- ↑ Oscar Wilde. O Príncipe Feliz e Outras Histórias (Edição Bilíngue): Edição bilíngue português - inglês. — Editora Landmark LTDA, 2012-01-01. — 113 с. — ISBN 978-85-88781-85-6. Архивировано 29 апреля 2021 года.
- ↑ The Happy Prince and Other Tales. Архивировано 29 апреля 2021 года.
- ↑ 1 2 Чебракова Мария Александровна. Мотив смерти в оптимистических сказках Оскара Уайльда // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2009. — № 1—1. Архивировано 29 апреля 2021 года.
- ↑ Зимянина В.Н. Перевод авторских сказок Оскара Уайльда и проблема их адаптации к иной культуре // Полилингвиальность и транскультурные практики. — 2015. — № 5. Архивировано 29 апреля 2021 года.
- ↑ Сарафанова Ольга Леонидовна, Грачева Юлия Владимировна. Особенности употребления и перевода тропов в сказках О. Уайльда // Перевод и сопоставительная лингвистика. — 2013. — № 9. Архивировано 29 апреля 2021 года.
- ↑ Богданова Ольга Алимовна. Сравнительное и общее литературоведение: сборник статей молодых ученых / Под ред. Л. В. Чернец (отв. Ред. ), Н. А. Соловьевой, Н. З. Кольцовой. М. : макс Пресс, 2010. Вып. 3 // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. — 2011. — № 3. Архивировано 29 апреля 2021 года.
- ↑ А. Азов. О смене пола персонажей в художественном переводе / А. Азов // Русский язык и литература для школьников. — 2010. — n 1. — с. 34—40.
- ↑ "Сергей Бархин – Счастливый принц". Сергей Бархин. Архивировано 29 апреля 2021. Дата обращения: 29 апреля 2021.
- ↑ Буткова Ольга Владимировна. Сказки без хэппи-энда // Вопросы театра. — 2011. — № 1—2. Архивировано 29 апреля 2021 года.
Ссылки
[править | править код]- Счастливый принц (сборник) на сайте «Лаборатория Фантастики»